Zechariah

Chapter 2

1 I LIFTED up my eyes again and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand.

2 And I said to him, Where are you going? And he said to me, To measure Jerusalem, to see what is its breadth and what is its length.

3 And behold, the angel who was talking with me went forth, and another angel came to meet him.

4 And he said to him, Run, speak to that young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle in it.

5 For I will be in the midst of her, says the LORD, as a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.

6 Ah! Ah! Flee from the land of the north, says the LORD; for I have scattered you abroad as the four winds of the heaven, says the LORD.

7 Deliver yourself, O Zion; deliver yourself, you who dwell with the daughter of Babylon.

8 For thus says the LORD of hosts: After the glory he has sent me against the nations who plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye.

9 For, behold, I will stretch out my hand against them, and their works shall become plunder; and you shall know that the LORD of hosts has sent me.

10 Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of you, says the LORD.

11 And many nations shall follow the LORD in that day, and shall be his people; and he shall dwell in the midst of you, and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you.

12 And the LORD shall inherit Judah his portion in his holy land, and shall be pleased with Jerusalem again.

13 And all flesh shall be afraid of the LORD; for he is watchful from his high and holy habitation.

Книга пророка Захарии

Глава 2

1 Я снова поднял глаза и увидел: передо мной муж с землемерной нитью в руке.

2 Я спросил: — Куда ты идешь? Он ответил мне: — Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.

3 Затем Ангел, говоривший со мной, двинулся вперед, а навстречу Ему вышел другой ангел,

4 и тогда первый Ангел сказал второму: — Беги, скажи тому юноше : «Иерусалим будет городом без стен из-за множества жителей и скота.

5 Я Сам буду огненной стеной вокруг него, — возвещает Господь, — и славой внутри него».

6 — Вперед! Вперед! Бегите из северной земли, — возвещает Господь, — ведь по четырем небесным ветрам Я вас развеял, — возвещает Господь. —

7 Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!

8 Ведь так сказал Господь Сил: — Он прославил Меня и послал на народы, которые вас обирали, потому что, кто прикасается к вам, тот касается зеницы Моего ока.

9 Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда вы узнаете, что Господь Сил послал Меня.

10 Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, — возвещает Господь. —

11 Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Сил послал Меня к тебе.

12 Господь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.

13 Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.

Zechariah

Chapter 2

Книга пророка Захарии

Глава 2

1 I LIFTED up my eyes again and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand.

1 Я снова поднял глаза и увидел: передо мной муж с землемерной нитью в руке.

2 And I said to him, Where are you going? And he said to me, To measure Jerusalem, to see what is its breadth and what is its length.

2 Я спросил: — Куда ты идешь? Он ответил мне: — Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.

3 And behold, the angel who was talking with me went forth, and another angel came to meet him.

3 Затем Ангел, говоривший со мной, двинулся вперед, а навстречу Ему вышел другой ангел,

4 And he said to him, Run, speak to that young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle in it.

4 и тогда первый Ангел сказал второму: — Беги, скажи тому юноше : «Иерусалим будет городом без стен из-за множества жителей и скота.

5 For I will be in the midst of her, says the LORD, as a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.

5 Я Сам буду огненной стеной вокруг него, — возвещает Господь, — и славой внутри него».

6 Ah! Ah! Flee from the land of the north, says the LORD; for I have scattered you abroad as the four winds of the heaven, says the LORD.

6 — Вперед! Вперед! Бегите из северной земли, — возвещает Господь, — ведь по четырем небесным ветрам Я вас развеял, — возвещает Господь. —

7 Deliver yourself, O Zion; deliver yourself, you who dwell with the daughter of Babylon.

7 Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!

8 For thus says the LORD of hosts: After the glory he has sent me against the nations who plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye.

8 Ведь так сказал Господь Сил: — Он прославил Меня и послал на народы, которые вас обирали, потому что, кто прикасается к вам, тот касается зеницы Моего ока.

9 For, behold, I will stretch out my hand against them, and their works shall become plunder; and you shall know that the LORD of hosts has sent me.

9 Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда вы узнаете, что Господь Сил послал Меня.

10 Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of you, says the LORD.

10 Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, — возвещает Господь. —

11 And many nations shall follow the LORD in that day, and shall be his people; and he shall dwell in the midst of you, and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you.

11 Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Сил послал Меня к тебе.

12 And the LORD shall inherit Judah his portion in his holy land, and shall be pleased with Jerusalem again.

12 Господь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.

13 And all flesh shall be afraid of the LORD; for he is watchful from his high and holy habitation.

13 Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.

1.0x