James

Chapter 3

1 MY brethren, do not allow doubtful teachers among you; but know, that we are under a great judgment.

2 For in many things we all stumble. Anyone who does not offend in word, this one is a perfect man, and able also to subdue his whole body.

3 Behold, we put bits into the mouths of horses, that they may obey us; and we turn about their whole body.

4 Behold also the ships, great as they are, when driven by severe winds, they are turned about with a very small rudder, wherever the pilot wishes.

5 Even so the tongue is a little member, and boasts great things. Likewise, a small fire sets ablaze the large forests.

6 The tongue is a fire, and the sinful world like a forest: that very tongue, while it is among our members, can defile our whole body, and set on fire the records of our race which have rolled down from the beginning: and in the end it is consumed by fire.

7 For every kind of beasts, and of birds, and of creatures of the sea and of the land are under the subjugation of the will of man.

8 But the tongue no man can tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.

9 By it we bless the LORD and the Father; and by it we curse men, who are made in the image of God:

10 Out of the same mouth proceed curses and blessings. My brethren, these things ought not so to be.

11 Can there spring forth from the same fountain, both sweet water and bitter water?

12 Can the fig tree, my brethren, bear olives? Or the vine, figs? likewise also salt water cannot be made sweet.

13 Who is wise among you and has training? let him prove his words by his good deeds, in the humbleness of wisdom.

14 But if you have bitter envying among you, or strife in your hearts, do not boast and do not lie against the truth.

15 This wisdom does not come from above, but it is earthly, sensual, devilish.

16 For wherever envy and strife are, there is confusion and every sort of evil.

17 But the wisdom that is from above is first pure then full of peace, and gentle, obedient, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.

18 And the fruit of righteousness is sown in peace by the peacemakers.

Послание Иакова

Глава 3

1 Братья мои, пусть немногие из вас становятся учителями в церкви, ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго.

2 Мы все во многом грешим. Кто не грешит в словах, тот человек совершенный, способный обуздать и все тело.

3 Вкладывая удила в рот лошади, чтобы заставить ее повиноваться, мы управляем всем ее телом.

4 Или, к примеру, корабли: как бы велики они ни были и какой бы сильный ветер ни дул, они направляются небольшим рулем туда, куда хочет штурман.

5 Так же и язык: это маленький орган, но он много хвастается. Взгляни — большой лесной пожар начинается с маленькой искры.

6 Язык — это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет все тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от геенны.

7 Все звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком,

8 но язык никто из людей укротить не может. Он — необузданное зло, полное смертоносного яда.

9 Языком мы славим Господа и Отца и тем же языком проклинаем людей, сотворенных по подобию Бога.

10 Из тех же уст выходят хвала и проклятие! Братья мои, этого быть не должно.

11 Разве может из одного и того же источника течь пресная и горькая вода?

12 Разве могут на инжире расти оливки или же на виноградной лозе — инжир? Так же и из соленого источника не может течь пресная вода.

13 Кто среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую дает мудрость.

14 Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.

15 Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.

16 Там, где людьми руководят зависть и честолюбие, там беспорядок и всякого рода зло.

17 А та мудрость, которая приходит с небес, прежде всего, чиста, потом миролюбива, мягка, послушна, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.

18 Семена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир.

James

Chapter 3

Послание Иакова

Глава 3

1 MY brethren, do not allow doubtful teachers among you; but know, that we are under a great judgment.

1 Братья мои, пусть немногие из вас становятся учителями в церкви, ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго.

2 For in many things we all stumble. Anyone who does not offend in word, this one is a perfect man, and able also to subdue his whole body.

2 Мы все во многом грешим. Кто не грешит в словах, тот человек совершенный, способный обуздать и все тело.

3 Behold, we put bits into the mouths of horses, that they may obey us; and we turn about their whole body.

3 Вкладывая удила в рот лошади, чтобы заставить ее повиноваться, мы управляем всем ее телом.

4 Behold also the ships, great as they are, when driven by severe winds, they are turned about with a very small rudder, wherever the pilot wishes.

4 Или, к примеру, корабли: как бы велики они ни были и какой бы сильный ветер ни дул, они направляются небольшим рулем туда, куда хочет штурман.

5 Even so the tongue is a little member, and boasts great things. Likewise, a small fire sets ablaze the large forests.

5 Так же и язык: это маленький орган, но он много хвастается. Взгляни — большой лесной пожар начинается с маленькой искры.

6 The tongue is a fire, and the sinful world like a forest: that very tongue, while it is among our members, can defile our whole body, and set on fire the records of our race which have rolled down from the beginning: and in the end it is consumed by fire.

6 Язык — это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет все тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от геенны.

7 For every kind of beasts, and of birds, and of creatures of the sea and of the land are under the subjugation of the will of man.

7 Все звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком,

8 But the tongue no man can tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.

8 но язык никто из людей укротить не может. Он — необузданное зло, полное смертоносного яда.

9 By it we bless the LORD and the Father; and by it we curse men, who are made in the image of God:

9 Языком мы славим Господа и Отца и тем же языком проклинаем людей, сотворенных по подобию Бога.

10 Out of the same mouth proceed curses and blessings. My brethren, these things ought not so to be.

10 Из тех же уст выходят хвала и проклятие! Братья мои, этого быть не должно.

11 Can there spring forth from the same fountain, both sweet water and bitter water?

11 Разве может из одного и того же источника течь пресная и горькая вода?

12 Can the fig tree, my brethren, bear olives? Or the vine, figs? likewise also salt water cannot be made sweet.

12 Разве могут на инжире расти оливки или же на виноградной лозе — инжир? Так же и из соленого источника не может течь пресная вода.

13 Who is wise among you and has training? let him prove his words by his good deeds, in the humbleness of wisdom.

13 Кто среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую дает мудрость.

14 But if you have bitter envying among you, or strife in your hearts, do not boast and do not lie against the truth.

14 Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.

15 This wisdom does not come from above, but it is earthly, sensual, devilish.

15 Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.

16 For wherever envy and strife are, there is confusion and every sort of evil.

16 Там, где людьми руководят зависть и честолюбие, там беспорядок и всякого рода зло.

17 But the wisdom that is from above is first pure then full of peace, and gentle, obedient, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.

17 А та мудрость, которая приходит с небес, прежде всего, чиста, потом миролюбива, мягка, послушна, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.

18 And the fruit of righteousness is sown in peace by the peacemakers.

18 Семена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир.

1.0x