ExodusChapter 25 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 Speak to the Israelites to set aside an offering for me; of every man that gives it willingly with his heart you shall take an offering. |
3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver, and brass, |
4 Blue, purple, and scarlet, fine linen, and goats' hair, |
5 And rams' skins dyed red, skins dyed with vermilion, and shittim wood, |
6 Oil for the lamps, spices for anointing oil, and for sweet incense, |
7 Onyx stones, and precious stones to be set in the ephod and in the breastplate. |
8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them. |
9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all the vessels thereof, even so shall you make it. |
10 And they shall make an ark of shittim wood, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad, and a cubit and a half high. |
11 And you shall overlay it with pure gold, without and within shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about. |
12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. |
13 And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold. |
14 And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. |
15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall never be taken out of them. |
16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you. |
17 And you shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad. |
18 And you shall make two cherubim of gold, of cast work shall you make them, on the two sides of the mercy seat. |
19 And make one cherub on the one side, and the other cherub on the other side of the mercy seat; thus you shall make two cherubim on the two sides thereof. |
20 And the cherubim shall spread forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be. |
21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you. |
22 And there I will meet you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will command you concerning the children of Israel. |
23 You shall also make a table of shittim wood, two cubits long, a cubit broad, and a cubit and a half high. |
24 And you shall overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold round about. |
25 And you shall make for it a border of a handbreadth round about, and you shall make a golden crown for the border thereof round about. |
26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. |
27 The rings shall be put toward the border to be places for the poles to carry the table. |
28 You shall make the poles of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. |
29 You shall make dishes, spoons, jars, and bowls to pour out wine with them; of pure gold you shall make them. |
30 And you shall set shewbread on the table before me always. |
31 And you shall make a candlestick of pure gold; of cast work shall the candlestick be made; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers shall be of one piece. |
32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side; |
33 Three bowls shall be fastened on one shaft, with buds and flowers on one branch; and three bowls shall be fastened on another shaft, with buds and flowers on the other branch; so on all the six branches that come out of the candlestick. |
34 And on the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their buds and flowers. |
35 And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, likewise for the six branches that come out of the candlestick. |
36 Their buds and their branches shall be of one piece; all of it shall be of one piece cast of pure gold. |
37 And you shall make the seven lamps thereof; and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. |
38 And you shall make snuffers thereof, and snuff dishes thereof of pure gold. |
39 Of a talent of pure gold shall you make it, with all these vessels. |
40 And see that you make them after the same pattern which I have shown you on the mountain. |
ИсходГлава 25 |
1 |
2 Скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения, принимайте приношение Мне от всякого человека, которому то придет на сердце. |
3 Приношения, которые вы должны принимать от них, суть сии: золото, серебро, медь, |
4 Пряжа яхонтового, пурпурового и червленого цвета, и виссон, и козья шерсть, |
5 И кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева акации, |
6 Елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения, |
7 Камень оникс и камни вставные для ефода |
8 И устройте Мне святилище, и буду обитать посреди вас. |
9 Все, как Я покажу тебе, и образ скинии, и образ всех сосудов ее: так сделайте. |
10 И сделают ковчег из дерева акации; длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя. |
11 И покрой его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец. |
12 Вылей для него четыре кольца золотых, и утверди на четырех углах его; два кольца на одной стороне его, и два кольца на другой стороне его. |
13 И сделай из дерева акации шесты, и обложи их золотом. |
14 И вложи сии шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством оных носить ковчег. |
15 В кольцах ковчега должны быть шесты и не отниматься от него. |
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе. |
17 |
18 Еще сделай из золота двух херувимов; чеканной работы сделай их на обоих крыльях покрова. |
19 Сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшихся из очистилища сделайте херувимов на обоих краях его. |
20 И херувимы пусть будут с крыльями распростертыми вверх, и покрывают своими крыльями очистилище, и пусть будут лицами своими один к другому, к очистилищу пусть будут лицами херувимы. |
21 И положи покров очистилища на ковчег сверху; в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе. |
22 Там Я буду тебе открываться и говорить с тобою с верху очистилища, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым. |
23 Еще сделай стол из дерева акации, длиною в два локтя, шириною в локоть, а вышиною в полтора локтя. |
24 И обложи его золотом чистым, и сделай вокруг его золотой венец. |
25 Сделай вокруг его обложение в ладонь, и для обложения сделай золотой венец вокруг. |
26 И сделай для него четыре кольца золотых, и утверди кольца сии на четырех углах у четырех ножек его. |
27 Подле обложения должны быть кольца, чтобы влагать шесты, чтобы носить на них стол. |
28 А шесты сии сделай из дерева акации, и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол. |
29 Сделай также для него блюда, и фимиамники, и чаши, и кружки, чтобы возливать ими; из золота чистого сделай их. |
30 И полагай всегда на стол хлебы предложения пред лицем Моим. |
31 Еще сделай светильник из золота чистого, чеканный должен быть сей светильник, так, чтобы из него выходили стебель его, ветви его, чашки его, яблоки его и цветы его. |
32 Шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его, и три ветви светильника из другого бока его. |
33 Три чашки наподобие миндального ореха, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашки наподобие миндального ореха на другой ветви, с яблоком и цветами. Так на всех шести ветвях, выходящих из светильника. |
34 А на самом стебле светильника должны быть четыре чашки наподобие миндального ореха с яблоками и цветами. |
35 У шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под первыми двумя ветвями, яблоко под вторыми двумя ветвями и яблоко под третьими двумя ветвями. |
36 Яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, чистого золота. |
37 |
38 Также щипцы к нему и лотки под них сделай из чистого золота. |
39 Из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями. |
40 Смотри, сделай по тому образцу их, который показан тебе на горе. |
ExodusChapter 25 |
ИсходГлава 25 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
1 |
2 Speak to the Israelites to set aside an offering for me; of every man that gives it willingly with his heart you shall take an offering. |
2 Скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения, принимайте приношение Мне от всякого человека, которому то придет на сердце. |
3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver, and brass, |
3 Приношения, которые вы должны принимать от них, суть сии: золото, серебро, медь, |
4 Blue, purple, and scarlet, fine linen, and goats' hair, |
4 Пряжа яхонтового, пурпурового и червленого цвета, и виссон, и козья шерсть, |
5 And rams' skins dyed red, skins dyed with vermilion, and shittim wood, |
5 И кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева акации, |
6 Oil for the lamps, spices for anointing oil, and for sweet incense, |
6 Елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения, |
7 Onyx stones, and precious stones to be set in the ephod and in the breastplate. |
7 Камень оникс и камни вставные для ефода |
8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them. |
8 И устройте Мне святилище, и буду обитать посреди вас. |
9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all the vessels thereof, even so shall you make it. |
9 Все, как Я покажу тебе, и образ скинии, и образ всех сосудов ее: так сделайте. |
10 And they shall make an ark of shittim wood, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad, and a cubit and a half high. |
10 И сделают ковчег из дерева акации; длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя. |
11 And you shall overlay it with pure gold, without and within shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about. |
11 И покрой его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец. |
12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. |
12 Вылей для него четыре кольца золотых, и утверди на четырех углах его; два кольца на одной стороне его, и два кольца на другой стороне его. |
13 And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold. |
13 И сделай из дерева акации шесты, и обложи их золотом. |
14 And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. |
14 И вложи сии шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством оных носить ковчег. |
15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall never be taken out of them. |
15 В кольцах ковчега должны быть шесты и не отниматься от него. |
16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you. |
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе. |
17 And you shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad. |
17 |
18 And you shall make two cherubim of gold, of cast work shall you make them, on the two sides of the mercy seat. |
18 Еще сделай из золота двух херувимов; чеканной работы сделай их на обоих крыльях покрова. |
19 And make one cherub on the one side, and the other cherub on the other side of the mercy seat; thus you shall make two cherubim on the two sides thereof. |
19 Сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшихся из очистилища сделайте херувимов на обоих краях его. |
20 And the cherubim shall spread forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be. |
20 И херувимы пусть будут с крыльями распростертыми вверх, и покрывают своими крыльями очистилище, и пусть будут лицами своими один к другому, к очистилищу пусть будут лицами херувимы. |
21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you. |
21 И положи покров очистилища на ковчег сверху; в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе. |
22 And there I will meet you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will command you concerning the children of Israel. |
22 Там Я буду тебе открываться и говорить с тобою с верху очистилища, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым. |
23 You shall also make a table of shittim wood, two cubits long, a cubit broad, and a cubit and a half high. |
23 Еще сделай стол из дерева акации, длиною в два локтя, шириною в локоть, а вышиною в полтора локтя. |
24 And you shall overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold round about. |
24 И обложи его золотом чистым, и сделай вокруг его золотой венец. |
25 And you shall make for it a border of a handbreadth round about, and you shall make a golden crown for the border thereof round about. |
25 Сделай вокруг его обложение в ладонь, и для обложения сделай золотой венец вокруг. |
26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. |
26 И сделай для него четыре кольца золотых, и утверди кольца сии на четырех углах у четырех ножек его. |
27 The rings shall be put toward the border to be places for the poles to carry the table. |
27 Подле обложения должны быть кольца, чтобы влагать шесты, чтобы носить на них стол. |
28 You shall make the poles of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. |
28 А шесты сии сделай из дерева акации, и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол. |
29 You shall make dishes, spoons, jars, and bowls to pour out wine with them; of pure gold you shall make them. |
29 Сделай также для него блюда, и фимиамники, и чаши, и кружки, чтобы возливать ими; из золота чистого сделай их. |
30 And you shall set shewbread on the table before me always. |
30 И полагай всегда на стол хлебы предложения пред лицем Моим. |
31 And you shall make a candlestick of pure gold; of cast work shall the candlestick be made; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers shall be of one piece. |
31 Еще сделай светильник из золота чистого, чеканный должен быть сей светильник, так, чтобы из него выходили стебель его, ветви его, чашки его, яблоки его и цветы его. |
32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side; |
32 Шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его, и три ветви светильника из другого бока его. |
33 Three bowls shall be fastened on one shaft, with buds and flowers on one branch; and three bowls shall be fastened on another shaft, with buds and flowers on the other branch; so on all the six branches that come out of the candlestick. |
33 Три чашки наподобие миндального ореха, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашки наподобие миндального ореха на другой ветви, с яблоком и цветами. Так на всех шести ветвях, выходящих из светильника. |
34 And on the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their buds and flowers. |
34 А на самом стебле светильника должны быть четыре чашки наподобие миндального ореха с яблоками и цветами. |
35 And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, likewise for the six branches that come out of the candlestick. |
35 У шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под первыми двумя ветвями, яблоко под вторыми двумя ветвями и яблоко под третьими двумя ветвями. |
36 Their buds and their branches shall be of one piece; all of it shall be of one piece cast of pure gold. |
36 Яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, чистого золота. |
37 And you shall make the seven lamps thereof; and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. |
37 |
38 And you shall make snuffers thereof, and snuff dishes thereof of pure gold. |
38 Также щипцы к нему и лотки под них сделай из чистого золота. |
39 Of a talent of pure gold shall you make it, with all these vessels. |
39 Из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями. |
40 And see that you make them after the same pattern which I have shown you on the mountain. |
40 Смотри, сделай по тому образцу их, который показан тебе на горе. |