RevelationChapter 21 |
1 AND I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth had passed away; and the sea was no more. |
2 And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God, prepared as a bride adorned for her husband. |
3 And I heard a great voice from heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and the very God shall be with them, and be their God; |
4 And he shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow nor wailing, neither shall there be any more pain: for the former things have passed away. |
5 And he who sat upon the throne said, Behold, I make all things new. Then he said to me, Write: for these are the trustworthy and true words of God. |
6 And he said to me, I am Aleph and Tau, Alpha and Omega, the beginning and the end. I will freely give of the fountain of living water to him who is thirsty. |
7 He who overcomes shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son. |
8 But as for the fearful, and the unbelieving, and the sinful, and the abominable, and murderers, and those who commit adultery, and the magicians, and the idolators, and all liars, their portion shall be in the lake that burns with fire and brimstone: which is the second death. |
9 And there came to me one of the seven angels who had the seven vials full of the seven last plagues, and he talked with me, saying, Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb. |
10 And he carried me away in the spirit onto a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, |
11 Having the glory of God, radiant as a brilliant light, resembling a very precious gem; like a jasper stone, clear as crystal: |
12 It had a wall great and high, and it had twelve gates, with names inscribed thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: |
13 On the east were three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. |
14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb. |
15 And he who talked with me had a measuring rod of golden reed to measure the city, and its gates, and its wall. |
16 And the city was laid four-square, and the length was the same as the breadth: and he measured the city with the reed, about twelve furlongs, twelve thousand paces. And the length and breadth and the height were equal. |
17 And he measured the wall thereof, a hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. |
18 And the wall was constructed of jasper: and the city itself was pure gold, resembling clear glass. |
19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper; the second sapphire; the third chalcedony; the fourth, emerald; |
20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. |
21 And the twelve gates were adorned with twelve pearls; one for each of the gates, and each gate was made of a single pearl; and the great street of the city was of pure gold. as it were transparent glass. |
22 But I saw no temple therein: for the LORD Almighty and the Lamb are the temple of it. |
23 The city has no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God lightens it, and the Lamb is the lamp of it. |
24 And the people who have been saved shall walk by that very light: and the kings of the earth shall bring their own glory and the honor of the people into it. |
25 And the gates of it shall not be barred by day: for there is no night there. |
26 And they shall bring the glory and the honor of the people into it. |
27 And there shall not enter into it anything which defiles, nor he who works abominations and lies; only those shall enter whose names are written in the Lamb's book of life. |
Об'явленняРозділ 21 |
1 |
2 І я, Іван, бачив місто святе, Нови́й Єрусали́м, що схо́див із неба від Бога, що був пригото́ваний, як неві́ста, прикра́шена для чоловіка свого. |
3 I почув я гучний голос із престолу, який кли́кав: „Оце́ оселя Бога з людьми́, і Він житиме з ними! Вони бу́дуть наро́дом Його, і Сам Бог буде з ними“, |
4 „і Бог кожну сльозу з очей їхніх зітре́“, і не буде вже смерти. Ані смутку, ані крику, ані болю вже не бу́де, бо перше минулося!“ |
5 І сказав Той, Хто сидить на престолі: „Ось нове́ все творю́!“ І говорить: „Напиши, що слова́ ці правдиві та вірні!“ |
6 І сказав Він мені: „Сталося! Я Альфа й Оме́га, Поча́ток і Кінець. Хто прагне, тому дармо Я дам від джере́ла живої води. |
7 Переможець наслідить усе, і Я бу́ду Богом для нього, а він Мені буде за сина! |
8 А лякливим, і невірним, і мерзки́м, і душогубам, і розпусникам, і чарівника́м, і ідоля́нам, і всім неправдомовцям, — їхня частина в озері, що горить огнем та сіркою“, а це — друга смерть! |
9 І прийшов до мене один із семи анголі́в, що мають сім чаш, напо́внених сімома́ останніми карами, та й промовив до мене, говорячи: „Ходи, покажу́ я тобі невісту, жону Агнця“. |
10 І заніс мене духом на го́ру велику й високу, і місто велике мені показав, — святий Єрусали́м, що сходив із неба від Бога. |
11 Славу Божу він має. А світлість його подібна до каменя дорогоцінного, як каменя я́списа, що блищить, як кришта́ль. |
12 Мур воно мало великий і високий, мало дванадцять брам, а на брамах дванадцять анголів та ймення написані, а вони — імення дванадцятьо́х племе́н синів Ізраїля. |
13 Від схо́ду три брамі, і від пі́вночі три брамі, і від півдня три брамі, і від захо́ду три брамі. |
14 І міськи́й мур мав дванадцять підвалин, а на них дванадцять імен дванадцяти апо́столів Агнця. |
15 А той, хто зо мною говорив, мав міру, — золоту трости́ну, щоб змі́ряти місто, і брами його і його мур. |
16 А місто чотирикутнє, а довжина́ його така, як і ширина́. І він зміряв місто трости́ною на дванадцять тисяч стадій; довжина́, і ширина́, і вишина́ його рівні. |
17 І зміряв він мура його на сто сорок чотири лі́кті міри лю́дської, яка й міра ангола. |
18 Його мур був збудо́ваний з я́спису, а місто було — щире золото, подібне до чистого скла. |
19 Підвалини муру місько́го прикра́шені були всяким дорогоцінним камі́нням. Перша підва́лина — я́спис, друга — сапфі́р, третя — халкидо́н, четверта — смара́гд, |
20 п'ята — сардо́нікс, шоста — са́рдій, сьома — хризолі́т, восьма — бери́л, дев'ята — топа́з, десята — хрисопра́с, одинадцята — яки́нт, дванадцята — амети́ст. |
21 А дванадцять брам — то дванадцять перли́н, і кожна брама зокре́ма була́ з однієї перли́ни. А вулиці міста — щире золото, прозо́рі, як скло. |
22 А храму не бачив я в ньому, бо Госпо́дь, Бог Вседержи́тель — то йому храм і Агнець. |
23 І місто не має потреби ні в сонці, ні в місяці, щоб у ньому світили, — слава бо Божа його освітила, а світильник для нього — А́гнець. |
24 І наро́ди ходитимуть у світлі його, а зе́мні царі принесу́ть свою славу до нього. |
25 А брами його зачиня́тись не бу́дуть удень, бо там но́чі не бу́де. |
26 І принесу́ть до нього славу й честь наро́дів. |
27 І не вві́йде до нього ніщо нечисте, ані той, хто чинить гидо́ту й неправду, але тільки ті, хто записаний у книзі життя Агнця“. |
RevelationChapter 21 |
Об'явленняРозділ 21 |
1 AND I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth had passed away; and the sea was no more. |
1 |
2 And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God, prepared as a bride adorned for her husband. |
2 І я, Іван, бачив місто святе, Нови́й Єрусали́м, що схо́див із неба від Бога, що був пригото́ваний, як неві́ста, прикра́шена для чоловіка свого. |
3 And I heard a great voice from heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and the very God shall be with them, and be their God; |
3 I почув я гучний голос із престолу, який кли́кав: „Оце́ оселя Бога з людьми́, і Він житиме з ними! Вони бу́дуть наро́дом Його, і Сам Бог буде з ними“, |
4 And he shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow nor wailing, neither shall there be any more pain: for the former things have passed away. |
4 „і Бог кожну сльозу з очей їхніх зітре́“, і не буде вже смерти. Ані смутку, ані крику, ані болю вже не бу́де, бо перше минулося!“ |
5 And he who sat upon the throne said, Behold, I make all things new. Then he said to me, Write: for these are the trustworthy and true words of God. |
5 І сказав Той, Хто сидить на престолі: „Ось нове́ все творю́!“ І говорить: „Напиши, що слова́ ці правдиві та вірні!“ |
6 And he said to me, I am Aleph and Tau, Alpha and Omega, the beginning and the end. I will freely give of the fountain of living water to him who is thirsty. |
6 І сказав Він мені: „Сталося! Я Альфа й Оме́га, Поча́ток і Кінець. Хто прагне, тому дармо Я дам від джере́ла живої води. |
7 He who overcomes shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son. |
7 Переможець наслідить усе, і Я бу́ду Богом для нього, а він Мені буде за сина! |
8 But as for the fearful, and the unbelieving, and the sinful, and the abominable, and murderers, and those who commit adultery, and the magicians, and the idolators, and all liars, their portion shall be in the lake that burns with fire and brimstone: which is the second death. |
8 А лякливим, і невірним, і мерзки́м, і душогубам, і розпусникам, і чарівника́м, і ідоля́нам, і всім неправдомовцям, — їхня частина в озері, що горить огнем та сіркою“, а це — друга смерть! |
9 And there came to me one of the seven angels who had the seven vials full of the seven last plagues, and he talked with me, saying, Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb. |
9 І прийшов до мене один із семи анголі́в, що мають сім чаш, напо́внених сімома́ останніми карами, та й промовив до мене, говорячи: „Ходи, покажу́ я тобі невісту, жону Агнця“. |
10 And he carried me away in the spirit onto a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, |
10 І заніс мене духом на го́ру велику й високу, і місто велике мені показав, — святий Єрусали́м, що сходив із неба від Бога. |
11 Having the glory of God, radiant as a brilliant light, resembling a very precious gem; like a jasper stone, clear as crystal: |
11 Славу Божу він має. А світлість його подібна до каменя дорогоцінного, як каменя я́списа, що блищить, як кришта́ль. |
12 It had a wall great and high, and it had twelve gates, with names inscribed thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: |
12 Мур воно мало великий і високий, мало дванадцять брам, а на брамах дванадцять анголів та ймення написані, а вони — імення дванадцятьо́х племе́н синів Ізраїля. |
13 On the east were three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. |
13 Від схо́ду три брамі, і від пі́вночі три брамі, і від півдня три брамі, і від захо́ду три брамі. |
14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb. |
14 І міськи́й мур мав дванадцять підвалин, а на них дванадцять імен дванадцяти апо́столів Агнця. |
15 And he who talked with me had a measuring rod of golden reed to measure the city, and its gates, and its wall. |
15 А той, хто зо мною говорив, мав міру, — золоту трости́ну, щоб змі́ряти місто, і брами його і його мур. |
16 And the city was laid four-square, and the length was the same as the breadth: and he measured the city with the reed, about twelve furlongs, twelve thousand paces. And the length and breadth and the height were equal. |
16 А місто чотирикутнє, а довжина́ його така, як і ширина́. І він зміряв місто трости́ною на дванадцять тисяч стадій; довжина́, і ширина́, і вишина́ його рівні. |
17 And he measured the wall thereof, a hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. |
17 І зміряв він мура його на сто сорок чотири лі́кті міри лю́дської, яка й міра ангола. |
18 And the wall was constructed of jasper: and the city itself was pure gold, resembling clear glass. |
18 Його мур був збудо́ваний з я́спису, а місто було — щире золото, подібне до чистого скла. |
19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper; the second sapphire; the third chalcedony; the fourth, emerald; |
19 Підвалини муру місько́го прикра́шені були всяким дорогоцінним камі́нням. Перша підва́лина — я́спис, друга — сапфі́р, третя — халкидо́н, четверта — смара́гд, |
20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. |
20 п'ята — сардо́нікс, шоста — са́рдій, сьома — хризолі́т, восьма — бери́л, дев'ята — топа́з, десята — хрисопра́с, одинадцята — яки́нт, дванадцята — амети́ст. |
21 And the twelve gates were adorned with twelve pearls; one for each of the gates, and each gate was made of a single pearl; and the great street of the city was of pure gold. as it were transparent glass. |
21 А дванадцять брам — то дванадцять перли́н, і кожна брама зокре́ма була́ з однієї перли́ни. А вулиці міста — щире золото, прозо́рі, як скло. |
22 But I saw no temple therein: for the LORD Almighty and the Lamb are the temple of it. |
22 А храму не бачив я в ньому, бо Госпо́дь, Бог Вседержи́тель — то йому храм і Агнець. |
23 The city has no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God lightens it, and the Lamb is the lamp of it. |
23 І місто не має потреби ні в сонці, ні в місяці, щоб у ньому світили, — слава бо Божа його освітила, а світильник для нього — А́гнець. |
24 And the people who have been saved shall walk by that very light: and the kings of the earth shall bring their own glory and the honor of the people into it. |
24 І наро́ди ходитимуть у світлі його, а зе́мні царі принесу́ть свою славу до нього. |
25 And the gates of it shall not be barred by day: for there is no night there. |
25 А брами його зачиня́тись не бу́дуть удень, бо там но́чі не бу́де. |
26 And they shall bring the glory and the honor of the people into it. |
26 І принесу́ть до нього славу й честь наро́дів. |
27 And there shall not enter into it anything which defiles, nor he who works abominations and lies; only those shall enter whose names are written in the Lamb's book of life. |
27 І не вві́йде до нього ніщо нечисте, ані той, хто чинить гидо́ту й неправду, але тільки ті, хто записаний у книзі життя Агнця“. |