Revelation

Chapter 21

1 AND I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth had passed away; and the sea was no more.

2 And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God, prepared as a bride adorned for her husband.

3 And I heard a great voice from heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and the very God shall be with them, and be their God;

4 And he shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow nor wailing, neither shall there be any more pain: for the former things have passed away.

5 And he who sat upon the throne said, Behold, I make all things new. Then he said to me, Write: for these are the trustworthy and true words of God.

6 And he said to me, I am Aleph and Tau, Alpha and Omega, the beginning and the end. I will freely give of the fountain of living water to him who is thirsty.

7 He who overcomes shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son.

8 But as for the fearful, and the unbelieving, and the sinful, and the abominable, and murderers, and those who commit adultery, and the magicians, and the idolators, and all liars, their portion shall be in the lake that burns with fire and brimstone: which is the second death.

9 And there came to me one of the seven angels who had the seven vials full of the seven last plagues, and he talked with me, saying, Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb.

10 And he carried me away in the spirit onto a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,

11 Having the glory of God, radiant as a brilliant light, resembling a very precious gem; like a jasper stone, clear as crystal:

12 It had a wall great and high, and it had twelve gates, with names inscribed thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:

13 On the east were three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.

14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.

15 And he who talked with me had a measuring rod of golden reed to measure the city, and its gates, and its wall.

16 And the city was laid four-square, and the length was the same as the breadth: and he measured the city with the reed, about twelve furlongs, twelve thousand paces. And the length and breadth and the height were equal.

17 And he measured the wall thereof, a hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.

18 And the wall was constructed of jasper: and the city itself was pure gold, resembling clear glass.

19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper; the second sapphire; the third chalcedony; the fourth, emerald;

20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.

21 And the twelve gates were adorned with twelve pearls; one for each of the gates, and each gate was made of a single pearl; and the great street of the city was of pure gold. as it were transparent glass.

22 But I saw no temple therein: for the LORD Almighty and the Lamb are the temple of it.

23 The city has no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God lightens it, and the Lamb is the lamp of it.

24 And the people who have been saved shall walk by that very light: and the kings of the earth shall bring their own glory and the honor of the people into it.

25 And the gates of it shall not be barred by day: for there is no night there.

26 And they shall bring the glory and the honor of the people into it.

27 And there shall not enter into it anything which defiles, nor he who works abominations and lies; only those shall enter whose names are written in the Lamb's book of life.

Откровение

Глава 21

1 После этого я увидел новое небо и новую землю, так как прежние небо и земля исчезли и моря больше не существовало.

2 Я увидел святой город, новый Иерусалим, спускающийся от Бога с небес и украшенный как невеста, нарядившаяся для своего мужа.

3 Я услышал громкий голос, раздавшийся от престола: «Смотрите, жилище Бога теперь находится среди людей. Он поселится среди них, и они будут Его народом, а Он станет их Богом.

4 Он осушит слёзы с их глаз и не будет более смерти. Не будет более ни скорби, ни горя, ни боли, потому что всё старое исчезло».

5 И тогда Сидящий на престоле сказал: «Смотри! Я создаю всё заново!» Он повелел: «Запиши это, так как эти слова истинны и правдивы».

6 Он обратился ко мне: «Свершилось! Я — Альфа и Омега, начало и конец. Я щедро даю воду из ручья жизни тем, кто томится от жажды.

7 Те, кто одержат победу, унаследуют всё это. Я буду их Богом, а они будут Моими детьми.

8 Трусы же, неверующие, скверные, убийцы, развратники, колдуны, идолопоклонники и все лжецы обретут свою участь в озере горящей серы. Это — вторая смерть».

9 Тогда вышел один из семи Ангелов, у которых было семь чаш, наполненных семью последними бедствиями, и сказал мне: «Подойди сюда. Я покажу тебе новобрачную, жену Агнца».

10 Своим Духом Ангел перенёс меня на крутую высокую гору и показал мне святой город Иерусалим, спускавшийся с небес от Бога.

11 В нём была слава Божья. Его сияние подобно сиянию драгоценного камня, такого как яшма, и прозрачного, как хрусталь.

12 Вокруг него была большая высокая стена с двенадцатью воротами. У ворот было двенадцать Ангелов, а на воротах были написаны имена двенадцати родов Израиля.

13 Там было трое восточных ворот, трое — северных, трое — южных, трое — западных.

14 Стены города стояли на двенадцати каменных основаниях, на которых были написаны имена двенадцати апостолов Агнца.

15 Ангел, говоривший со мной, держал золотой мерный посох, чтобы обмерить город, ворота и его стены.

16 Город был построен в виде квадрата — его ширина была равна длине. Он обмерил город посохом, и мера оказалась равной двенадцати тысячам стадий. Длина, ширина и его высота были одинаковы.

17 Затем Ангел обмерил стены, и их высота оказалась равной ста сорока четырём локтям. (Ангел пользовался человеческой мерой измерения).

18 Стены были построены из яшмы, сам же город — из чистого золота, подобного прозрачному стеклу.

19 Основания стен были украшены всевозможными драгоценными камнями: первое — яшмой,

20 второе — сапфиром, третье — халцедоном, четвёртое — изумрудом, пятое — сардониксом, шестое — сердоликом, седьмое — хризолитом, восьмое — бериллом, девятое — топазом, десятое — хризопразом, одиннадцатое — гиацинтом, двенадцатое — аметистом.

21 Сами же ворота были из жемчуга — по одной жемчужине на каждые ворота. Улицы города были вымощены золотом, чистым, как прозрачное стекло.

22 Я не видел храма в городе, потому что его храм — Господь Бог Всемогущий и Агнец.

23 И городу не нужно ни солнца, ни луны, так как великолепие Бога освещает его, и Агнец — его светильник.

24 Народы мира будут ходить при этом свете, и цари земные принесут свою славу в этот город.

25 Его ворота никогда не будут закрываться днём, ночи же там не будет.

26 Слава и честь народов будут принесены туда.

27 Ничто нечистое не войдёт в него, и никто из тех, кто творит постыдное или лжёт, только те, чьи имена занесены в книгу жизни.

Revelation

Chapter 21

Откровение

Глава 21

1 AND I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth had passed away; and the sea was no more.

1 После этого я увидел новое небо и новую землю, так как прежние небо и земля исчезли и моря больше не существовало.

2 And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God, prepared as a bride adorned for her husband.

2 Я увидел святой город, новый Иерусалим, спускающийся от Бога с небес и украшенный как невеста, нарядившаяся для своего мужа.

3 And I heard a great voice from heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and the very God shall be with them, and be their God;

3 Я услышал громкий голос, раздавшийся от престола: «Смотрите, жилище Бога теперь находится среди людей. Он поселится среди них, и они будут Его народом, а Он станет их Богом.

4 And he shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow nor wailing, neither shall there be any more pain: for the former things have passed away.

4 Он осушит слёзы с их глаз и не будет более смерти. Не будет более ни скорби, ни горя, ни боли, потому что всё старое исчезло».

5 And he who sat upon the throne said, Behold, I make all things new. Then he said to me, Write: for these are the trustworthy and true words of God.

5 И тогда Сидящий на престоле сказал: «Смотри! Я создаю всё заново!» Он повелел: «Запиши это, так как эти слова истинны и правдивы».

6 And he said to me, I am Aleph and Tau, Alpha and Omega, the beginning and the end. I will freely give of the fountain of living water to him who is thirsty.

6 Он обратился ко мне: «Свершилось! Я — Альфа и Омега, начало и конец. Я щедро даю воду из ручья жизни тем, кто томится от жажды.

7 He who overcomes shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son.

7 Те, кто одержат победу, унаследуют всё это. Я буду их Богом, а они будут Моими детьми.

8 But as for the fearful, and the unbelieving, and the sinful, and the abominable, and murderers, and those who commit adultery, and the magicians, and the idolators, and all liars, their portion shall be in the lake that burns with fire and brimstone: which is the second death.

8 Трусы же, неверующие, скверные, убийцы, развратники, колдуны, идолопоклонники и все лжецы обретут свою участь в озере горящей серы. Это — вторая смерть».

9 And there came to me one of the seven angels who had the seven vials full of the seven last plagues, and he talked with me, saying, Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb.

9 Тогда вышел один из семи Ангелов, у которых было семь чаш, наполненных семью последними бедствиями, и сказал мне: «Подойди сюда. Я покажу тебе новобрачную, жену Агнца».

10 And he carried me away in the spirit onto a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,

10 Своим Духом Ангел перенёс меня на крутую высокую гору и показал мне святой город Иерусалим, спускавшийся с небес от Бога.

11 Having the glory of God, radiant as a brilliant light, resembling a very precious gem; like a jasper stone, clear as crystal:

11 В нём была слава Божья. Его сияние подобно сиянию драгоценного камня, такого как яшма, и прозрачного, как хрусталь.

12 It had a wall great and high, and it had twelve gates, with names inscribed thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:

12 Вокруг него была большая высокая стена с двенадцатью воротами. У ворот было двенадцать Ангелов, а на воротах были написаны имена двенадцати родов Израиля.

13 On the east were three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.

13 Там было трое восточных ворот, трое — северных, трое — южных, трое — западных.

14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.

14 Стены города стояли на двенадцати каменных основаниях, на которых были написаны имена двенадцати апостолов Агнца.

15 And he who talked with me had a measuring rod of golden reed to measure the city, and its gates, and its wall.

15 Ангел, говоривший со мной, держал золотой мерный посох, чтобы обмерить город, ворота и его стены.

16 And the city was laid four-square, and the length was the same as the breadth: and he measured the city with the reed, about twelve furlongs, twelve thousand paces. And the length and breadth and the height were equal.

16 Город был построен в виде квадрата — его ширина была равна длине. Он обмерил город посохом, и мера оказалась равной двенадцати тысячам стадий. Длина, ширина и его высота были одинаковы.

17 And he measured the wall thereof, a hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.

17 Затем Ангел обмерил стены, и их высота оказалась равной ста сорока четырём локтям. (Ангел пользовался человеческой мерой измерения).

18 And the wall was constructed of jasper: and the city itself was pure gold, resembling clear glass.

18 Стены были построены из яшмы, сам же город — из чистого золота, подобного прозрачному стеклу.

19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper; the second sapphire; the third chalcedony; the fourth, emerald;

19 Основания стен были украшены всевозможными драгоценными камнями: первое — яшмой,

20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.

20 второе — сапфиром, третье — халцедоном, четвёртое — изумрудом, пятое — сардониксом, шестое — сердоликом, седьмое — хризолитом, восьмое — бериллом, девятое — топазом, десятое — хризопразом, одиннадцатое — гиацинтом, двенадцатое — аметистом.

21 And the twelve gates were adorned with twelve pearls; one for each of the gates, and each gate was made of a single pearl; and the great street of the city was of pure gold. as it were transparent glass.

21 Сами же ворота были из жемчуга — по одной жемчужине на каждые ворота. Улицы города были вымощены золотом, чистым, как прозрачное стекло.

22 But I saw no temple therein: for the LORD Almighty and the Lamb are the temple of it.

22 Я не видел храма в городе, потому что его храм — Господь Бог Всемогущий и Агнец.

23 The city has no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God lightens it, and the Lamb is the lamp of it.

23 И городу не нужно ни солнца, ни луны, так как великолепие Бога освещает его, и Агнец — его светильник.

24 And the people who have been saved shall walk by that very light: and the kings of the earth shall bring their own glory and the honor of the people into it.

24 Народы мира будут ходить при этом свете, и цари земные принесут свою славу в этот город.

25 And the gates of it shall not be barred by day: for there is no night there.

25 Его ворота никогда не будут закрываться днём, ночи же там не будет.

26 And they shall bring the glory and the honor of the people into it.

26 Слава и честь народов будут принесены туда.

27 And there shall not enter into it anything which defiles, nor he who works abominations and lies; only those shall enter whose names are written in the Lamb's book of life.

27 Ничто нечистое не войдёт в него, и никто из тех, кто творит постыдное или лжёт, только те, чьи имена занесены в книгу жизни.

1.0x