Exodus

Chapter 15

1 THEN Moses and the children of Israel sang this song to the LORD, saying, I will sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.

2 He is mighty and glorious, The LORD JEHOVAH has become our Saviour; he is our God, and we will praise him; our father's God, and we will exalt him.

3 The LORD is a mighty warrior: the LORD is his name.

4 Pharaoh's chariots and his host he cast into the sea; his valiant men also are drowned in the Red Sea.

5 The depths have covered them; they sank to the bottom like stones.

6 Thy right hand, O LORD, has become glorious in power; thy right hand, O LORD, has defeated thy enemies.

7 And in the greatness of thy might thou hast overthrown them that hate thee; thou sentest thy wrath, and it consumed them like stubble.

8 And with the blast of thy nostrils the waters piled up, the floods stood up as if it were in sheepskins; the waves gathered in heaps in the heart of the sea.

9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my soul will devour them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.

10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them; they sank as lead in the mighty waters.

11 Who is like unto thee, O LORD? Who is like unto thee, glorious in his holiness, revered and praised, doing wonders?

12 Thou didst lift up thy right hand, the earth swallowed them.

13 Thou in thy mercy hast led forth this people whom thou hast saved; thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation.

14 The people heard and they trembled; fear took hold on the inhabitants of Philistia.

15 Then the princes of Edom were afraid; the mighty men of Moab, trembling seized them; all the inhabitants of Canaan were heartbroken.

16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall sink as stones, till thy people, O LORD, pass over; till this people whom thou hast saved pass over.

17 Thou shalt bring them in and plant them on the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in; even thy sanctuary, O LORD; establish it by thy hands.

18 The LORD shall reign for ever and ever.

19 For the horses of Pharaoh, with his chariots and his horsemen, went through the sea, and the LORD brought back the waters of the sea upon them; but the children of Israel walked on the dry land in the midst of the sea.

20 Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with timbrels.

21 And Miriam answered them, Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.

22 So Moses brought Israel from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shud; and they went three days in the wilderness, and found no water.

23 And when they came to Morath, they could not drink the waters of Morath, for they were bitter; therefore the name of the place was called Morath.

24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

25 And Moses prayed before the LORD; and the LORD showed him a tree, and when he cast it into the water, the water became sweet; there the LORD taught him laws and ordinances, and there he tested him,

26 And said to him, If you will diligently hearken to the voice of the LORD your God and will do that which is right in his sight and will obey his commandments and keep all his statutes, I will bring none of these plagues upon you which I have brought upon the Egyptians; for I am the LORD your Healer.

27 And they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees; and they encamped there by the water.

Исход

Глава 15

1 Тогда Моисей и израильский народ запели песнь Господу: «Воспою Господа, Он совершил великое: сбросил в море и коня и всадника.

2 Господь — моя сила, Он спасает меня, Ему пою я хвалебные песни предков, и я почитаю Его.

3 Господь — великий Воин, имя Его — Господь.

4 Он сбросил воинов и колесницы фараона в море, лучшие из лучших воинов фараона утонули в Красном море.

5 Скрыли их глубокие воды, и они словно камни пошли ко дну.

6 Десница Твоя поражает силой своей, Господи, ею сокрушил Ты врага.

7 Величием славы Своей сокрушил Ты восставших против Тебя, гнев Твой истребил их словно огонь, сжигающий солому.

8 Ветер, который Ты послал в гневе Своём, высоко поднял воды, и стали текущие воды сплошной стеной, и отвердела пучина моря.

9 Враг сказал: „Я погонюсь за ними и поймаю их, отберу их богатства, всё отберу у них мечом своим, всё возьму себе”.

10 Но Ты подул на них, и море их покрыло; словно свинец утонули они в глубинах морских.

11 Кто из богов подобен Господу? Нет богов, подобных Тебе! Ты — дивно свят, Ты — необыкновенно могуществен, Ты творишь великие чудеса!

12 Ты мог бы мановением Своей правой руки уничтожить мир!

13 Но милостью Своей Ты вёл спасённый Тобой народ и силою Своей повёл его в Свою святую землю.

14 Услышав об этом, устрашатся другие народы. Задрожат от страха вожди филистимлян,

15 страх охватит вождей Едома и Моава, утратит храбрость народ Ханаана.

16 Все эти народы преисполнятся страха, увидев Твою силу, и замрут словно камни, пока не пройдёт народ Господний, пока не пройдёт народ, созданный Тобой.

17 Господи, Ты приведёшь Твой народ к Своей горе, Ты позволишь ему жить около того места, которое подготовил Ты для Своего престола. Ты сам установишь Своё святилище, Владыка мой!

18 Господь будет царствовать во веки веков!»

19 Именно так всё и случилось! И кони, и всадники, и колесницы фараона вошли в море, и Господь обрушил на них сверху все воды морские! А израильский народ перешёл море по суше.

20 Затем сестра Аарона, пророчица Мариамь, взяла тамбурин и стала вместе с женщинами петь и танцевать,

21 повторяя слова: «Воспойте Господа! Он свершил великое, сбросив в море и коня, и всадника…»

22 Моисей увёл израильский народ от Красного моря в пустыню Сур. Израильтяне шли по пустыне три дня и не могли найти воду.

23 Через три дня они пришли в Мерру. Там была вода, но она оказалась слишком горькой на вкус, потому и было названо это место Меррой.

24 И стал народ жаловаться, говоря Моисею: «Что же нам пить?»

25 Моисей воззвал к Господу, и Господь указал ему дерево, и, когда Моисей погрузил это дерево в воду, она стала пригодной для питья. На этом месте Господь дал народу Израиля Свой закон и заповеди и испытал их веру.

26 «Вы должны повиноваться Господу, Богу вашему, — сказал Господь, — должны исполнять угодное Ему. Если будете исполнять все уставы и законы Господние, вы не пострадаете от тех болезней, которыми Я поразил египтян. Я — Господь, целитель ваш!»

27 Затем они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых пальм, и разбили лагерь около воды.

Exodus

Chapter 15

Исход

Глава 15

1 THEN Moses and the children of Israel sang this song to the LORD, saying, I will sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.

1 Тогда Моисей и израильский народ запели песнь Господу: «Воспою Господа, Он совершил великое: сбросил в море и коня и всадника.

2 He is mighty and glorious, The LORD JEHOVAH has become our Saviour; he is our God, and we will praise him; our father's God, and we will exalt him.

2 Господь — моя сила, Он спасает меня, Ему пою я хвалебные песни предков, и я почитаю Его.

3 The LORD is a mighty warrior: the LORD is his name.

3 Господь — великий Воин, имя Его — Господь.

4 Pharaoh's chariots and his host he cast into the sea; his valiant men also are drowned in the Red Sea.

4 Он сбросил воинов и колесницы фараона в море, лучшие из лучших воинов фараона утонули в Красном море.

5 The depths have covered them; they sank to the bottom like stones.

5 Скрыли их глубокие воды, и они словно камни пошли ко дну.

6 Thy right hand, O LORD, has become glorious in power; thy right hand, O LORD, has defeated thy enemies.

6 Десница Твоя поражает силой своей, Господи, ею сокрушил Ты врага.

7 And in the greatness of thy might thou hast overthrown them that hate thee; thou sentest thy wrath, and it consumed them like stubble.

7 Величием славы Своей сокрушил Ты восставших против Тебя, гнев Твой истребил их словно огонь, сжигающий солому.

8 And with the blast of thy nostrils the waters piled up, the floods stood up as if it were in sheepskins; the waves gathered in heaps in the heart of the sea.

8 Ветер, который Ты послал в гневе Своём, высоко поднял воды, и стали текущие воды сплошной стеной, и отвердела пучина моря.

9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my soul will devour them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.

9 Враг сказал: „Я погонюсь за ними и поймаю их, отберу их богатства, всё отберу у них мечом своим, всё возьму себе”.

10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them; they sank as lead in the mighty waters.

10 Но Ты подул на них, и море их покрыло; словно свинец утонули они в глубинах морских.

11 Who is like unto thee, O LORD? Who is like unto thee, glorious in his holiness, revered and praised, doing wonders?

11 Кто из богов подобен Господу? Нет богов, подобных Тебе! Ты — дивно свят, Ты — необыкновенно могуществен, Ты творишь великие чудеса!

12 Thou didst lift up thy right hand, the earth swallowed them.

12 Ты мог бы мановением Своей правой руки уничтожить мир!

13 Thou in thy mercy hast led forth this people whom thou hast saved; thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation.

13 Но милостью Своей Ты вёл спасённый Тобой народ и силою Своей повёл его в Свою святую землю.

14 The people heard and they trembled; fear took hold on the inhabitants of Philistia.

14 Услышав об этом, устрашатся другие народы. Задрожат от страха вожди филистимлян,

15 Then the princes of Edom were afraid; the mighty men of Moab, trembling seized them; all the inhabitants of Canaan were heartbroken.

15 страх охватит вождей Едома и Моава, утратит храбрость народ Ханаана.

16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall sink as stones, till thy people, O LORD, pass over; till this people whom thou hast saved pass over.

16 Все эти народы преисполнятся страха, увидев Твою силу, и замрут словно камни, пока не пройдёт народ Господний, пока не пройдёт народ, созданный Тобой.

17 Thou shalt bring them in and plant them on the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in; even thy sanctuary, O LORD; establish it by thy hands.

17 Господи, Ты приведёшь Твой народ к Своей горе, Ты позволишь ему жить около того места, которое подготовил Ты для Своего престола. Ты сам установишь Своё святилище, Владыка мой!

18 The LORD shall reign for ever and ever.

18 Господь будет царствовать во веки веков!»

19 For the horses of Pharaoh, with his chariots and his horsemen, went through the sea, and the LORD brought back the waters of the sea upon them; but the children of Israel walked on the dry land in the midst of the sea.

19 Именно так всё и случилось! И кони, и всадники, и колесницы фараона вошли в море, и Господь обрушил на них сверху все воды морские! А израильский народ перешёл море по суше.

20 Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with timbrels.

20 Затем сестра Аарона, пророчица Мариамь, взяла тамбурин и стала вместе с женщинами петь и танцевать,

21 And Miriam answered them, Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.

21 повторяя слова: «Воспойте Господа! Он свершил великое, сбросив в море и коня, и всадника…»

22 So Moses brought Israel from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shud; and they went three days in the wilderness, and found no water.

22 Моисей увёл израильский народ от Красного моря в пустыню Сур. Израильтяне шли по пустыне три дня и не могли найти воду.

23 And when they came to Morath, they could not drink the waters of Morath, for they were bitter; therefore the name of the place was called Morath.

23 Через три дня они пришли в Мерру. Там была вода, но она оказалась слишком горькой на вкус, потому и было названо это место Меррой.

24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

24 И стал народ жаловаться, говоря Моисею: «Что же нам пить?»

25 And Moses prayed before the LORD; and the LORD showed him a tree, and when he cast it into the water, the water became sweet; there the LORD taught him laws and ordinances, and there he tested him,

25 Моисей воззвал к Господу, и Господь указал ему дерево, и, когда Моисей погрузил это дерево в воду, она стала пригодной для питья. На этом месте Господь дал народу Израиля Свой закон и заповеди и испытал их веру.

26 And said to him, If you will diligently hearken to the voice of the LORD your God and will do that which is right in his sight and will obey his commandments and keep all his statutes, I will bring none of these plagues upon you which I have brought upon the Egyptians; for I am the LORD your Healer.

26 «Вы должны повиноваться Господу, Богу вашему, — сказал Господь, — должны исполнять угодное Ему. Если будете исполнять все уставы и законы Господние, вы не пострадаете от тех болезней, которыми Я поразил египтян. Я — Господь, целитель ваш!»

27 And they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees; and they encamped there by the water.

27 Затем они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых пальм, и разбили лагерь около воды.

1.0x