ИсходГлава 15 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 Когда лошади, колесницы и всадники фараона вошли в море, Вечный обрушил на них морские воды. А исраильтяне прошли через море, как по суше. |
20 Пророчица Марьям, сестра Харуна, взяла бубен, и женщины с бубнами, танцуя, пошли за ней. |
21 Марьям им пела: |
22 |
23 Придя в Мару, они не могли пить воду: она была горькой. (Вот почему это место называется Мара («горечь»).) |
24 Народ стал роптать на Мусу, говоря: |
25 Муса взмолился к Вечному, и Вечный показал ему кусок дерева. Муса бросил его в воду, и вода стала пригодной для питья. |
26 Он сказал: |
27 Они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят пальм. Там они расположились лагерем у воды. |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 15 |
1 Da sang |
2 Der HErr |
3 Der HErr |
4 Die Wagen |
5 Die Tiefe |
6 HErr |
7 Und mit deiner großen |
8 Durch dein Blasen |
9 Der Feind |
10 Da ließest du deinen Wind |
11 HErr |
12 Da du deine rechte Hand |
13 Du hast |
14 Da das die |
15 da |
16 Laß über |
17 Bringe |
18 Der HErr |
19 Denn Pharao |
20 Und Mirjam |
21 Und Mirjam |
22 Mose |
23 Da kamen |
24 Da murrete das Volk |
25 Er |
26 und sprach |
27 Und sie |
ИсходГлава 15 |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 15 |
1 |
1 Da sang |
2 |
2 Der HErr |
3 |
3 Der HErr |
4 |
4 Die Wagen |
5 |
5 Die Tiefe |
6 |
6 HErr |
7 |
7 Und mit deiner großen |
8 |
8 Durch dein Blasen |
9 |
9 Der Feind |
10 |
10 Da ließest du deinen Wind |
11 |
11 HErr |
12 |
12 Da du deine rechte Hand |
13 |
13 Du hast |
14 |
14 Da das die |
15 |
15 da |
16 |
16 Laß über |
17 |
17 Bringe |
18 |
18 Der HErr |
19 Когда лошади, колесницы и всадники фараона вошли в море, Вечный обрушил на них морские воды. А исраильтяне прошли через море, как по суше. |
19 Denn Pharao |
20 Пророчица Марьям, сестра Харуна, взяла бубен, и женщины с бубнами, танцуя, пошли за ней. |
20 Und Mirjam |
21 Марьям им пела: |
21 Und Mirjam |
22 |
22 Mose |
23 Придя в Мару, они не могли пить воду: она была горькой. (Вот почему это место называется Мара («горечь»).) |
23 Da kamen |
24 Народ стал роптать на Мусу, говоря: |
24 Da murrete das Volk |
25 Муса взмолился к Вечному, и Вечный показал ему кусок дерева. Муса бросил его в воду, и вода стала пригодной для питья. |
25 Er |
26 Он сказал: |
26 und sprach |
27 Они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят пальм. Там они расположились лагерем у воды. |
27 Und sie |