Der Prophet Sacharja

Kapitel 2

1 Und ich hub meine Augen5869 auf5375 und sah7200, und siehe, da waren vier702 Hörner7161.

2 Und ich sprach559 zum Engel4397, der mit mir redete1696: Wer sind diese? Er sprach559 zu mir: Es sind die Hörner7161, die Juda3063 samt dem Israel3478 und Jerusalem3389 zerstreuet haben2219.

3 Und der HErr3068 zeigte7200 mir viel Schmiede2796.

4 Da sprach559 ich: Was wollen die machen6213? Er376 sprach559: Die Hörner7161, die Juda3063 so zerstreuet haben5375, daß6310 niemand sein Haupt7218 hat2219 mögen aufheben5375, dieselbigen abzuschrecken2729, sind935 diese kommen935, daß sie559 die Hörner7161 der Heiden1471 abstoßen3034, welche das Horn7161 haben über das Land776 Juda3063 gehoben, dasselbige zu zerstreuen2219.

5 Und4060 ich hub meine Augen5869 auf5375 und sah7200, und siehe, ein2256 Mann376 hatte eine Meßschnur in der Hand3027.

6 Und4058 ich sprach559: Wo gehest1980 du hin? Er aber sprach559 zu mir: Daß ich Jerusalem3389 messe und sehe7200, wie4100 lang753 und weit7341 sie sein solle.

7 Und siehe, der Engel4397, der mit mir redete1696, ging3318 heraus. Und ein anderer312 Engel4397 ging3318 heraus ihm entgegen7125

8 und sprach559 zu8432 ihm: Lauf7323 hin und sage559 diesem1975 Knaben5288 und sprich1696: Jerusalem3389 wird bewohnet werden3427 ohne Mauern6519 vor großer Menge7230 der Menschen120 und Viehes929, so drinnen sein wird.

9 und ich will, spricht5002 der HErr3068, eine feurige784 Mauer2346 umher5439 sein und will drinnen sein und will mich herrlich3519 drinnen erzeigen.

10 Hui1945! hui1945! Fliehet5127 aus dem Mitternachtlande776! spricht5002 der HErr3068; denn ich hab euch in die vier702 Winde7307 unter dem Himmel8064 zerstreuet, spricht5002 der HErr3068.

11 Hui1945, Zion6726, die3427 du wohnest bei der Tochter1323 Babel894, entrinne4422!

12 Denn so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Er hat5060 mich gesandt7971 nach der Ehre3519 zu den Heiden1471, die euch310 beraubet haben7997; ihre Macht hat ein Ende. Wer euch5869 antastet5060, der tastet seinen Augapfel892 an.

13 Denn siehe, ich will meine Hand3027 über sie weben5130, daß sie sollen5647 ein Raub7998 werden denen, die ihnen gedienet haben3045, daß ihr sollt erfahren, daß mich der HErr3068 Zebaoth6635 gesandt7971 hat.

14 Freue dich8432 und sei fröhlich8055, du Tochter1323 Zion6726! Denn siehe, ich7442 komme und will935 bei dir wohnen7931, spricht5002 der HErr3068.

15 Und sollen zu8432 der Zeit3117 viel7227 Heiden1471 zum HErrn3068 getan werden und sollen mein Volk5971 sein; und ich will bei3867 dir wohnen7931, daß du sollst erfahren3045, daß mich der HErr3068 Zebaoth6635 zu dir gesandt7971 hat.

16 Und der HErr3068 wird Juda3063 erben5157 für sein Teil2506 in dem heiligen6944 Lande127 und wird Jerusalem3389 wieder erwählen977.

17 Alles Fleisch1320 sei stille vor6440 dem HErrn3068; denn er hat sich5782 aufgemacht aus seiner heiligen6944 Stätte4583.

Пророк Закария

Глава 2

1 Я снова поднял глаза и увидел: передо мной человек с землемерной нитью в руке.

2 Я спросил: – Куда ты идёшь?Он ответил мне: – Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.

3 Затем Ангел, говоривший со мной, двинулся вперёд, а навстречу Ему вышел другой ангел,

4 и тогда первый Ангел сказал второму: – Беги, скажи тому юноше: . «Иерусалим будет городом без стен, так много в нём будет жителей и скота.

5 Я Сам буду огненной стеной вокруг него, – возвещает Вечный, – и славой внутри него».

6 – Вперёд! Вперёд! Исраильтяне, бегите из северной земли, – возвещает Вечный, – ведь по четырём небесным ветрам Я развеял вас, – возвещает Вечный. –

7 Вперёд, Сион! Спасайся, живущий у дочери Вавилона!

8 Ведь так сказал Вечный, Повелитель Сил: – Он прославил Меня и послал на народы, которые тебя обирали (потому что, кто прикасается к тебе, тот касается зеницы Моего ока).

9 Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда ты узнаешь, что Вечный, Повелитель Сил, послал Меня.

10 Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, – возвещает Вечный. –

11 Многие народы примкнут к Вечному в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, Иерусалим, и ты узнаешь, что Вечный, Повелитель Сил, послал Меня к тебе.

12 Вечный примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберёт Иерусалим.

13 Умолкни перед Вечным, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.

14

15

16

17

Der Prophet Sacharja

Kapitel 2

Пророк Закария

Глава 2

1 Und ich hub meine Augen5869 auf5375 und sah7200, und siehe, da waren vier702 Hörner7161.

1 Я снова поднял глаза и увидел: передо мной человек с землемерной нитью в руке.

2 Und ich sprach559 zum Engel4397, der mit mir redete1696: Wer sind diese? Er sprach559 zu mir: Es sind die Hörner7161, die Juda3063 samt dem Israel3478 und Jerusalem3389 zerstreuet haben2219.

2 Я спросил: – Куда ты идёшь?Он ответил мне: – Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.

3 Und der HErr3068 zeigte7200 mir viel Schmiede2796.

3 Затем Ангел, говоривший со мной, двинулся вперёд, а навстречу Ему вышел другой ангел,

4 Da sprach559 ich: Was wollen die machen6213? Er376 sprach559: Die Hörner7161, die Juda3063 so zerstreuet haben5375, daß6310 niemand sein Haupt7218 hat2219 mögen aufheben5375, dieselbigen abzuschrecken2729, sind935 diese kommen935, daß sie559 die Hörner7161 der Heiden1471 abstoßen3034, welche das Horn7161 haben über das Land776 Juda3063 gehoben, dasselbige zu zerstreuen2219.

4 и тогда первый Ангел сказал второму: – Беги, скажи тому юноше: . «Иерусалим будет городом без стен, так много в нём будет жителей и скота.

5 Und4060 ich hub meine Augen5869 auf5375 und sah7200, und siehe, ein2256 Mann376 hatte eine Meßschnur in der Hand3027.

5 Я Сам буду огненной стеной вокруг него, – возвещает Вечный, – и славой внутри него».

6 Und4058 ich sprach559: Wo gehest1980 du hin? Er aber sprach559 zu mir: Daß ich Jerusalem3389 messe und sehe7200, wie4100 lang753 und weit7341 sie sein solle.

6 – Вперёд! Вперёд! Исраильтяне, бегите из северной земли, – возвещает Вечный, – ведь по четырём небесным ветрам Я развеял вас, – возвещает Вечный. –

7 Und siehe, der Engel4397, der mit mir redete1696, ging3318 heraus. Und ein anderer312 Engel4397 ging3318 heraus ihm entgegen7125

7 Вперёд, Сион! Спасайся, живущий у дочери Вавилона!

8 und sprach559 zu8432 ihm: Lauf7323 hin und sage559 diesem1975 Knaben5288 und sprich1696: Jerusalem3389 wird bewohnet werden3427 ohne Mauern6519 vor großer Menge7230 der Menschen120 und Viehes929, so drinnen sein wird.

8 Ведь так сказал Вечный, Повелитель Сил: – Он прославил Меня и послал на народы, которые тебя обирали (потому что, кто прикасается к тебе, тот касается зеницы Моего ока).

9 und ich will, spricht5002 der HErr3068, eine feurige784 Mauer2346 umher5439 sein und will drinnen sein und will mich herrlich3519 drinnen erzeigen.

9 Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда ты узнаешь, что Вечный, Повелитель Сил, послал Меня.

10 Hui1945! hui1945! Fliehet5127 aus dem Mitternachtlande776! spricht5002 der HErr3068; denn ich hab euch in die vier702 Winde7307 unter dem Himmel8064 zerstreuet, spricht5002 der HErr3068.

10 Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, – возвещает Вечный. –

11 Hui1945, Zion6726, die3427 du wohnest bei der Tochter1323 Babel894, entrinne4422!

11 Многие народы примкнут к Вечному в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, Иерусалим, и ты узнаешь, что Вечный, Повелитель Сил, послал Меня к тебе.

12 Denn so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Er hat5060 mich gesandt7971 nach der Ehre3519 zu den Heiden1471, die euch310 beraubet haben7997; ihre Macht hat ein Ende. Wer euch5869 antastet5060, der tastet seinen Augapfel892 an.

12 Вечный примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберёт Иерусалим.

13 Denn siehe, ich will meine Hand3027 über sie weben5130, daß sie sollen5647 ein Raub7998 werden denen, die ihnen gedienet haben3045, daß ihr sollt erfahren, daß mich der HErr3068 Zebaoth6635 gesandt7971 hat.

13 Умолкни перед Вечным, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.

14 Freue dich8432 und sei fröhlich8055, du Tochter1323 Zion6726! Denn siehe, ich7442 komme und will935 bei dir wohnen7931, spricht5002 der HErr3068.

14

15 Und sollen zu8432 der Zeit3117 viel7227 Heiden1471 zum HErrn3068 getan werden und sollen mein Volk5971 sein; und ich will bei3867 dir wohnen7931, daß du sollst erfahren3045, daß mich der HErr3068 Zebaoth6635 zu dir gesandt7971 hat.

15

16 Und der HErr3068 wird Juda3063 erben5157 für sein Teil2506 in dem heiligen6944 Lande127 und wird Jerusalem3389 wieder erwählen977.

16

17 Alles Fleisch1320 sei stille vor6440 dem HErrn3068; denn er hat sich5782 aufgemacht aus seiner heiligen6944 Stätte4583.

17

1.0x