Числа

Глава 8

1 ГОСПОДЬ повелел Моисею

2 дать такое указание Аарону: «Когда будешь расставлять лампы, позаботься о том, чтобы все семь ламп светильника освещали пространство перед ним».

3 Аарон и сделал всё так, как повелел ГОСПОДЬ Моисею: он поставил лампы на передней стороне светильника.

4 Сам светильник был сделан из золота чеканной работы, от ствола до внутренних лепестков чеканка, и выглядел так, как показал ГОСПОДЬ Моисею.

5 Тогда же сказал ГОСПОДЬ Моисею:

6 «Позови к себе левитов из сынов Израилевых и соверши над ними ритуал очищения.

7 И вот что следует сделать, чтобы очистить их: окропи их водою очищающей, а они должны выбрить всё тело свое и выстирать свою одежду. Тогда они станут чистыми.

8 После этого пусть возьмут молодого быка для всесожжения вместе с предписанным хлебным даром из лучшей пшеничной муки, политой оливковым маслом, и еще одного молодого быка как жертву за грех.

9 Потом вели левитам собраться перед Шатром Откровения; и когда созовешь туда всю общину израильтян

10 и поставишь левитов перед ГОСПОДОМ, пусть сыны Израилевы возложат на них свои руки.

11 Аарон же должен будет водить левитов перед ГОСПОДОМ — то вперед к Святилищу, то назад к народу — как возносимый дар от сынов Израилевых для отправления службы ГОСПОДУ при Святилище.

12 И пусть левиты возложат свои руки на головы молодых быков, один из которых будет принесен в жертву за грех, а другой — в полностью сжигаемую жертву ГОСПОДУ, чтобы восстановить единение левитов с Богом.

13 Ты поставишь их перед Аароном и сыновьями его и передашь на служение ГОСПОДУ как дар возносимый.

14 Так отделишь ты левитов от всех других сынов Израилевых: левиты должны принадлежать Мне.

15 После этого смогут они входить в Шатер Откровения для служения в нем, будучи ритуально очищены и отданы Богу как дар возносимый.

16 Из всех сынов Израилевых только они полностью отданы Мне; их Я взял Себе вместо первенцев Израиля, первого плода чрева материнского.

17 Мне ведь принадлежит всякий первенец сынов Израилевых, и первенцы из скота — Мои. В тот день, когда истребил Я первенцев Египта, отделил Я для Себя первенцев Израиля,

18 а теперь беру левитов вместо всех первенцев сынов Израиля.

19 Из всех сынов Израилевых Я приставил к Аарону и сыновьям его левитов как людей, посвященных для совершения служения при Шатре Откровения от лица сынов Израилевых и для восстановления их единения с Богом, чтобы не случилось какое страшное бедствие среди них, если они решатся подойти слишком близко к Святилищу».

20 Моисей и Аарон вместе со всем народом израильским исполнили все повеления ГОСПОДА, данные Моисею о посвящении левитов.

21 Левиты ритуально очистились, выстирали свои одежды, и Аарон преподнес их как дар, возносимый перед ГОСПОДОМ; восстановил единение их с Богом, дабы чисты они были.

22 После того приступили левиты к своему служению в Шатре Откровения в помощь Аарону с сыновьями его. Так повеления ГОСПОДНИ, данные Моисею о левитах, были исполнены.

23 ГОСПОДЬ сказал Моисею:

24 «Вот что еще касается левитов. Пусть с двадцати пяти лет приступают они к служению и исполнению своих обязанностей при Шатре Откровения.

25 После пятидесяти им следует оставлять служение и более его не нести.

26 Они могут помогать своим братьям, исполняя некоторые обязанности при Шатре Откровения. Сами же, однако, никакого служения нести не должны. Вот так ты должен распределять обязанности между левитами».

Numbers

Chapter 8

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 Speak1696 to Aaron 175and say559 to him, When you light5927 the lamps,5216 the seven7651 lamps5216 shall give light216 over5922 6440 against4136 6440 the candlestick.4501

3 And Aaron175 did6213 so;3651 he lighted5927 the lamps5216 thereof over5922 6440 against4136 6440 the candlestick,4501 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

4 And this2088 work4639 of the candlestick4501 was of beaten4749 gold,2091 to the shaft3409 thereof, to the flowers6525 thereof, was beaten4749 work: according to the pattern4758 which the LORD3068 had showed7200 Moses,4872 so3651 he made6213 the candlestick.4501

5 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

6 Take3947 the Levites3881 from among8432 the children1121 of Israel,3478 and cleanse2891 them.

7 And thus3541 shall you do6213 to them, to cleanse2891 them: Sprinkle5137 water4325 of purifying2403 on them, and let them shave5674 8593 all3605 their flesh,1320 and let them wash3526 their clothes,899 and so make themselves1992 clean.2891

8 Then let them take3947 a young1121 1241 bullock6499 with his meat offering,4503 even fine flour5560 mingled1101 with oil,8081 and another8145 young1121 1241 bullock6499 shall you take3947 for a sin2403 offering.

9 And you shall bring7126 the Levites3881 before6440 the tabernacle168 of the congregation:4150 and you shall gather6950 the whole854 3605 assembly5712 of the children1121 of Israel3478 together:

10 And you shall bring7126 the Levites3881 before6440 the LORD:3068 and the children1121 of Israel3478 shall put5564 their hands3027 on the Levites:3881

11 And Aaron175 shall offer5130 the Levites3881 before6440 the LORD3068 for an offering8573 of the children1121 of Israel,3478 that they may execute5647 the service5656 of the LORD.3068

12 And the Levites3881 shall lay5564 their hands3027 on the heads7218 of the bullocks:6499 and you shall offer6213 the one259 for a sin2403 offering, and the other259 for a burnt5930 offering, to the LORD,3068 to make an atonement3722 for the Levites.3881

13 And you shall set5975 the Levites3881 before6440 Aaron,175 and before6440 his sons,1121 and offer5130 them for an offering8573 to the LORD.3068

14 Thus shall you separate914 the Levites3881 from among8432 the children1121 of Israel:3478 and the Levites3881 shall be mine.

15 And after310 that shall the Levites3881 go935 in to do5647 the service5647 of the tabernacle168 of the congregation:4150 and you shall cleanse2891 them, and offer5130 them for an offering.8573

16 For they are wholly given5414 to me from among8432 the children1121 of Israel;3478 instead8478 of such as open6363 every3605 womb,7358 even instead of the firstborn1060 of all3605 the children1121 of Israel,3478 have I taken3947 them to me.

17 For all3605 the firstborn1060 of the children1121 of Israel3478 are mine, both man120 and beast:929 on the day3117 that I smote5221 every3605 firstborn1060 in the land776 of Egypt4714 I sanctified6942 them for myself.

18 And I have taken3947 the Levites3881 for all3605 the firstborn1060 of the children1121 of Israel.3478

19 And I have given5414 the Levites3881 as a gift to Aaron175 and to his sons1121 from among8432 the children1121 of Israel,3478 to do5647 the service5656 of the children1121 of Israel3478 in the tabernacle168 of the congregation,4150 and to make an atonement3722 for the children1121 of Israel:3478 that there be no3808 plague5063 among the children1121 of Israel,3478 when the children1121 of Israel3478 come5066 near5066 to the sanctuary.6944

20 And Moses,4872 and Aaron,175 and all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 did6213 to the Levites3881 according to all3605 that the LORD3068 commanded6680 Moses4872 concerning the Levites,3881 so3651 did6213 the children1121 of Israel3478 to them.

21 And the Levites3881 were purified,2398 and they washed3526 their clothes;899 and Aaron175 offered5130 them as an offering8573 before6440 the LORD;3068 and Aaron175 made an atonement3722 for them to cleanse2891 them.

22 And after310 that went935 the Levites3881 in to do5647 their service5656 in the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 Aaron,175 and before6440 his sons:1121 as the LORD3068 had commanded6680 Moses4872 concerning5921 the Levites,3881 so3651 did6213 they to them.

23 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

24 This2063 is it that belongs to the Levites:3881 from twenty6242 and five2568 years8141 old1121 and upward4605 they shall go935 in to wait6633 on the service5656 of the tabernacle168 of the congregation:4150

25 And from the age1121 of fifty2572 years8141 they shall cease7725 waiting6635 on the service5656 thereof, and shall serve5647 no3808 more:5750

26 But shall minister8334 with their brothers251 in the tabernacle168 of the congregation,4150 to keep8104 the charge,4931 and shall do5647 no3808 service.5656 Thus3602 shall you do6213 to the Levites3881 touching their charge.4931

Числа

Глава 8

Numbers

Chapter 8

1 ГОСПОДЬ повелел Моисею

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

2 дать такое указание Аарону: «Когда будешь расставлять лампы, позаботься о том, чтобы все семь ламп светильника освещали пространство перед ним».

2 Speak1696 to Aaron 175and say559 to him, When you light5927 the lamps,5216 the seven7651 lamps5216 shall give light216 over5922 6440 against4136 6440 the candlestick.4501

3 Аарон и сделал всё так, как повелел ГОСПОДЬ Моисею: он поставил лампы на передней стороне светильника.

3 And Aaron175 did6213 so;3651 he lighted5927 the lamps5216 thereof over5922 6440 against4136 6440 the candlestick,4501 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

4 Сам светильник был сделан из золота чеканной работы, от ствола до внутренних лепестков чеканка, и выглядел так, как показал ГОСПОДЬ Моисею.

4 And this2088 work4639 of the candlestick4501 was of beaten4749 gold,2091 to the shaft3409 thereof, to the flowers6525 thereof, was beaten4749 work: according to the pattern4758 which the LORD3068 had showed7200 Moses,4872 so3651 he made6213 the candlestick.4501

5 Тогда же сказал ГОСПОДЬ Моисею:

5 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

6 «Позови к себе левитов из сынов Израилевых и соверши над ними ритуал очищения.

6 Take3947 the Levites3881 from among8432 the children1121 of Israel,3478 and cleanse2891 them.

7 И вот что следует сделать, чтобы очистить их: окропи их водою очищающей, а они должны выбрить всё тело свое и выстирать свою одежду. Тогда они станут чистыми.

7 And thus3541 shall you do6213 to them, to cleanse2891 them: Sprinkle5137 water4325 of purifying2403 on them, and let them shave5674 8593 all3605 their flesh,1320 and let them wash3526 their clothes,899 and so make themselves1992 clean.2891

8 После этого пусть возьмут молодого быка для всесожжения вместе с предписанным хлебным даром из лучшей пшеничной муки, политой оливковым маслом, и еще одного молодого быка как жертву за грех.

8 Then let them take3947 a young1121 1241 bullock6499 with his meat offering,4503 even fine flour5560 mingled1101 with oil,8081 and another8145 young1121 1241 bullock6499 shall you take3947 for a sin2403 offering.

9 Потом вели левитам собраться перед Шатром Откровения; и когда созовешь туда всю общину израильтян

9 And you shall bring7126 the Levites3881 before6440 the tabernacle168 of the congregation:4150 and you shall gather6950 the whole854 3605 assembly5712 of the children1121 of Israel3478 together:

10 и поставишь левитов перед ГОСПОДОМ, пусть сыны Израилевы возложат на них свои руки.

10 And you shall bring7126 the Levites3881 before6440 the LORD:3068 and the children1121 of Israel3478 shall put5564 their hands3027 on the Levites:3881

11 Аарон же должен будет водить левитов перед ГОСПОДОМ — то вперед к Святилищу, то назад к народу — как возносимый дар от сынов Израилевых для отправления службы ГОСПОДУ при Святилище.

11 And Aaron175 shall offer5130 the Levites3881 before6440 the LORD3068 for an offering8573 of the children1121 of Israel,3478 that they may execute5647 the service5656 of the LORD.3068

12 И пусть левиты возложат свои руки на головы молодых быков, один из которых будет принесен в жертву за грех, а другой — в полностью сжигаемую жертву ГОСПОДУ, чтобы восстановить единение левитов с Богом.

12 And the Levites3881 shall lay5564 their hands3027 on the heads7218 of the bullocks:6499 and you shall offer6213 the one259 for a sin2403 offering, and the other259 for a burnt5930 offering, to the LORD,3068 to make an atonement3722 for the Levites.3881

13 Ты поставишь их перед Аароном и сыновьями его и передашь на служение ГОСПОДУ как дар возносимый.

13 And you shall set5975 the Levites3881 before6440 Aaron,175 and before6440 his sons,1121 and offer5130 them for an offering8573 to the LORD.3068

14 Так отделишь ты левитов от всех других сынов Израилевых: левиты должны принадлежать Мне.

14 Thus shall you separate914 the Levites3881 from among8432 the children1121 of Israel:3478 and the Levites3881 shall be mine.

15 После этого смогут они входить в Шатер Откровения для служения в нем, будучи ритуально очищены и отданы Богу как дар возносимый.

15 And after310 that shall the Levites3881 go935 in to do5647 the service5647 of the tabernacle168 of the congregation:4150 and you shall cleanse2891 them, and offer5130 them for an offering.8573

16 Из всех сынов Израилевых только они полностью отданы Мне; их Я взял Себе вместо первенцев Израиля, первого плода чрева материнского.

16 For they are wholly given5414 to me from among8432 the children1121 of Israel;3478 instead8478 of such as open6363 every3605 womb,7358 even instead of the firstborn1060 of all3605 the children1121 of Israel,3478 have I taken3947 them to me.

17 Мне ведь принадлежит всякий первенец сынов Израилевых, и первенцы из скота — Мои. В тот день, когда истребил Я первенцев Египта, отделил Я для Себя первенцев Израиля,

17 For all3605 the firstborn1060 of the children1121 of Israel3478 are mine, both man120 and beast:929 on the day3117 that I smote5221 every3605 firstborn1060 in the land776 of Egypt4714 I sanctified6942 them for myself.

18 а теперь беру левитов вместо всех первенцев сынов Израиля.

18 And I have taken3947 the Levites3881 for all3605 the firstborn1060 of the children1121 of Israel.3478

19 Из всех сынов Израилевых Я приставил к Аарону и сыновьям его левитов как людей, посвященных для совершения служения при Шатре Откровения от лица сынов Израилевых и для восстановления их единения с Богом, чтобы не случилось какое страшное бедствие среди них, если они решатся подойти слишком близко к Святилищу».

19 And I have given5414 the Levites3881 as a gift to Aaron175 and to his sons1121 from among8432 the children1121 of Israel,3478 to do5647 the service5656 of the children1121 of Israel3478 in the tabernacle168 of the congregation,4150 and to make an atonement3722 for the children1121 of Israel:3478 that there be no3808 plague5063 among the children1121 of Israel,3478 when the children1121 of Israel3478 come5066 near5066 to the sanctuary.6944

20 Моисей и Аарон вместе со всем народом израильским исполнили все повеления ГОСПОДА, данные Моисею о посвящении левитов.

20 And Moses,4872 and Aaron,175 and all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 did6213 to the Levites3881 according to all3605 that the LORD3068 commanded6680 Moses4872 concerning the Levites,3881 so3651 did6213 the children1121 of Israel3478 to them.

21 Левиты ритуально очистились, выстирали свои одежды, и Аарон преподнес их как дар, возносимый перед ГОСПОДОМ; восстановил единение их с Богом, дабы чисты они были.

21 And the Levites3881 were purified,2398 and they washed3526 their clothes;899 and Aaron175 offered5130 them as an offering8573 before6440 the LORD;3068 and Aaron175 made an atonement3722 for them to cleanse2891 them.

22 После того приступили левиты к своему служению в Шатре Откровения в помощь Аарону с сыновьями его. Так повеления ГОСПОДНИ, данные Моисею о левитах, были исполнены.

22 And after310 that went935 the Levites3881 in to do5647 their service5656 in the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 Aaron,175 and before6440 his sons:1121 as the LORD3068 had commanded6680 Moses4872 concerning5921 the Levites,3881 so3651 did6213 they to them.

23 ГОСПОДЬ сказал Моисею:

23 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

24 «Вот что еще касается левитов. Пусть с двадцати пяти лет приступают они к служению и исполнению своих обязанностей при Шатре Откровения.

24 This2063 is it that belongs to the Levites:3881 from twenty6242 and five2568 years8141 old1121 and upward4605 they shall go935 in to wait6633 on the service5656 of the tabernacle168 of the congregation:4150

25 После пятидесяти им следует оставлять служение и более его не нести.

25 And from the age1121 of fifty2572 years8141 they shall cease7725 waiting6635 on the service5656 thereof, and shall serve5647 no3808 more:5750

26 Они могут помогать своим братьям, исполняя некоторые обязанности при Шатре Откровения. Сами же, однако, никакого служения нести не должны. Вот так ты должен распределять обязанности между левитами».

26 But shall minister8334 with their brothers251 in the tabernacle168 of the congregation,4150 to keep8104 the charge,4931 and shall do5647 no3808 service.5656 Thus3602 shall you do6213 to the Levites3881 touching their charge.4931

1.0x