Exodus

Chapter 25

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 Speak to the Israelites to set aside an offering for me; of every man that gives it willingly with his heart you shall take an offering.

3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver, and brass,

4 Blue, purple, and scarlet, fine linen, and goats' hair,

5 And rams' skins dyed red, skins dyed with vermilion, and shittim wood,

6 Oil for the lamps, spices for anointing oil, and for sweet incense,

7 Onyx stones, and precious stones to be set in the ephod and in the breastplate.

8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.

9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all the vessels thereof, even so shall you make it.

10 And they shall make an ark of shittim wood, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad, and a cubit and a half high.

11 And you shall overlay it with pure gold, without and within shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about.

12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.

13 And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold.

14 And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall never be taken out of them.

16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you.

17 And you shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad.

18 And you shall make two cherubim of gold, of cast work shall you make them, on the two sides of the mercy seat.

19 And make one cherub on the one side, and the other cherub on the other side of the mercy seat; thus you shall make two cherubim on the two sides thereof.

20 And the cherubim shall spread forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.

21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.

22 And there I will meet you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will command you concerning the children of Israel.

23 You shall also make a table of shittim wood, two cubits long, a cubit broad, and a cubit and a half high.

24 And you shall overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold round about.

25 And you shall make for it a border of a handbreadth round about, and you shall make a golden crown for the border thereof round about.

26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

27 The rings shall be put toward the border to be places for the poles to carry the table.

28 You shall make the poles of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

29 You shall make dishes, spoons, jars, and bowls to pour out wine with them; of pure gold you shall make them.

30 And you shall set shewbread on the table before me always.

31 And you shall make a candlestick of pure gold; of cast work shall the candlestick be made; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers shall be of one piece.

32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side;

33 Three bowls shall be fastened on one shaft, with buds and flowers on one branch; and three bowls shall be fastened on another shaft, with buds and flowers on the other branch; so on all the six branches that come out of the candlestick.

34 And on the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their buds and flowers.

35 And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, likewise for the six branches that come out of the candlestick.

36 Their buds and their branches shall be of one piece; all of it shall be of one piece cast of pure gold.

37 And you shall make the seven lamps thereof; and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.

38 And you shall make snuffers thereof, and snuff dishes thereof of pure gold.

39 Of a talent of pure gold shall you make it, with all these vessels.

40 And see that you make them after the same pattern which I have shown you on the mountain.

Исход

Глава 25

1 Тогда Иегова говорил к Моисею, и сказал:

2 Скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения, принимайте приношение Мне от всякого человека, которому то придет на сердце.

3 Приношения, которые вы должны принимать от них, суть сии: золото, серебро, медь,

4 Пряжа яхонтового, пурпурового и червленого цвета, и виссон, и козья шерсть,

5 И кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева акации,

6 Елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,

7 Камень оникс и камни вставные для ефода {верхняя короткая одежда} и для наперсника.

8 И устройте Мне святилище, и буду обитать посреди вас.

9 Все, как Я покажу тебе, и образ скинии, и образ всех сосудов ее: так сделайте.

10 И сделают ковчег из дерева акации; длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя.

11 И покрой его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.

12 Вылей для него четыре кольца золотых, и утверди на четырех углах его; два кольца на одной стороне его, и два кольца на другой стороне его.

13 И сделай из дерева акации шесты, и обложи их золотом.

14 И вложи сии шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством оных носить ковчег.

15 В кольцах ковчега должны быть шесты и не отниматься от него.

16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.

17 Сделай также очистилище, покров из чистого золота; длина его два локтя с половиною, а ширина его полтора локтя.

18 Еще сделай из золота двух херувимов; чеканной работы сделай их на обоих крыльях покрова.

19 Сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшихся из очистилища сделайте херувимов на обоих краях его.

20 И херувимы пусть будут с крыльями распростертыми вверх, и покрывают своими крыльями очистилище, и пусть будут лицами своими один к другому, к очистилищу пусть будут лицами херувимы.

21 И положи покров очистилища на ковчег сверху; в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе.

22 Там Я буду тебе открываться и говорить с тобою с верху очистилища, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.

23 Еще сделай стол из дерева акации, длиною в два локтя, шириною в локоть, а вышиною в полтора локтя.

24 И обложи его золотом чистым, и сделай вокруг его золотой венец.

25 Сделай вокруг его обложение в ладонь, и для обложения сделай золотой венец вокруг.

26 И сделай для него четыре кольца золотых, и утверди кольца сии на четырех углах у четырех ножек его.

27 Подле обложения должны быть кольца, чтобы влагать шесты, чтобы носить на них стол.

28 А шесты сии сделай из дерева акации, и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол.

29 Сделай также для него блюда, и фимиамники, и чаши, и кружки, чтобы возливать ими; из золота чистого сделай их.

30 И полагай всегда на стол хлебы предложения пред лицем Моим.

31 Еще сделай светильник из золота чистого, чеканный должен быть сей светильник, так, чтобы из него выходили стебель его, ветви его, чашки его, яблоки его и цветы его.

32 Шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его, и три ветви светильника из другого бока его.

33 Три чашки наподобие миндального ореха, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашки наподобие миндального ореха на другой ветви, с яблоком и цветами. Так на всех шести ветвях, выходящих из светильника.

34 А на самом стебле светильника должны быть четыре чашки наподобие миндального ореха с яблоками и цветами.

35 У шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под первыми двумя ветвями, яблоко под вторыми двумя ветвями и яблоко под третьими двумя ветвями.

36 Яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, чистого золота.

37 И сделай к нему семь лампад, и поставь лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его.

38 Также щипцы к нему и лотки под них сделай из чистого золота.

39 Из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.

40 Смотри, сделай по тому образцу их, который показан тебе на горе.

Exodus

Chapter 25

Исход

Глава 25

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

1 Тогда Иегова говорил к Моисею, и сказал:

2 Speak to the Israelites to set aside an offering for me; of every man that gives it willingly with his heart you shall take an offering.

2 Скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения, принимайте приношение Мне от всякого человека, которому то придет на сердце.

3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver, and brass,

3 Приношения, которые вы должны принимать от них, суть сии: золото, серебро, медь,

4 Blue, purple, and scarlet, fine linen, and goats' hair,

4 Пряжа яхонтового, пурпурового и червленого цвета, и виссон, и козья шерсть,

5 And rams' skins dyed red, skins dyed with vermilion, and shittim wood,

5 И кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева акации,

6 Oil for the lamps, spices for anointing oil, and for sweet incense,

6 Елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,

7 Onyx stones, and precious stones to be set in the ephod and in the breastplate.

7 Камень оникс и камни вставные для ефода {верхняя короткая одежда} и для наперсника.

8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.

8 И устройте Мне святилище, и буду обитать посреди вас.

9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all the vessels thereof, even so shall you make it.

9 Все, как Я покажу тебе, и образ скинии, и образ всех сосудов ее: так сделайте.

10 And they shall make an ark of shittim wood, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad, and a cubit and a half high.

10 И сделают ковчег из дерева акации; длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя.

11 And you shall overlay it with pure gold, without and within shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about.

11 И покрой его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.

12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.

12 Вылей для него четыре кольца золотых, и утверди на четырех углах его; два кольца на одной стороне его, и два кольца на другой стороне его.

13 And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold.

13 И сделай из дерева акации шесты, и обложи их золотом.

14 And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

14 И вложи сии шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством оных носить ковчег.

15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall never be taken out of them.

15 В кольцах ковчега должны быть шесты и не отниматься от него.

16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you.

16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.

17 And you shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad.

17 Сделай также очистилище, покров из чистого золота; длина его два локтя с половиною, а ширина его полтора локтя.

18 And you shall make two cherubim of gold, of cast work shall you make them, on the two sides of the mercy seat.

18 Еще сделай из золота двух херувимов; чеканной работы сделай их на обоих крыльях покрова.

19 And make one cherub on the one side, and the other cherub on the other side of the mercy seat; thus you shall make two cherubim on the two sides thereof.

19 Сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшихся из очистилища сделайте херувимов на обоих краях его.

20 And the cherubim shall spread forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.

20 И херувимы пусть будут с крыльями распростертыми вверх, и покрывают своими крыльями очистилище, и пусть будут лицами своими один к другому, к очистилищу пусть будут лицами херувимы.

21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.

21 И положи покров очистилища на ковчег сверху; в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе.

22 And there I will meet you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will command you concerning the children of Israel.

22 Там Я буду тебе открываться и говорить с тобою с верху очистилища, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.

23 You shall also make a table of shittim wood, two cubits long, a cubit broad, and a cubit and a half high.

23 Еще сделай стол из дерева акации, длиною в два локтя, шириною в локоть, а вышиною в полтора локтя.

24 And you shall overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold round about.

24 И обложи его золотом чистым, и сделай вокруг его золотой венец.

25 And you shall make for it a border of a handbreadth round about, and you shall make a golden crown for the border thereof round about.

25 Сделай вокруг его обложение в ладонь, и для обложения сделай золотой венец вокруг.

26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

26 И сделай для него четыре кольца золотых, и утверди кольца сии на четырех углах у четырех ножек его.

27 The rings shall be put toward the border to be places for the poles to carry the table.

27 Подле обложения должны быть кольца, чтобы влагать шесты, чтобы носить на них стол.

28 You shall make the poles of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

28 А шесты сии сделай из дерева акации, и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол.

29 You shall make dishes, spoons, jars, and bowls to pour out wine with them; of pure gold you shall make them.

29 Сделай также для него блюда, и фимиамники, и чаши, и кружки, чтобы возливать ими; из золота чистого сделай их.

30 And you shall set shewbread on the table before me always.

30 И полагай всегда на стол хлебы предложения пред лицем Моим.

31 And you shall make a candlestick of pure gold; of cast work shall the candlestick be made; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers shall be of one piece.

31 Еще сделай светильник из золота чистого, чеканный должен быть сей светильник, так, чтобы из него выходили стебель его, ветви его, чашки его, яблоки его и цветы его.

32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side;

32 Шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его, и три ветви светильника из другого бока его.

33 Three bowls shall be fastened on one shaft, with buds and flowers on one branch; and three bowls shall be fastened on another shaft, with buds and flowers on the other branch; so on all the six branches that come out of the candlestick.

33 Три чашки наподобие миндального ореха, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашки наподобие миндального ореха на другой ветви, с яблоком и цветами. Так на всех шести ветвях, выходящих из светильника.

34 And on the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their buds and flowers.

34 А на самом стебле светильника должны быть четыре чашки наподобие миндального ореха с яблоками и цветами.

35 And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, likewise for the six branches that come out of the candlestick.

35 У шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под первыми двумя ветвями, яблоко под вторыми двумя ветвями и яблоко под третьими двумя ветвями.

36 Their buds and their branches shall be of one piece; all of it shall be of one piece cast of pure gold.

36 Яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, чистого золота.

37 And you shall make the seven lamps thereof; and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.

37 И сделай к нему семь лампад, и поставь лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его.

38 And you shall make snuffers thereof, and snuff dishes thereof of pure gold.

38 Также щипцы к нему и лотки под них сделай из чистого золота.

39 Of a talent of pure gold shall you make it, with all these vessels.

39 Из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.

40 And see that you make them after the same pattern which I have shown you on the mountain.

40 Смотри, сделай по тому образцу их, который показан тебе на горе.

1.0x