RevelationChapter 16 |
1 AND I heard a great voice saying the seven angels, Go your ways, and pour out the seven vials of the wrath of God upon the earth. |
2 And the first went and poured out his vial upon the earth; and there came a severe and malignant sore upon the men who had the mark of the beast, and upon those who worshipped his image. |
3 Then the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man, and every living soul died in the sea. |
4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood. |
5 Then I heard the angel who has charge over waters say, You are righteous, O Holy One, who is and was, because you have condemned them. |
6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy. |
7 And I heard another out of the altar say, Yes, O LORD God Almighty, true and righteous are your judgments. |
8 And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given to him to scorch men with fire. |
9 And men were scorched by intense heat, and they blasphemed the name of God, who has power over these plagues: and they did not repent to give him glory. |
10 And the fifth angel poured out his vial on the throne of the wild beast; and his kingdom was darkened; and they gnawed their tongues from pain, |
11 And blasphemed the God of heaven because of their wounds and sores; and did not repent of their deeds. |
12 Then the sixth angel poured out his vial upon the great river Eu-phra'tes; and its waters dried up, that the way of the king of the East might be prepared. |
13 And I saw three unclean spirits like frogs coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the wild beast, and out of the mouth of the false prophet. |
14 For they are the spirits of devils, who work miracles which go forth to the kings of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty. |
15 And behold, I come as a thief. Blessed is he who watches and keeps his garments, lest he must walk naked, and they see his shame. |
16 And he gathered them together in a place which in the Hebrew tongue is called Ar-ma-ged'don. |
17 Then the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple from the throne, saying, It is done. |
18 And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, the like of which had never happened since man was upon the earth, so mighty an earthquake, and so great. |
19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Bab-y'lon came in remembrance before God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. |
20 And every island fled away, and the mountains could not be found. |
21 And great hail, about the size of a talent, fell out of heaven upon men: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the destructive force of the hail was exceedingly great. |
ОткровениеГлава 16 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 И услышал я, как Ангел вод сказал: |
6 |
7 |
8 |
9 И сгорели люди на великом огне. Они оскорбляли имя Бога, в Чьей власти было мучить их, но не покаялись и не прославили Его. |
10 |
11 Они поносили Бога Небесного из-за боли и язв своих, но не покаялись в своих поступках. |
12 |
13 Тогда я увидел, как из пасти дракона, из пасти зверя и изо рта лжепророка вышли три нечистых духа, подобных лягушкам. |
14 Это были бесовские духи, которые могли творить чудеса. Они отправились к царям всего мира, чтобы те собрались воедино для битвы в великий День Всемогущего Бога. |
15 |
16 И собрали злые духи царей в том месте, которое на иврите называется Армагеддон. |
17 |
18 И засверкали молнии, и раздались раскаты грома, и случилось великое землетрясение. Такого сильного землетрясения не случалось за всё время с тех пор, как человек появился на земле. |
19 Великий город раскололся на три части, и пали языческие города. Бог вспомнил о великом Вавилоне и наказал его, и дал ему испить чашу Своего яростного гнева. |
20 Исчезли все острова, и не осталось гор. |
21 Огромные градины, каждая весом в талант, упали с неба на людей, и прокляли люди имя Божье из-за этого града, так как бедствие было ужасно. |
RevelationChapter 16 |
ОткровениеГлава 16 |
1 AND I heard a great voice saying the seven angels, Go your ways, and pour out the seven vials of the wrath of God upon the earth. |
1 |
2 And the first went and poured out his vial upon the earth; and there came a severe and malignant sore upon the men who had the mark of the beast, and upon those who worshipped his image. |
2 |
3 Then the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man, and every living soul died in the sea. |
3 |
4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood. |
4 |
5 Then I heard the angel who has charge over waters say, You are righteous, O Holy One, who is and was, because you have condemned them. |
5 И услышал я, как Ангел вод сказал: |
6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy. |
6 |
7 And I heard another out of the altar say, Yes, O LORD God Almighty, true and righteous are your judgments. |
7 |
8 And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given to him to scorch men with fire. |
8 |
9 And men were scorched by intense heat, and they blasphemed the name of God, who has power over these plagues: and they did not repent to give him glory. |
9 И сгорели люди на великом огне. Они оскорбляли имя Бога, в Чьей власти было мучить их, но не покаялись и не прославили Его. |
10 And the fifth angel poured out his vial on the throne of the wild beast; and his kingdom was darkened; and they gnawed their tongues from pain, |
10 |
11 And blasphemed the God of heaven because of their wounds and sores; and did not repent of their deeds. |
11 Они поносили Бога Небесного из-за боли и язв своих, но не покаялись в своих поступках. |
12 Then the sixth angel poured out his vial upon the great river Eu-phra'tes; and its waters dried up, that the way of the king of the East might be prepared. |
12 |
13 And I saw three unclean spirits like frogs coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the wild beast, and out of the mouth of the false prophet. |
13 Тогда я увидел, как из пасти дракона, из пасти зверя и изо рта лжепророка вышли три нечистых духа, подобных лягушкам. |
14 For they are the spirits of devils, who work miracles which go forth to the kings of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty. |
14 Это были бесовские духи, которые могли творить чудеса. Они отправились к царям всего мира, чтобы те собрались воедино для битвы в великий День Всемогущего Бога. |
15 And behold, I come as a thief. Blessed is he who watches and keeps his garments, lest he must walk naked, and they see his shame. |
15 |
16 And he gathered them together in a place which in the Hebrew tongue is called Ar-ma-ged'don. |
16 И собрали злые духи царей в том месте, которое на иврите называется Армагеддон. |
17 Then the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple from the throne, saying, It is done. |
17 |
18 And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, the like of which had never happened since man was upon the earth, so mighty an earthquake, and so great. |
18 И засверкали молнии, и раздались раскаты грома, и случилось великое землетрясение. Такого сильного землетрясения не случалось за всё время с тех пор, как человек появился на земле. |
19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Bab-y'lon came in remembrance before God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. |
19 Великий город раскололся на три части, и пали языческие города. Бог вспомнил о великом Вавилоне и наказал его, и дал ему испить чашу Своего яростного гнева. |
20 And every island fled away, and the mountains could not be found. |
20 Исчезли все острова, и не осталось гор. |
21 And great hail, about the size of a talent, fell out of heaven upon men: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the destructive force of the hail was exceedingly great. |
21 Огромные градины, каждая весом в талант, упали с неба на людей, и прокляли люди имя Божье из-за этого града, так как бедствие было ужасно. |