MatthewChapter 21 |
1 WHEN he came near to Jerusalem, he came to Bethphage on the side of the Mount of Olives. Jesus then sent two of his disciples, |
2 And he said to them, Go to that village which is in front of you, and straightway you will find an ass which is tied up, and a colt with her; untie them and bring them to me. |
3 And if any man should say anything to you, tell him that our Lord needs them; and he will immediately send them here. |
4 All this happened, so that what was said by the prophet, might be fulfilled, who said, |
5 Tell the daughter of Zion, Behold your king is coming to you, meek, and riding upon an ass, and upon a colt, the foal of an ass. |
6 And the disciples went and did as Jesus had commanded them. |
7 And they brought the ass and the colt, and they put their garments on the colt, and Jesus rode on it. |
8 And a great many people spread their garments on the road; and others cut down branches from the trees and spread them on the road. |
9 And the people who were going before him and coming after him, were shouting and saying, Hosanna to the son of David; Blessed is he who comes in the name of the Lord; Hosanna in the highest. |
10 When he entered Jerusalem, the whole city was stirred up, and they were saying, Who is this man? |
11 And the people were saying. This is the prophet, Jesus, from Nazareth in Galilee. |
12 And Jesus entered into the temple of God, and put out all who were buying and selling in the temple, and he overturned the trays of the money-changers and the stands of those who sold doves. |
13 And he said to them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but you have made it a bandits' cave. |
14 And in the temple they brought to him the blind and the lame, and he healed them. |
15 But when the high priests and the Pharisees saw the wonders that he did, and the boys who were crying aloud in the temple, and saying, Hosanna to the son of David, they were displeased. |
16 And they said to him, Do you hear what they are saying? Jesus said to them, Yes; have you never read, From the mouth of little children and of boys you made praise? |
17 And he left them, and went outside of the city to Bethany, and he lodged there. |
18 In the morning, as he returned to the city, he became hungry. |
19 And he saw a fig tree on the roadside, and he came to it and found nothing on it except leaves; and he said to it, Let there be no fruit on you again for ever. And shortly the fig tree withered. |
20 When the disciples saw it, they were amazed and said, How is it that the fig tree has withered so soon? |
21 Jesus answered and said to them, Truly I say to you, If you have faith, and do not doubt, you will perform a deed not only like this of the fig tree, but should you say even to this mountain, Be removed and fall into the sea, it shall be done. |
22 And everything that you will ask in prayer and believe, you shall receive. |
23 When Jesus came to the temple, the high priests and the elders of the people came up to him, while he was teaching, and said to him, By what authority do you do these things? and who gave you this authority? |
24 Jesus answered and said to them, I will also ask you a word, and if you tell me, I will then tell you by what authority I do these things. |
25 Whence is the baptism of John? Is it from heaven, or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we should say from heaven, he will say to us, Why then did you not believe him? |
26 And if we should say, from men, we are afraid of the people, for all of them regard John as a prophet. |
27 So they answered and said to him, We do not know. Jesus said to them, Neither will I tell you by what authority I do these things. |
28 What do you think? A man had two sons, and he came to the first one and said to him, My son, go and work today in the vineyard. |
29 He answered and said, I do not want to, but later he regretted and went. |
30 And he came to the other one and said to him likewise. And he answered and said, Here am I, my Lord, and yet he did not go. |
31 Which of these two did the will of his father? They said to him, The first one. Jesus said to them, Truly I say to you, that even the publicans and the harlots will precede you into the kingdom of God. |
32 For John came to you in a righteousness way, and you did not believe him; but the publicans and the harlots believed him; but you, even though you saw, did not repent, so that later you may believe him. |
33 Hear another parable. There was a man who was a householder, and he planted a vineyard, and fenced it, and he dug in it a winepress, and built a tower, and then he leased it to laborers, and went away on a journey. |
34 And when the fruit season was at hand, he sent his servants to the laborers, that they might send him of the fruits of his vineyard. |
35 And the laborers seized his servants, and some were beaten, and some were stoned, and some were killed. |
36 Again he sent other servants, many more than the first; and they did likewise to them. |
37 At last he sent his son to them, saying, They might feel ashamed before my son. |
38 But when the laborers saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him and retain his inheritance. |
39 So they seized him, and took him out of the vineyard, and killed him. |
40 When therefore the owner of the vineyard comes, what will he do to those laborers? |
41 They said to him, He will destroy them severely, and lease his vineyard to other laborers, who will give him fruits in their seasons. |
42 Jesus said to them, Have you never read in the scripture, The stone which the builders rejected, the same became the cornerstone; this was from the Lord, and it is a marvel in our eyes? |
43 Therefore I say to you, that the kingdom of God will be taken away from you, and will be given to a people who bear fruits. |
44 And whoever falls on this stone will be broken, and on whomever it falls it will scatter him. |
45 When the high priests and Pharisees heard his parables, they understood that he was speaking against them. |
46 So they wanted to arrest him, but they were afraid of the people, because they regarded him as a prophet. |
Евангелие от МатфеяГлава 21 |
1 |
2 и сказал им: идите в селение, которое напротив вас; и тотчас найдете ослицу привязанную и осленка с ней; отвяжите и приведите Мне. |
3 И если кто скажет вам что-нибудь, вы ответите, что они нужны Господу, и тотчас пошлет их. |
4 А произошло это, чтобы исполнилось сказанное чрез пророка: |
5 |
6 |
7 привели ослицу и осленка и положили на них одежды, и Он сел поверх их. |
8 И очень многие в толпе разостлали свои одежды по дороге, другие же резали ветви с деревьев и расстилали по дороге; |
9 а народ, шедший впереди Его и следовавший за Ним, восклицал: |
10 |
11 Народ же говорил: это пророк Иисус из Назарета Галилейского. |
12 |
13 И говорит им: написано: |
14 |
15 А первосвященники и книжники, увидев дивные дела, которые Он совершил, и детей, восклицающих в храме: Осанна Сыну Давидову! — вознегодовали |
16 и сказали Ему: слышишь Ты, что они говорят? Иисус же ответил им: да! Разве вы никогда не читали: «Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил Себе хвалу»? |
17 И оставив их, вышел из города в Вифанию и провел там ночь. |
18 |
19 и, увидев при дороге одинокую смоковницу, подошел к ней и ничего не нашел на ней, кроме одних только листьев. И говорит ей: да не будет от тебя плода вовек. И смоковница сразу засохла. |
20 И увидев, ученики с удивлением говорили: как это сразу засохла смоковница? |
21 Иисус же ответил им: истинно говорю вам: если будете иметь веру и не усомнитесь, сделаете не только то, что было со смоковницей, но, если и горе этой скажете: «сойди с твоего места и бросься в море», — будет. |
22 И всё, чего ни попросите в молитве с верою, получите. |
23 |
24 Иисус же ответил им: спрошу вас и Я об одном: если скажете Мне, то и Я вам скажу, какою властью это делаю. |
25 Крещение Иоанново откуда было: с неба или от людей? Они же рассуждали между собой: если скажем: «с неба», Он скажет нам: «почему же вы не поверили ему?» |
26 Если же скажем: «от людей», — боимся толпы, ибо все считают Иоанна пророком. |
27 И они сказали Иисусу в ответ: не знаем. Сказал им и Он: и Я вам не скажу, какою властью это делаю. |
28 |
29 Он же ответил: «Иду, господин», и не пошел. |
30 И подойдя ко второму, он сказал то же. И тот ответил: «не хочу», а после раскаялся и пошел. |
31 Кто из двух исполнил волю отца? Они говорят: последний. Говорит им Иисус: истинно говорю вам: мытари и блудницы идут впереди вас в Царство Божие. |
32 Ибо пришел к вам Иоанн путем праведности, и вы не поверили ему, а мытари и блудницы поверили ему, вы же, увидев, не раскаялись и после, чтобы поверить ему. |
33 |
34 Когда же приблизилось время плодов, послал он своих рабов к виноградарям взять плоды свои; |
35 и взяли виноградари рабов его, кого прибили, кого убили, кого камнями побили. |
36 Снова послал он других рабов, в большем числе, чем первых; и поступили с ними так же. |
37 Наконец, послал он к ним сына своего, говоря: «устыдятся сына моего». |
38 Виноградари же, увидев сына, сказали друг другу: «это наследник; давайте, убьем его и завладеем наследством его». |
39 И взяв его, выбросили вон из виноградника и убили. |
40 Итак, когда придет господин виноградника, что сделает он с виноградарями теми? |
41 Говорят Ему: предаст их, как злодеев, заслуженной ими злой смерти и виноградник сдаст другим виноградарям, которые будут отдавать ему плоды в свои сроки. |
42 Говорит им Иисус: никогда не читали вы в Писаниях: |
43 |
44 и тот, кто упадет на этот камень, разобьется: а на кого он упадет, того обратит в прах. |
45 |
46 и намеревались Его схватить, но побоялись народа, так как Его почитали за пророка. |
MatthewChapter 21 |
Евангелие от МатфеяГлава 21 |
1 WHEN he came near to Jerusalem, he came to Bethphage on the side of the Mount of Olives. Jesus then sent two of his disciples, |
1 |
2 And he said to them, Go to that village which is in front of you, and straightway you will find an ass which is tied up, and a colt with her; untie them and bring them to me. |
2 и сказал им: идите в селение, которое напротив вас; и тотчас найдете ослицу привязанную и осленка с ней; отвяжите и приведите Мне. |
3 And if any man should say anything to you, tell him that our Lord needs them; and he will immediately send them here. |
3 И если кто скажет вам что-нибудь, вы ответите, что они нужны Господу, и тотчас пошлет их. |
4 All this happened, so that what was said by the prophet, might be fulfilled, who said, |
4 А произошло это, чтобы исполнилось сказанное чрез пророка: |
5 Tell the daughter of Zion, Behold your king is coming to you, meek, and riding upon an ass, and upon a colt, the foal of an ass. |
5 |
6 And the disciples went and did as Jesus had commanded them. |
6 |
7 And they brought the ass and the colt, and they put their garments on the colt, and Jesus rode on it. |
7 привели ослицу и осленка и положили на них одежды, и Он сел поверх их. |
8 And a great many people spread their garments on the road; and others cut down branches from the trees and spread them on the road. |
8 И очень многие в толпе разостлали свои одежды по дороге, другие же резали ветви с деревьев и расстилали по дороге; |
9 And the people who were going before him and coming after him, were shouting and saying, Hosanna to the son of David; Blessed is he who comes in the name of the Lord; Hosanna in the highest. |
9 а народ, шедший впереди Его и следовавший за Ним, восклицал: |
10 When he entered Jerusalem, the whole city was stirred up, and they were saying, Who is this man? |
10 |
11 And the people were saying. This is the prophet, Jesus, from Nazareth in Galilee. |
11 Народ же говорил: это пророк Иисус из Назарета Галилейского. |
12 And Jesus entered into the temple of God, and put out all who were buying and selling in the temple, and he overturned the trays of the money-changers and the stands of those who sold doves. |
12 |
13 And he said to them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but you have made it a bandits' cave. |
13 И говорит им: написано: |
14 And in the temple they brought to him the blind and the lame, and he healed them. |
14 |
15 But when the high priests and the Pharisees saw the wonders that he did, and the boys who were crying aloud in the temple, and saying, Hosanna to the son of David, they were displeased. |
15 А первосвященники и книжники, увидев дивные дела, которые Он совершил, и детей, восклицающих в храме: Осанна Сыну Давидову! — вознегодовали |
16 And they said to him, Do you hear what they are saying? Jesus said to them, Yes; have you never read, From the mouth of little children and of boys you made praise? |
16 и сказали Ему: слышишь Ты, что они говорят? Иисус же ответил им: да! Разве вы никогда не читали: «Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил Себе хвалу»? |
17 And he left them, and went outside of the city to Bethany, and he lodged there. |
17 И оставив их, вышел из города в Вифанию и провел там ночь. |
18 In the morning, as he returned to the city, he became hungry. |
18 |
19 And he saw a fig tree on the roadside, and he came to it and found nothing on it except leaves; and he said to it, Let there be no fruit on you again for ever. And shortly the fig tree withered. |
19 и, увидев при дороге одинокую смоковницу, подошел к ней и ничего не нашел на ней, кроме одних только листьев. И говорит ей: да не будет от тебя плода вовек. И смоковница сразу засохла. |
20 When the disciples saw it, they were amazed and said, How is it that the fig tree has withered so soon? |
20 И увидев, ученики с удивлением говорили: как это сразу засохла смоковница? |
21 Jesus answered and said to them, Truly I say to you, If you have faith, and do not doubt, you will perform a deed not only like this of the fig tree, but should you say even to this mountain, Be removed and fall into the sea, it shall be done. |
21 Иисус же ответил им: истинно говорю вам: если будете иметь веру и не усомнитесь, сделаете не только то, что было со смоковницей, но, если и горе этой скажете: «сойди с твоего места и бросься в море», — будет. |
22 And everything that you will ask in prayer and believe, you shall receive. |
22 И всё, чего ни попросите в молитве с верою, получите. |
23 When Jesus came to the temple, the high priests and the elders of the people came up to him, while he was teaching, and said to him, By what authority do you do these things? and who gave you this authority? |
23 |
24 Jesus answered and said to them, I will also ask you a word, and if you tell me, I will then tell you by what authority I do these things. |
24 Иисус же ответил им: спрошу вас и Я об одном: если скажете Мне, то и Я вам скажу, какою властью это делаю. |
25 Whence is the baptism of John? Is it from heaven, or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we should say from heaven, he will say to us, Why then did you not believe him? |
25 Крещение Иоанново откуда было: с неба или от людей? Они же рассуждали между собой: если скажем: «с неба», Он скажет нам: «почему же вы не поверили ему?» |
26 And if we should say, from men, we are afraid of the people, for all of them regard John as a prophet. |
26 Если же скажем: «от людей», — боимся толпы, ибо все считают Иоанна пророком. |
27 So they answered and said to him, We do not know. Jesus said to them, Neither will I tell you by what authority I do these things. |
27 И они сказали Иисусу в ответ: не знаем. Сказал им и Он: и Я вам не скажу, какою властью это делаю. |
28 What do you think? A man had two sons, and he came to the first one and said to him, My son, go and work today in the vineyard. |
28 |
29 He answered and said, I do not want to, but later he regretted and went. |
29 Он же ответил: «Иду, господин», и не пошел. |
30 And he came to the other one and said to him likewise. And he answered and said, Here am I, my Lord, and yet he did not go. |
30 И подойдя ко второму, он сказал то же. И тот ответил: «не хочу», а после раскаялся и пошел. |
31 Which of these two did the will of his father? They said to him, The first one. Jesus said to them, Truly I say to you, that even the publicans and the harlots will precede you into the kingdom of God. |
31 Кто из двух исполнил волю отца? Они говорят: последний. Говорит им Иисус: истинно говорю вам: мытари и блудницы идут впереди вас в Царство Божие. |
32 For John came to you in a righteousness way, and you did not believe him; but the publicans and the harlots believed him; but you, even though you saw, did not repent, so that later you may believe him. |
32 Ибо пришел к вам Иоанн путем праведности, и вы не поверили ему, а мытари и блудницы поверили ему, вы же, увидев, не раскаялись и после, чтобы поверить ему. |
33 Hear another parable. There was a man who was a householder, and he planted a vineyard, and fenced it, and he dug in it a winepress, and built a tower, and then he leased it to laborers, and went away on a journey. |
33 |
34 And when the fruit season was at hand, he sent his servants to the laborers, that they might send him of the fruits of his vineyard. |
34 Когда же приблизилось время плодов, послал он своих рабов к виноградарям взять плоды свои; |
35 And the laborers seized his servants, and some were beaten, and some were stoned, and some were killed. |
35 и взяли виноградари рабов его, кого прибили, кого убили, кого камнями побили. |
36 Again he sent other servants, many more than the first; and they did likewise to them. |
36 Снова послал он других рабов, в большем числе, чем первых; и поступили с ними так же. |
37 At last he sent his son to them, saying, They might feel ashamed before my son. |
37 Наконец, послал он к ним сына своего, говоря: «устыдятся сына моего». |
38 But when the laborers saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him and retain his inheritance. |
38 Виноградари же, увидев сына, сказали друг другу: «это наследник; давайте, убьем его и завладеем наследством его». |
39 So they seized him, and took him out of the vineyard, and killed him. |
39 И взяв его, выбросили вон из виноградника и убили. |
40 When therefore the owner of the vineyard comes, what will he do to those laborers? |
40 Итак, когда придет господин виноградника, что сделает он с виноградарями теми? |
41 They said to him, He will destroy them severely, and lease his vineyard to other laborers, who will give him fruits in their seasons. |
41 Говорят Ему: предаст их, как злодеев, заслуженной ими злой смерти и виноградник сдаст другим виноградарям, которые будут отдавать ему плоды в свои сроки. |
42 Jesus said to them, Have you never read in the scripture, The stone which the builders rejected, the same became the cornerstone; this was from the Lord, and it is a marvel in our eyes? |
42 Говорит им Иисус: никогда не читали вы в Писаниях: |
43 Therefore I say to you, that the kingdom of God will be taken away from you, and will be given to a people who bear fruits. |
43 |
44 And whoever falls on this stone will be broken, and on whomever it falls it will scatter him. |
44 и тот, кто упадет на этот камень, разобьется: а на кого он упадет, того обратит в прах. |
45 When the high priests and Pharisees heard his parables, they understood that he was speaking against them. |
45 |
46 So they wanted to arrest him, but they were afraid of the people, because they regarded him as a prophet. |
46 и намеревались Его схватить, но побоялись народа, так как Его почитали за пророка. |