JeremiahChapter 41 |
1 NOW it came to pass in the seventh month that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, and twenty men with him came to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. |
2 Then Ishmael the son of Nethaniah and the twenty men who were with him rose up and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him whom the king of Babylon had appointed governor over the land of Judah. |
3 Ishmael also slew all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah and the Chaldeans who were found there and the men of war. |
4 And it came to pass the second day after Gedaliah had been slain, and no man had heard of it, |
5 That there came certain men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, eighty men, agitated, having their beards shaven and their clothes torn, carrying offerings and incense to bring them to the house of the LORD. |
6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went; and as he met them, he said to them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. |
7 And when they came into the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men who were with him slew them and cast them into a pit. |
8 But ten men were found among them who said to Ishmael, Do not kill us; for we have in the field stores of wheat and of barley and of oil and honey. So he spared their lives, and did not slay them with their brethren. |
9 Now the pit into which Ishmael cast all dead bodies of the men whom he had slain with Gedaliah was the same pit which Asa the king of Judah had made for fear of Baasha king of Israel; that same pit Ishmael the son of Nethaniah filled with the slain. |
10 Then Ishmael carried away captive all the rest of the people that were in Mizpah, whom Nebuzaradan the general of the guard had entrusted to Gedaliah the son of Ahikam; Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive and departed to cross over to the Ammonites. |
11 But when Johanan the son of Kareah and all the generals of the forces who were with him heard of all the booty that Ishmael the son of Nethaniah had carried away, |
12 They took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. |
13 Now it carne to pass when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him, then they rejoiced. |
14 So all the people whom Ishmael had carried away captive from Mizpah turned back and came to Johanan the son of Kareah. |
15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men and went to the Ammonites. |
16 Then Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had slain Gedaliah the son of Ahikam, and carried away the men of war, the women and the children and the eunuchs whom he had brought back from Gibeon; |
17 And they departed and dwelt at the threshing floors of Bimham, which is by the side of Bethlehem, to go into Egypt |
18 Because of the Chaldeans; for they were afraid of them because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon had made governor over the land. |
Книга пророка ИеремииГлава 41 |
1 |
2 Во время этой трапезы Измаил и его люди встали и зарубили мечами Годолию, сына Ахикама, который был губернатором Иудеи. |
3 Измаил также убил всех иудеев и вавилонских солдат, находившихся вместе с Годолией в Мицфе. |
4 |
5 |
6 Когда Измаил вышел из Мицфы навстречу этим людям, он, со слезами на глазах, обратился к ним: «Идите со мной и встретьтесь с Годолией». |
7 Эти восемьдесят человек пошли с ним, а затем Измаил и его люди убили семьдесят из них и бросили их тела в глубокую яму. |
8 Но десять человек, которые остались, взмолились к Измаилу: |
9 Яма, в которую бросили убитых, была вырыта царём Иудеи по имени Аса, который сделал её, чтобы на случай войны в городе всегда была вода. Аса хотел уберечь свой город от царя Израиля Ваасы. Измаил наполнил эту яму телами мёртвых доверху. |
10 Измаил захватил всех оставшихся жителей Мицфы, среди них были царские дочери, а также все те, кто оставался в городе и за кем должен был присматривать Годолия по приказу Навузардана, командира телохранителей царя Вавилона. Измаил захватил всех этих людей и направился в землю аммонитян. |
11 Иоханан, сын Карея, и все другие начальники слышали о том, что сделал Измаил. |
12 Они собрали своих воинов, чтобы сразиться с Измаилом, сыном Нефании, и настигли его у большого водоёма в Гаваоне. |
13 Увидев Иоханана, а также всех тех, кто был с ним, пленники Измаила очень обрадовались. |
14 И все пленённые Измаилом в Мицфе побежали к Иоханану, сыну Карея. |
15 Но Измаил и с ним восемь человек убежали к аммонитянам. |
16 |
17 Иоханан и другие начальники испытывали страх перед халдеями. Царь Вавилона выбрал Годолию губернатором Иудеи, но Измаил убил Годолию, и Иоанан боялся, что халдеи рассердятся. Поэтому они решили уйти в Египет. По пути они остановились в Геруф-Кимгаме около Вифлеема. |
18 |
JeremiahChapter 41 |
Книга пророка ИеремииГлава 41 |
1 NOW it came to pass in the seventh month that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, and twenty men with him came to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. |
1 |
2 Then Ishmael the son of Nethaniah and the twenty men who were with him rose up and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him whom the king of Babylon had appointed governor over the land of Judah. |
2 Во время этой трапезы Измаил и его люди встали и зарубили мечами Годолию, сына Ахикама, который был губернатором Иудеи. |
3 Ishmael also slew all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah and the Chaldeans who were found there and the men of war. |
3 Измаил также убил всех иудеев и вавилонских солдат, находившихся вместе с Годолией в Мицфе. |
4 And it came to pass the second day after Gedaliah had been slain, and no man had heard of it, |
4 |
5 That there came certain men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, eighty men, agitated, having their beards shaven and their clothes torn, carrying offerings and incense to bring them to the house of the LORD. |
5 |
6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went; and as he met them, he said to them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. |
6 Когда Измаил вышел из Мицфы навстречу этим людям, он, со слезами на глазах, обратился к ним: «Идите со мной и встретьтесь с Годолией». |
7 And when they came into the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men who were with him slew them and cast them into a pit. |
7 Эти восемьдесят человек пошли с ним, а затем Измаил и его люди убили семьдесят из них и бросили их тела в глубокую яму. |
8 But ten men were found among them who said to Ishmael, Do not kill us; for we have in the field stores of wheat and of barley and of oil and honey. So he spared their lives, and did not slay them with their brethren. |
8 Но десять человек, которые остались, взмолились к Измаилу: |
9 Now the pit into which Ishmael cast all dead bodies of the men whom he had slain with Gedaliah was the same pit which Asa the king of Judah had made for fear of Baasha king of Israel; that same pit Ishmael the son of Nethaniah filled with the slain. |
9 Яма, в которую бросили убитых, была вырыта царём Иудеи по имени Аса, который сделал её, чтобы на случай войны в городе всегда была вода. Аса хотел уберечь свой город от царя Израиля Ваасы. Измаил наполнил эту яму телами мёртвых доверху. |
10 Then Ishmael carried away captive all the rest of the people that were in Mizpah, whom Nebuzaradan the general of the guard had entrusted to Gedaliah the son of Ahikam; Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive and departed to cross over to the Ammonites. |
10 Измаил захватил всех оставшихся жителей Мицфы, среди них были царские дочери, а также все те, кто оставался в городе и за кем должен был присматривать Годолия по приказу Навузардана, командира телохранителей царя Вавилона. Измаил захватил всех этих людей и направился в землю аммонитян. |
11 But when Johanan the son of Kareah and all the generals of the forces who were with him heard of all the booty that Ishmael the son of Nethaniah had carried away, |
11 Иоханан, сын Карея, и все другие начальники слышали о том, что сделал Измаил. |
12 They took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. |
12 Они собрали своих воинов, чтобы сразиться с Измаилом, сыном Нефании, и настигли его у большого водоёма в Гаваоне. |
13 Now it carne to pass when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him, then they rejoiced. |
13 Увидев Иоханана, а также всех тех, кто был с ним, пленники Измаила очень обрадовались. |
14 So all the people whom Ishmael had carried away captive from Mizpah turned back and came to Johanan the son of Kareah. |
14 И все пленённые Измаилом в Мицфе побежали к Иоханану, сыну Карея. |
15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men and went to the Ammonites. |
15 Но Измаил и с ним восемь человек убежали к аммонитянам. |
16 Then Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had slain Gedaliah the son of Ahikam, and carried away the men of war, the women and the children and the eunuchs whom he had brought back from Gibeon; |
16 |
17 And they departed and dwelt at the threshing floors of Bimham, which is by the side of Bethlehem, to go into Egypt |
17 Иоханан и другие начальники испытывали страх перед халдеями. Царь Вавилона выбрал Годолию губернатором Иудеи, но Измаил убил Годолию, и Иоанан боялся, что халдеи рассердятся. Поэтому они решили уйти в Египет. По пути они остановились в Геруф-Кимгаме около Вифлеема. |
18 Because of the Chaldeans; for they were afraid of them because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon had made governor over the land. |
18 |