Matthew

Chapter 6

1 BE careful concerning your alms, not to do them in the presence of men, merely that they may see them; otherwise you have no reward with your Father in heaven.

2 Therefore when you give alms, do not blow a trumpet before you, just as the hypocrites do in the synagogues and in the market places, so that they may be glorified by men. Truly I say to you, that they have already received their reward.

3 But when you give alms, let not your left hand know what your right hand is doing;

4 So that your alms may be done secretly, and your Father who sees in secret, shall himself reward you openly.

5 And when you pray, do not be like the hypocrites, who like to pray, standing in the synagogues and at the street corners, so that they may be seen by men. Truly I say to you, that they have already received their reward.

6 But you, when you pray, enter into your inner chamber, and lock your door, and pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret he himself shall reward you openly.

7 And when you pray, do not repeat your words like the pagans, for they think that because of much talking they will be heard.

8 Therefore, do not be like them, for your Father knows what you need, before you ask him.

9 Therefore pray in this manner: Our Father in heaven, hallowed be thy name.

10 Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven so on earth.

11 Give us bread for our needs from day to day.

12 And forgive us our offences, as we have forgiven our offenders;

13 And do not let us enter into temptation, but deliver us from error. Because thine is the kingdom and the power and the glory for ever and ever. Amen.

14 For if you forgive men their faults, your Father in heaven will also forgive you.

15 But if you do not forgive men, neither will your Father forgive even your faults.

16 When you fast, do not look sad like the hypocrites; for they disfigure their faces, so that they may appear to men that they are fasting. Truly I say to you, that they have already received their reward.

17 But you, when you fast, wash your face and anoint your head;

18 So that it may not appear to men that you are fasting, but to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret, he will reward you.

19 Do not lay up for yourselves treasures buried in the ground, a place where rust and moth destroy, and where thieves break through and steal.

20 But lay up for yourselves a treasure in heaven, where neither rust nor moth destroy, and where thieves do not break through and steal.

21 For where your treasure is, there also is your heart.

22 The eye is the lamp of the body; if therefore your eye be clear, your whole body is also lighted.

23 But if your eye is diseased, your whole body will be dark. If therefore the light that is in you is darkness, how much more will be your darkness.

24 No man can serve two masters; for either he will hate the one, and like the other; or he will honor one, and despise the other. You cannot serve God and mammon (wealth).

25 For this reason, I say to you, Do not worry for your life, what you will eat, and what you will drink, nor for your body, what you will wear. Behold, is not life much more important than food, and the body than clothing?

26 Watch the birds of the sky, for they do not sow, neither do they harvest, nor gather into barns, and yet your Father in heaven feeds them. Are you not much more important than they?

27 Who is among you who by worrying can add one cubit to his stature?

28 Why do you worry about clothing? Observe the wild flowers, how they grow; they do not get tired out, nor do they spin.

29 But I say to you, that not even Solomon with all of his glory was covered like one of them.

30 Now if God clothes in such fashion the grass of the field, which today is and tomorrow falls into the fireplace, is he not much more to you, O you of little faith?

31 Therefore do not worry or say, What will we eat, or what will we drink, or with what will we be clothed?

32 For worldly people seek after all these things. Your Father in heaven knows that all of these things are also necessary for you.

33 But you seek first the kingdom of God and his righteousness, and all of these things shall be added to you.

34 Therefore do not worry for tomorrow; for tomorrow will look after its own. Sufficient for each day, is its own trouble.

Евангелие от Матфея

Глава 6

1 Наблюдайте за тем, чтобы праведность вашу не выставлять перед людьми напоказ: иначе нет вам награды от Отца вашего, Который на небесах.

2 Поэтому, когда творишь милостыню, не труби перед собой, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославили их люди. Истинно говорю вам: они получили награду свою.

3 Когда же ты творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что творит правая,

4 чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий втайне, воздаст тебе.

5 И когда молитесь, не будьте как лицемеры, которые любят молиться в синагогах и стоя на углах улиц, чтобы показать себя людям. Истинно говорю вам, они получили награду свою.

6 Ты же, когда молишься, войди во внутренний покой твой; и затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий втайне, воздаст тебе.

7 Молясь же, не разглагольствуйте как язычники; ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны.

8 Итак не уподобляйтесь им; ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде чем попросите у Него.

9 Вы же молитесь так: Отче наш, Который на небесах! Да святится имя Твое.

10 Да придет Царство Твое. Да будет воля Твоя и на земле, как на небе.

11 Хлеб наш насущный дай нам сегодня.

12 И прости нам долги наши, как и мы простили должникам нашим.

13 И не введи нас во искушение. Но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.

14 Ибо, если вы простите людям согрешения их, простит и вам Отец ваш Небесный;

15 если же вы не простите людям согрешений их, то и Отец ваш не простит согрешений ваших.

16 Когда же поститесь, не делайтесь как лицемеры сумрачными; ибо они искажают лица свои, чтобы показать себя людям постящимися. Истинно говорю вам, они получили награду свою.

17 Ты же, постясь, помажь твою голову и лицо твое умой,

18 чтобы показать себя постящимся не людям, но Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий втайне, воздаст тебе.

19 Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и тля разрушают, и где воры подкапывают и крадут;

20 но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни тля не разрушают, и где воры не подкапывают и не крадут;

21 ибо, где сокровище твое, там будет и сердце твое.

22 Светильник тела есть глаз. Итак, если глаз твой будет чист, то всё тело твое светло будет.

23 Если же глаз твой плох будет, всё тело твое темно будет. Итак, если свет, который в тебе, есть тьма, то как велика эта тьма!

24 Никто не может служить двум господам: или одного возненавидит, а другого возлюбит; или к одному привяжется, а другим пренебрежет. Не можете Богу служить и богатству.

25 Поэтому говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть или что пить, ни для тела вашего, во что вам одеться. Душа не больше ли пищи, и тело — одежды?

26 Посмотрите на птиц небесных: они не сеют, и не жнут, и не собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Разве вы не гораздо лучше их?

27 И кто из вас, заботясь, может прибавить к сроку жизни своей малую меру?

28 И об одежде что заботитесь? Поглядите на лилии в поле, как они растут: не трудятся и не прядут;

29 но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей никогда не одевался так, как любая из них.

30 Если же траву в поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так наряжает, не гораздо ли больше вас, маловеры?

31 Итак, не заботьтесь и не говорите: «что нам есть?» или: «что пить?» или: «во что нам одеться?»

32 Ибо всего этого ищут язычники: знает Отец ваш Небесный, что вы нуждаетесь во всём этом.

33 Ищите же прежде Царства и правды Его, и это всё приложится вам.

34 Итак, не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний день сам позаботится о себе: довольно для каждого дня беды его.

Matthew

Chapter 6

Евангелие от Матфея

Глава 6

1 BE careful concerning your alms, not to do them in the presence of men, merely that they may see them; otherwise you have no reward with your Father in heaven.

1 Наблюдайте за тем, чтобы праведность вашу не выставлять перед людьми напоказ: иначе нет вам награды от Отца вашего, Который на небесах.

2 Therefore when you give alms, do not blow a trumpet before you, just as the hypocrites do in the synagogues and in the market places, so that they may be glorified by men. Truly I say to you, that they have already received their reward.

2 Поэтому, когда творишь милостыню, не труби перед собой, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославили их люди. Истинно говорю вам: они получили награду свою.

3 But when you give alms, let not your left hand know what your right hand is doing;

3 Когда же ты творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что творит правая,

4 So that your alms may be done secretly, and your Father who sees in secret, shall himself reward you openly.

4 чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий втайне, воздаст тебе.

5 And when you pray, do not be like the hypocrites, who like to pray, standing in the synagogues and at the street corners, so that they may be seen by men. Truly I say to you, that they have already received their reward.

5 И когда молитесь, не будьте как лицемеры, которые любят молиться в синагогах и стоя на углах улиц, чтобы показать себя людям. Истинно говорю вам, они получили награду свою.

6 But you, when you pray, enter into your inner chamber, and lock your door, and pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret he himself shall reward you openly.

6 Ты же, когда молишься, войди во внутренний покой твой; и затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий втайне, воздаст тебе.

7 And when you pray, do not repeat your words like the pagans, for they think that because of much talking they will be heard.

7 Молясь же, не разглагольствуйте как язычники; ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны.

8 Therefore, do not be like them, for your Father knows what you need, before you ask him.

8 Итак не уподобляйтесь им; ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде чем попросите у Него.

9 Therefore pray in this manner: Our Father in heaven, hallowed be thy name.

9 Вы же молитесь так: Отче наш, Который на небесах! Да святится имя Твое.

10 Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven so on earth.

10 Да придет Царство Твое. Да будет воля Твоя и на земле, как на небе.

11 Give us bread for our needs from day to day.

11 Хлеб наш насущный дай нам сегодня.

12 And forgive us our offences, as we have forgiven our offenders;

12 И прости нам долги наши, как и мы простили должникам нашим.

13 And do not let us enter into temptation, but deliver us from error. Because thine is the kingdom and the power and the glory for ever and ever. Amen.

13 И не введи нас во искушение. Но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.

14 For if you forgive men their faults, your Father in heaven will also forgive you.

14 Ибо, если вы простите людям согрешения их, простит и вам Отец ваш Небесный;

15 But if you do not forgive men, neither will your Father forgive even your faults.

15 если же вы не простите людям согрешений их, то и Отец ваш не простит согрешений ваших.

16 When you fast, do not look sad like the hypocrites; for they disfigure their faces, so that they may appear to men that they are fasting. Truly I say to you, that they have already received their reward.

16 Когда же поститесь, не делайтесь как лицемеры сумрачными; ибо они искажают лица свои, чтобы показать себя людям постящимися. Истинно говорю вам, они получили награду свою.

17 But you, when you fast, wash your face and anoint your head;

17 Ты же, постясь, помажь твою голову и лицо твое умой,

18 So that it may not appear to men that you are fasting, but to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret, he will reward you.

18 чтобы показать себя постящимся не людям, но Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий втайне, воздаст тебе.

19 Do not lay up for yourselves treasures buried in the ground, a place where rust and moth destroy, and where thieves break through and steal.

19 Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и тля разрушают, и где воры подкапывают и крадут;

20 But lay up for yourselves a treasure in heaven, where neither rust nor moth destroy, and where thieves do not break through and steal.

20 но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни тля не разрушают, и где воры не подкапывают и не крадут;

21 For where your treasure is, there also is your heart.

21 ибо, где сокровище твое, там будет и сердце твое.

22 The eye is the lamp of the body; if therefore your eye be clear, your whole body is also lighted.

22 Светильник тела есть глаз. Итак, если глаз твой будет чист, то всё тело твое светло будет.

23 But if your eye is diseased, your whole body will be dark. If therefore the light that is in you is darkness, how much more will be your darkness.

23 Если же глаз твой плох будет, всё тело твое темно будет. Итак, если свет, который в тебе, есть тьма, то как велика эта тьма!

24 No man can serve two masters; for either he will hate the one, and like the other; or he will honor one, and despise the other. You cannot serve God and mammon (wealth).

24 Никто не может служить двум господам: или одного возненавидит, а другого возлюбит; или к одному привяжется, а другим пренебрежет. Не можете Богу служить и богатству.

25 For this reason, I say to you, Do not worry for your life, what you will eat, and what you will drink, nor for your body, what you will wear. Behold, is not life much more important than food, and the body than clothing?

25 Поэтому говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть или что пить, ни для тела вашего, во что вам одеться. Душа не больше ли пищи, и тело — одежды?

26 Watch the birds of the sky, for they do not sow, neither do they harvest, nor gather into barns, and yet your Father in heaven feeds them. Are you not much more important than they?

26 Посмотрите на птиц небесных: они не сеют, и не жнут, и не собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Разве вы не гораздо лучше их?

27 Who is among you who by worrying can add one cubit to his stature?

27 И кто из вас, заботясь, может прибавить к сроку жизни своей малую меру?

28 Why do you worry about clothing? Observe the wild flowers, how they grow; they do not get tired out, nor do they spin.

28 И об одежде что заботитесь? Поглядите на лилии в поле, как они растут: не трудятся и не прядут;

29 But I say to you, that not even Solomon with all of his glory was covered like one of them.

29 но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей никогда не одевался так, как любая из них.

30 Now if God clothes in such fashion the grass of the field, which today is and tomorrow falls into the fireplace, is he not much more to you, O you of little faith?

30 Если же траву в поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так наряжает, не гораздо ли больше вас, маловеры?

31 Therefore do not worry or say, What will we eat, or what will we drink, or with what will we be clothed?

31 Итак, не заботьтесь и не говорите: «что нам есть?» или: «что пить?» или: «во что нам одеться?»

32 For worldly people seek after all these things. Your Father in heaven knows that all of these things are also necessary for you.

32 Ибо всего этого ищут язычники: знает Отец ваш Небесный, что вы нуждаетесь во всём этом.

33 But you seek first the kingdom of God and his righteousness, and all of these things shall be added to you.

33 Ищите же прежде Царства и правды Его, и это всё приложится вам.

34 Therefore do not worry for tomorrow; for tomorrow will look after its own. Sufficient for each day, is its own trouble.

34 Итак, не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний день сам позаботится о себе: довольно для каждого дня беды его.

1.0x