Zechariah

Chapter 2

1 I LIFTED up my eyes again and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand.

2 And I said to him, Where are you going? And he said to me, To measure Jerusalem, to see what is its breadth and what is its length.

3 And behold, the angel who was talking with me went forth, and another angel came to meet him.

4 And he said to him, Run, speak to that young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle in it.

5 For I will be in the midst of her, says the LORD, as a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.

6 Ah! Ah! Flee from the land of the north, says the LORD; for I have scattered you abroad as the four winds of the heaven, says the LORD.

7 Deliver yourself, O Zion; deliver yourself, you who dwell with the daughter of Babylon.

8 For thus says the LORD of hosts: After the glory he has sent me against the nations who plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye.

9 For, behold, I will stretch out my hand against them, and their works shall become plunder; and you shall know that the LORD of hosts has sent me.

10 Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of you, says the LORD.

11 And many nations shall follow the LORD in that day, and shall be his people; and he shall dwell in the midst of you, and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you.

12 And the LORD shall inherit Judah his portion in his holy land, and shall be pleased with Jerusalem again.

13 And all flesh shall be afraid of the LORD; for he is watchful from his high and holy habitation.

Захарiя

Розділ 2

1 І звів я очі свої, та й побачив, аж ось чотири ро́ги.

2 І запита́в я ангола, що говорив зо мною: „Що́ це?“ А він відказав мені: „Це ті ро́ги, що розпоро́шили Юду й Ізраїля та Єрусалим“.

3 І Господь показав мені чотирьох майстрів.

4 І запитав я: „Що́ вони приходять зробити?“ А Він відказав, говорячи: „Це ті ро́ги, що розпоро́шили Юду, так що ніхто не підвів голови́. А ці прийшли́ настраши́ти їх, щоб скинути ро́ги тих наро́дів, що підносять ро́га проти Юдиного кра́ю, щоб його розпоро́шити“.

5 І звів я очі свої та й побачив, аж ось муж, а в його руці мірни́чий шнур.

6 І сказав я: „Куди ти йдеш?“ А він відказав мені: „Щоб змі́ряти Єрусалим, щоб побачити, яка ширина́ його та яка довжина́ його“.

7 Аж ось ангол, що говорив зо мною, виходить, а навпроти нього виходить Ангол інший.

8 І сказав він до нього: „Біжи, говори цьому юнако́ві, кажучи: Невкрі́плений буде Єрусалим через многість людей та худоби в сере́дині його.

9 А Я стану для нього, — говорить Господь, — огняни́м муром навко́ло, і стану славою в сере́дині його.

10 „Горе, горе, — втікайте з північного кра́ю, — говорить Госпо́дь, — бо на чотири небесні вітри́ розпоро́шу Я вас, промовляє Господь.

11 Горе, — втікай до Сіону, мешка́нко дочки́ Вавило́ну!

12 Бо так промовляє Госпо́дь Савао́т: Для слави послав Він мене до наро́дів, що вас грабува́ли, бо хто вас дото́ркується, той дото́ркується до зірця́ Його ока.

13 Бо ось тільки махну́ Я своєю рукою на них, — і для їхніх рабів вони здо́биччю стануть, і пізнаєте ви, що Господь Саваот мене вислав.

Zechariah

Chapter 2

Захарiя

Розділ 2

1 I LIFTED up my eyes again and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand.

1 І звів я очі свої, та й побачив, аж ось чотири ро́ги.

2 And I said to him, Where are you going? And he said to me, To measure Jerusalem, to see what is its breadth and what is its length.

2 І запита́в я ангола, що говорив зо мною: „Що́ це?“ А він відказав мені: „Це ті ро́ги, що розпоро́шили Юду й Ізраїля та Єрусалим“.

3 And behold, the angel who was talking with me went forth, and another angel came to meet him.

3 І Господь показав мені чотирьох майстрів.

4 And he said to him, Run, speak to that young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle in it.

4 І запитав я: „Що́ вони приходять зробити?“ А Він відказав, говорячи: „Це ті ро́ги, що розпоро́шили Юду, так що ніхто не підвів голови́. А ці прийшли́ настраши́ти їх, щоб скинути ро́ги тих наро́дів, що підносять ро́га проти Юдиного кра́ю, щоб його розпоро́шити“.

5 For I will be in the midst of her, says the LORD, as a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.

5 І звів я очі свої та й побачив, аж ось муж, а в його руці мірни́чий шнур.

6 Ah! Ah! Flee from the land of the north, says the LORD; for I have scattered you abroad as the four winds of the heaven, says the LORD.

6 І сказав я: „Куди ти йдеш?“ А він відказав мені: „Щоб змі́ряти Єрусалим, щоб побачити, яка ширина́ його та яка довжина́ його“.

7 Deliver yourself, O Zion; deliver yourself, you who dwell with the daughter of Babylon.

7 Аж ось ангол, що говорив зо мною, виходить, а навпроти нього виходить Ангол інший.

8 For thus says the LORD of hosts: After the glory he has sent me against the nations who plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye.

8 І сказав він до нього: „Біжи, говори цьому юнако́ві, кажучи: Невкрі́плений буде Єрусалим через многість людей та худоби в сере́дині його.

9 For, behold, I will stretch out my hand against them, and their works shall become plunder; and you shall know that the LORD of hosts has sent me.

9 А Я стану для нього, — говорить Господь, — огняни́м муром навко́ло, і стану славою в сере́дині його.

10 Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of you, says the LORD.

10 „Горе, горе, — втікайте з північного кра́ю, — говорить Госпо́дь, — бо на чотири небесні вітри́ розпоро́шу Я вас, промовляє Господь.

11 And many nations shall follow the LORD in that day, and shall be his people; and he shall dwell in the midst of you, and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you.

11 Горе, — втікай до Сіону, мешка́нко дочки́ Вавило́ну!

12 And the LORD shall inherit Judah his portion in his holy land, and shall be pleased with Jerusalem again.

12 Бо так промовляє Госпо́дь Савао́т: Для слави послав Він мене до наро́дів, що вас грабува́ли, бо хто вас дото́ркується, той дото́ркується до зірця́ Його ока.

13 And all flesh shall be afraid of the LORD; for he is watchful from his high and holy habitation.

13 Бо ось тільки махну́ Я своєю рукою на них, — і для їхніх рабів вони здо́биччю стануть, і пізнаєте ви, що Господь Саваот мене вислав.

1.0x