Книга пророка ИеремииГлава 25 |
1 |
2 Вот что сказал пророк Иеремия всему народу иудейскому и всем жителям Иерусалима: |
3 «С тринадцатого года правления Иосии, сына Амона, царя иудейского, и до сего дня вот уже двадцать три года ГОСПОДЬ обращался ко мне со словом Своим. А я настойчиво обращался к вам и убеждал вас, но вы не слушали. |
4 И хотя ГОСПОДЬ продолжал настойчиво посылать к вам слуг своих, пророков, вы не слушали их и не внимали словам, |
5 которые они вам говорили: „Да оставит каждый из вас путь зла и злодеяния свои, чтобы жить на этой земле, которую ГОСПОДЬ даровал вам и отцам вашим на веки веков. |
6 Не следуйте за чужими богами, не служите им и не поклоняйтесь, не вызывайте гнева Моего делами рук своих, и тогда Я не буду посылать вам беды. |
7 Но вы не послушались Меня, — говорит ГОСПОДЬ, — вызвали гнев Мой делами рук своих себе на беду“. |
8 |
9 Я подниму все племена северные и слугу Моего Навуходоносора, царя вавилонского, — говорит ГОСПОДЬ, — и поведу их против этой страны, и против ее народа, и против всех соседних народов, и предам их уничтожению, сделаю так, что будут они наводить ужас, на осмеяние обреку, обращу города в вечные развалины. |
10 Положу Я конец их веселью и радости, возгласам жениха и невесты, шуму жерновов и погашу огонь в светильнике. |
11 Превратится вся эта земля в развалины и пустыню, и будут народы эти в рабстве у царя Вавилона семьдесят лет. |
12 А когда пройдет семьдесят лет, Я взыщу с самого царя вавилонского, и его народа, и всей страны халдейской за их преступления, — таково слово ГОСПОДНЕ, — и обреку их землю на вечное опустошение. |
13 Пошлю Я на землю их все бедствия, которые предвещал ей, и исполню пророчества Иеремии, записанные в этом свитке обо всех племенах. |
14 Ибо и халдеи окажутся в рабстве у многих народов, у многих царей великих, и воздам Я им по делам, по их поступкам“. |
15 |
16 Выпьют они его, зашатаются и обезумеют от меча, который Я пошлю на них“. |
17 |
18 Иерусалим и все города Иудеи, царей ее и вельмож, чтобы постигло их опустошение и чтобы наводили они ужас, и осмеянию подверглись, и стали проклятием у всех на устах, как это и есть ныне. |
19 Напоил и фараона, царя египетского, и слуг его, и вельмож, и весь народ его, |
20 и всех чужеземцев среди них: дал испить эту чашу всем царям земли Уц, и всем царям страны филистимской, и Ашкелону, и Аззе, и Экрону, и оставшимся в Ашдоде, |
21 и Эдому, и Моаву, и сынам Аммона, |
22 и всем царям Тира, и всем царям Сидона, и всем царям островов, что за морем, |
23 напоил и Дедан, и Тему, и Буз, и всех выстригающих себе виски, |
24 всех царей аравийских, и всех царей разных народов, что обитают в пустыне, |
25 всех царей Зимри, и всех царей Элама, и всех царей Мидии, |
26 всех царей северных — и далеко живущих и поблизости, и все царства земные, какие только есть на земле, — а царь Шешаха выпьет эту чашу гнева Господнего последним. |
27 |
28 |
29 Смотрите: пошлю Я сейчас беду на город, что носит имя Мое, — разве удастся вам избежать наказания? Не останетесь вы безнаказанными, ибо призываю Я меч на всех обитателей земли“, — таково слово ГОСПОДА Воинств“. |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
JeremiahChapter 25 |
1 THE word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of the reign of Nebuchadnezzar king of Babylon; |
2 The year in which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying, |
3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even to this day, that is twenty-three years, the word of the LORD has come to me and I have spoken to you, warning you in advance daily; but you did not listen. |
4 And the LORD has sent to you all his servants the prophets, sending them in advance to warn you; but you did not listen, nor incline your ear to hear. |
5 They said, Repent every man from his evil way, and from the evil of his doings, and dwell in the land which the LORD has given to you and to your fathers for ever and ever; |
6 And do not go after other gods to serve them and to worship them, and do not provoke me to anger with the works of your hands; that I may not hurt you. |
7 Yet you have not hearkened to me, says the LORD; but you have provoked me to anger with the works of your hands to your own harm. |
8 Therefore thus says the LORD of hosts: Because you have not listened to my words, |
9 Behold, I will send and take all the tribes of the kingdoms of the north, says the LORD, and Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land and against its inhabitants and against all these nations round about, and I will utterly destroy them and make them an astonishment and a hissing, and an everlasting desolation. |
10 Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp. |
11 And this whole land shall be a desolation and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years. |
12 And it shall come to pass when seventy years are completed, I will punish the king of Babylon and his people for their iniquities, says the LORD; and also the land of the Chaldeans, I will make it a perpetual desolation. |
13 And I will bring upon that land all words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied against all the nations. |
14 For many nations and great kings shall enslave them also; and I will recompense them according to their deeds and according to the work of their own hands. |
15 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel to me: Take the wine cup of this fury from my hand, and make all the nations to whom I send you drink it. |
16 And they shall drink, and be dazed and be troubled because of the sword which I am sending among them. |
17 Then I took the cup from the LORD'S hand, and made all the nations to whom the LORD had sent me drink it: |
18 Even to Jerusalem and the cities of Judah, its kings and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, as it is this day; |
19 And to Pharaoh king of Egypt and to all his servants and his princes and all his people |
20 And all his borders and all the kings of the land of Uz and all the kings of the land of the Philistines and Ashkelon and Gaza and Ekron and the remnant of Ashdod |
21 Edom and Moab and the children of Ammon |
22 And all the kings of Tyre and all the kings of Zidon and the kings of the islands which are beyond the sea |
23 Deran and Tema and Buz and all of those who cut their beards |
24 And all the kings whose boundaries are close to each other and all the kings of Arabia who dwell in the desert |
25 And all the kings of Zimran and all the kings of Elam and all the kings of the Medes |
26 And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world which are upon the face of the earth; and the king of the Parthians shall drink after them. |
27 Therefore you shall say to them, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Drink and be drunken and stagger and fall and rise no more, because of the sword which I will send among you. |
28 And if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you shall say to them, Thus says the LORD of hosts: You shall certainly drink. |
29 For behold, I begin to brine evil on this city which is called by my name, and you shall not be left unpunished, you shall not be blameless; for I am calling for a sword upon all the inhabitants of the earth, says the LORD of hosts. |
30 Therefore you shall prophesy against them all these words, and say to them, The LORD shall roar from on high and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar against his fold; he shall shout, Hurrah, hurrah, like those who tread the grapes, against all the inhabitants of the earth. |
31 The noise shall reach even to the ends of the earth; for the LORD will contend against the nations; he will judge all flesh, and the wicked he shall deliver to the sword, says the LORD. |
32 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the ends of the earth. |
33 And those who are slain by the LORD shall be on that day from one end of the earth to the other end of the earth; they shall not be lamented, neither mourned nor wept over nor gathered nor buried; but they shall be like refuse upon the face of the ground. |
34 Howl, you shepherds, and cry; wallow in the ashes, you who have great flocks; for the days of your slaughter are at hand, anal you shall be broken, and fall like choice vessels. |
35 And the shepherds shall not find the way to flee, nor shall the rams of the flock escape. |
36 A voice of the cry of shepherds, and the bleating of the rams of the flock shall be heard; for the LORD has plundered their flocks. |
37 And the peaceful folds are destroyed because of the fierce anger of the LORD. |
38 For they have deserted his fold like a lion that has forsaken his covert; for their land is desolate because of the anger of the LORD and because of the presence of his fierce anger. |
Книга пророка ИеремииГлава 25 |
JeremiahChapter 25 |
1 |
1 THE word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of the reign of Nebuchadnezzar king of Babylon; |
2 Вот что сказал пророк Иеремия всему народу иудейскому и всем жителям Иерусалима: |
2 The year in which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying, |
3 «С тринадцатого года правления Иосии, сына Амона, царя иудейского, и до сего дня вот уже двадцать три года ГОСПОДЬ обращался ко мне со словом Своим. А я настойчиво обращался к вам и убеждал вас, но вы не слушали. |
3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even to this day, that is twenty-three years, the word of the LORD has come to me and I have spoken to you, warning you in advance daily; but you did not listen. |
4 И хотя ГОСПОДЬ продолжал настойчиво посылать к вам слуг своих, пророков, вы не слушали их и не внимали словам, |
4 And the LORD has sent to you all his servants the prophets, sending them in advance to warn you; but you did not listen, nor incline your ear to hear. |
5 которые они вам говорили: „Да оставит каждый из вас путь зла и злодеяния свои, чтобы жить на этой земле, которую ГОСПОДЬ даровал вам и отцам вашим на веки веков. |
5 They said, Repent every man from his evil way, and from the evil of his doings, and dwell in the land which the LORD has given to you and to your fathers for ever and ever; |
6 Не следуйте за чужими богами, не служите им и не поклоняйтесь, не вызывайте гнева Моего делами рук своих, и тогда Я не буду посылать вам беды. |
6 And do not go after other gods to serve them and to worship them, and do not provoke me to anger with the works of your hands; that I may not hurt you. |
7 Но вы не послушались Меня, — говорит ГОСПОДЬ, — вызвали гнев Мой делами рук своих себе на беду“. |
7 Yet you have not hearkened to me, says the LORD; but you have provoked me to anger with the works of your hands to your own harm. |
8 |
8 Therefore thus says the LORD of hosts: Because you have not listened to my words, |
9 Я подниму все племена северные и слугу Моего Навуходоносора, царя вавилонского, — говорит ГОСПОДЬ, — и поведу их против этой страны, и против ее народа, и против всех соседних народов, и предам их уничтожению, сделаю так, что будут они наводить ужас, на осмеяние обреку, обращу города в вечные развалины. |
9 Behold, I will send and take all the tribes of the kingdoms of the north, says the LORD, and Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land and against its inhabitants and against all these nations round about, and I will utterly destroy them and make them an astonishment and a hissing, and an everlasting desolation. |
10 Положу Я конец их веселью и радости, возгласам жениха и невесты, шуму жерновов и погашу огонь в светильнике. |
10 Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp. |
11 Превратится вся эта земля в развалины и пустыню, и будут народы эти в рабстве у царя Вавилона семьдесят лет. |
11 And this whole land shall be a desolation and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years. |
12 А когда пройдет семьдесят лет, Я взыщу с самого царя вавилонского, и его народа, и всей страны халдейской за их преступления, — таково слово ГОСПОДНЕ, — и обреку их землю на вечное опустошение. |
12 And it shall come to pass when seventy years are completed, I will punish the king of Babylon and his people for their iniquities, says the LORD; and also the land of the Chaldeans, I will make it a perpetual desolation. |
13 Пошлю Я на землю их все бедствия, которые предвещал ей, и исполню пророчества Иеремии, записанные в этом свитке обо всех племенах. |
13 And I will bring upon that land all words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied against all the nations. |
14 Ибо и халдеи окажутся в рабстве у многих народов, у многих царей великих, и воздам Я им по делам, по их поступкам“. |
14 For many nations and great kings shall enslave them also; and I will recompense them according to their deeds and according to the work of their own hands. |
15 |
15 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel to me: Take the wine cup of this fury from my hand, and make all the nations to whom I send you drink it. |
16 Выпьют они его, зашатаются и обезумеют от меча, который Я пошлю на них“. |
16 And they shall drink, and be dazed and be troubled because of the sword which I am sending among them. |
17 |
17 Then I took the cup from the LORD'S hand, and made all the nations to whom the LORD had sent me drink it: |
18 Иерусалим и все города Иудеи, царей ее и вельмож, чтобы постигло их опустошение и чтобы наводили они ужас, и осмеянию подверглись, и стали проклятием у всех на устах, как это и есть ныне. |
18 Even to Jerusalem and the cities of Judah, its kings and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, as it is this day; |
19 Напоил и фараона, царя египетского, и слуг его, и вельмож, и весь народ его, |
19 And to Pharaoh king of Egypt and to all his servants and his princes and all his people |
20 и всех чужеземцев среди них: дал испить эту чашу всем царям земли Уц, и всем царям страны филистимской, и Ашкелону, и Аззе, и Экрону, и оставшимся в Ашдоде, |
20 And all his borders and all the kings of the land of Uz and all the kings of the land of the Philistines and Ashkelon and Gaza and Ekron and the remnant of Ashdod |
21 и Эдому, и Моаву, и сынам Аммона, |
21 Edom and Moab and the children of Ammon |
22 и всем царям Тира, и всем царям Сидона, и всем царям островов, что за морем, |
22 And all the kings of Tyre and all the kings of Zidon and the kings of the islands which are beyond the sea |
23 напоил и Дедан, и Тему, и Буз, и всех выстригающих себе виски, |
23 Deran and Tema and Buz and all of those who cut their beards |
24 всех царей аравийских, и всех царей разных народов, что обитают в пустыне, |
24 And all the kings whose boundaries are close to each other and all the kings of Arabia who dwell in the desert |
25 всех царей Зимри, и всех царей Элама, и всех царей Мидии, |
25 And all the kings of Zimran and all the kings of Elam and all the kings of the Medes |
26 всех царей северных — и далеко живущих и поблизости, и все царства земные, какие только есть на земле, — а царь Шешаха выпьет эту чашу гнева Господнего последним. |
26 And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world which are upon the face of the earth; and the king of the Parthians shall drink after them. |
27 |
27 Therefore you shall say to them, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Drink and be drunken and stagger and fall and rise no more, because of the sword which I will send among you. |
28 |
28 And if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you shall say to them, Thus says the LORD of hosts: You shall certainly drink. |
29 Смотрите: пошлю Я сейчас беду на город, что носит имя Мое, — разве удастся вам избежать наказания? Не останетесь вы безнаказанными, ибо призываю Я меч на всех обитателей земли“, — таково слово ГОСПОДА Воинств“. |
29 For behold, I begin to brine evil on this city which is called by my name, and you shall not be left unpunished, you shall not be blameless; for I am calling for a sword upon all the inhabitants of the earth, says the LORD of hosts. |
30 |
30 Therefore you shall prophesy against them all these words, and say to them, The LORD shall roar from on high and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar against his fold; he shall shout, Hurrah, hurrah, like those who tread the grapes, against all the inhabitants of the earth. |
31 |
31 The noise shall reach even to the ends of the earth; for the LORD will contend against the nations; he will judge all flesh, and the wicked he shall deliver to the sword, says the LORD. |
32 |
32 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the ends of the earth. |
33 |
33 And those who are slain by the LORD shall be on that day from one end of the earth to the other end of the earth; they shall not be lamented, neither mourned nor wept over nor gathered nor buried; but they shall be like refuse upon the face of the ground. |
34 |
34 Howl, you shepherds, and cry; wallow in the ashes, you who have great flocks; for the days of your slaughter are at hand, anal you shall be broken, and fall like choice vessels. |
35 |
35 And the shepherds shall not find the way to flee, nor shall the rams of the flock escape. |
36 |
36 A voice of the cry of shepherds, and the bleating of the rams of the flock shall be heard; for the LORD has plundered their flocks. |
37 |
37 And the peaceful folds are destroyed because of the fierce anger of the LORD. |
38 |
38 For they have deserted his fold like a lion that has forsaken his covert; for their land is desolate because of the anger of the LORD and because of the presence of his fierce anger. |