Exodus

Chapter 25

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 Speak to the Israelites to set aside an offering for me; of every man that gives it willingly with his heart you shall take an offering.

3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver, and brass,

4 Blue, purple, and scarlet, fine linen, and goats' hair,

5 And rams' skins dyed red, skins dyed with vermilion, and shittim wood,

6 Oil for the lamps, spices for anointing oil, and for sweet incense,

7 Onyx stones, and precious stones to be set in the ephod and in the breastplate.

8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.

9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all the vessels thereof, even so shall you make it.

10 And they shall make an ark of shittim wood, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad, and a cubit and a half high.

11 And you shall overlay it with pure gold, without and within shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about.

12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.

13 And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold.

14 And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall never be taken out of them.

16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you.

17 And you shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad.

18 And you shall make two cherubim of gold, of cast work shall you make them, on the two sides of the mercy seat.

19 And make one cherub on the one side, and the other cherub on the other side of the mercy seat; thus you shall make two cherubim on the two sides thereof.

20 And the cherubim shall spread forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.

21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.

22 And there I will meet you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will command you concerning the children of Israel.

23 You shall also make a table of shittim wood, two cubits long, a cubit broad, and a cubit and a half high.

24 And you shall overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold round about.

25 And you shall make for it a border of a handbreadth round about, and you shall make a golden crown for the border thereof round about.

26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

27 The rings shall be put toward the border to be places for the poles to carry the table.

28 You shall make the poles of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

29 You shall make dishes, spoons, jars, and bowls to pour out wine with them; of pure gold you shall make them.

30 And you shall set shewbread on the table before me always.

31 And you shall make a candlestick of pure gold; of cast work shall the candlestick be made; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers shall be of one piece.

32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side;

33 Three bowls shall be fastened on one shaft, with buds and flowers on one branch; and three bowls shall be fastened on another shaft, with buds and flowers on the other branch; so on all the six branches that come out of the candlestick.

34 And on the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their buds and flowers.

35 And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, likewise for the six branches that come out of the candlestick.

36 Their buds and their branches shall be of one piece; all of it shall be of one piece cast of pure gold.

37 And you shall make the seven lamps thereof; and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.

38 And you shall make snuffers thereof, and snuff dishes thereof of pure gold.

39 Of a talent of pure gold shall you make it, with all these vessels.

40 And see that you make them after the same pattern which I have shown you on the mountain.

Исход

Глава 25

1 В то время ГОСПОДЬ сказал Моисею:

2 «Призови сынов Израилевых к тому, чтобы собрали они для Меня приношения. Собирающие эти дары пусть принимают от каждого то, что он с радостью пожелает Мне дать.

3 И вот что можно принимать: золото, серебро, медь,

4 пряжу голубую, пурпурную и алую, тонкие ткани льняные, козью шерсть,

5 красные шкуры бараньи и другие кожи тонкой выделки, древесину акации,

6 елей для светильника, благовония для елея помазания и для ароматичных курений;

7 камень оникс и другие драгоценные камни, которые в соответствующей оправе могут быть закреплены на эфоде или нагруднике.

8 И пусть устроят Святилище Мне — Я буду пребывать среди них.

9 Это место Моего пребывания — Скинию и всё, что в ней, — сделайте в полном соответствии с тем образцом, что Я теперь покажу тебе.

10 Ковчег из дерева сделайте, из акации; длиной он должен быть в два локтя с половиной, шириной — в полтора и высотой в полтора локтя.

11 Чистым золотом обложи его внутри и снаружи, и сделай по верхнему краю литой обвод из золота.

12 Отлей для ковчега четыре кольца из золота и прикрепи их на всех нижних углах: два кольца — на одной стороне, и два кольца — на другой.

13 Сделай шесты из акации и покрой их золотом.

14 Шесты эти нужно будет вставить в кольца с обеих сторон ковчега — так можно будет носить его.

15 Шесты всегда должны быть в кольцах ковчега, никогда не следует вынимать их оттуда.

16 В ковчег же положи скрижали Закона, которые Я дам тебе.

17 Верхнюю часть ковчега, Покров примирения, тоже из чистого золота сделай. Длиной, как и сам ковчег, в два с половиной локтя пусть он будет, а шириной — в полтора.

18 На обоих концах его помести двух херувимов золотой чеканки —

19 по одному с того и другого края. Херувимы должны быть сделаны так, чтобы были они одно целое со златым Покровом примирения

20 и стояли друг к другу лицом. Крылья херувимов должны простираться над сим местом примирения, осеняя его, а их лица — склоняться над ним.

21 Скрижали Закона, которые даю тебе, положи в ковчег и на него поставь Покров примирения.

22 Там Я буду открываться тебе и с того самого места примирения — места между двумя херувимами, стоящими на ковчеге со скрижалями Закона, — буду говорить с тобой обо всем, что заповедаю тебе о сынах Израилевых.

23 Установи в Скинии стол, тоже из акации сделанный, — стол длиною в два локтя, шириною в локоть и высотой в полтора.

24 Этот стол покрой тоже чистым золотом и сделай по верхнему краю литой обвод из золота.

25 И еще изготовь вокруг него обрамление шириной в ладонь, с литым обводом из золота на обрамлении том.

26 Также для стола этого сделай четыре кольца золотых и прикрепи возле четырех ножек стола.

27 Эти кольца должны располагаться под обрамлением — то будут гнезда для шестов, чтобы можно было переносить стол.

28 Шесты эти из акации тоже сделай и золотом их покрой — на них будут носить сей стол.

29 И сосуды для служений при нем изготовь: блюда, ковши, и кувшины, и чаши ритуальные (для возлияний) — всё из чистого золота.

30 Хлебы, полагаемые перед лицом Моим, да будут всегда на этом столе.

31 И светильник особый сделай из чистого золота; этот светильник отчеканен должен быть так: основание и ствол его, как и ветви и чашечки с их лепестками наружными и внутренними, — все они должны составлять единое целое.

32 Шесть ветвей должно у светильника быть: по три ветви с одной и с другой стороны.

33 И на каждой из этих ветвей по три чашечки в виде раскрывшегося цветка миндаля с лепестками наружными и внутренними — так должно быть на всех шести ветвях, из единого ствола исходящих.

34 На самом светильнике, на стволе его, — четыре чашечки наподобие цветков миндальных с крупными, выпуклыми лепестками снаружи и мелкими внутри.

35 Чашечки должны быть на стволе под всеми шестью ветвями, что будут исходить от него, по одной чашечке под каждой парой ветвей.

36 Так что всё: чашечки и ветви — это одно целое со светильником и должно быть из чистого золота, работы чеканной.

37 Сделай также семь ламп и поставь их на светильнике, чтобы всё освещали вокруг.

38 И щипцы для светильника, как и совочки к нему, тоже надо из чистого золота сделать.

39 Целый талант чистого золота надлежит использовать на изготовление светильника и всех его принадлежностей.

40 Но смотри, сделай всё по тому образцу, что Я показал тебе на горе.

Exodus

Chapter 25

Исход

Глава 25

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

1 В то время ГОСПОДЬ сказал Моисею:

2 Speak to the Israelites to set aside an offering for me; of every man that gives it willingly with his heart you shall take an offering.

2 «Призови сынов Израилевых к тому, чтобы собрали они для Меня приношения. Собирающие эти дары пусть принимают от каждого то, что он с радостью пожелает Мне дать.

3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver, and brass,

3 И вот что можно принимать: золото, серебро, медь,

4 Blue, purple, and scarlet, fine linen, and goats' hair,

4 пряжу голубую, пурпурную и алую, тонкие ткани льняные, козью шерсть,

5 And rams' skins dyed red, skins dyed with vermilion, and shittim wood,

5 красные шкуры бараньи и другие кожи тонкой выделки, древесину акации,

6 Oil for the lamps, spices for anointing oil, and for sweet incense,

6 елей для светильника, благовония для елея помазания и для ароматичных курений;

7 Onyx stones, and precious stones to be set in the ephod and in the breastplate.

7 камень оникс и другие драгоценные камни, которые в соответствующей оправе могут быть закреплены на эфоде или нагруднике.

8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.

8 И пусть устроят Святилище Мне — Я буду пребывать среди них.

9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all the vessels thereof, even so shall you make it.

9 Это место Моего пребывания — Скинию и всё, что в ней, — сделайте в полном соответствии с тем образцом, что Я теперь покажу тебе.

10 And they shall make an ark of shittim wood, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad, and a cubit and a half high.

10 Ковчег из дерева сделайте, из акации; длиной он должен быть в два локтя с половиной, шириной — в полтора и высотой в полтора локтя.

11 And you shall overlay it with pure gold, without and within shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about.

11 Чистым золотом обложи его внутри и снаружи, и сделай по верхнему краю литой обвод из золота.

12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.

12 Отлей для ковчега четыре кольца из золота и прикрепи их на всех нижних углах: два кольца — на одной стороне, и два кольца — на другой.

13 And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold.

13 Сделай шесты из акации и покрой их золотом.

14 And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

14 Шесты эти нужно будет вставить в кольца с обеих сторон ковчега — так можно будет носить его.

15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall never be taken out of them.

15 Шесты всегда должны быть в кольцах ковчега, никогда не следует вынимать их оттуда.

16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you.

16 В ковчег же положи скрижали Закона, которые Я дам тебе.

17 And you shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad.

17 Верхнюю часть ковчега, Покров примирения, тоже из чистого золота сделай. Длиной, как и сам ковчег, в два с половиной локтя пусть он будет, а шириной — в полтора.

18 And you shall make two cherubim of gold, of cast work shall you make them, on the two sides of the mercy seat.

18 На обоих концах его помести двух херувимов золотой чеканки —

19 And make one cherub on the one side, and the other cherub on the other side of the mercy seat; thus you shall make two cherubim on the two sides thereof.

19 по одному с того и другого края. Херувимы должны быть сделаны так, чтобы были они одно целое со златым Покровом примирения

20 And the cherubim shall spread forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.

20 и стояли друг к другу лицом. Крылья херувимов должны простираться над сим местом примирения, осеняя его, а их лица — склоняться над ним.

21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.

21 Скрижали Закона, которые даю тебе, положи в ковчег и на него поставь Покров примирения.

22 And there I will meet you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will command you concerning the children of Israel.

22 Там Я буду открываться тебе и с того самого места примирения — места между двумя херувимами, стоящими на ковчеге со скрижалями Закона, — буду говорить с тобой обо всем, что заповедаю тебе о сынах Израилевых.

23 You shall also make a table of shittim wood, two cubits long, a cubit broad, and a cubit and a half high.

23 Установи в Скинии стол, тоже из акации сделанный, — стол длиною в два локтя, шириною в локоть и высотой в полтора.

24 And you shall overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold round about.

24 Этот стол покрой тоже чистым золотом и сделай по верхнему краю литой обвод из золота.

25 And you shall make for it a border of a handbreadth round about, and you shall make a golden crown for the border thereof round about.

25 И еще изготовь вокруг него обрамление шириной в ладонь, с литым обводом из золота на обрамлении том.

26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

26 Также для стола этого сделай четыре кольца золотых и прикрепи возле четырех ножек стола.

27 The rings shall be put toward the border to be places for the poles to carry the table.

27 Эти кольца должны располагаться под обрамлением — то будут гнезда для шестов, чтобы можно было переносить стол.

28 You shall make the poles of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

28 Шесты эти из акации тоже сделай и золотом их покрой — на них будут носить сей стол.

29 You shall make dishes, spoons, jars, and bowls to pour out wine with them; of pure gold you shall make them.

29 И сосуды для служений при нем изготовь: блюда, ковши, и кувшины, и чаши ритуальные (для возлияний) — всё из чистого золота.

30 And you shall set shewbread on the table before me always.

30 Хлебы, полагаемые перед лицом Моим, да будут всегда на этом столе.

31 And you shall make a candlestick of pure gold; of cast work shall the candlestick be made; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers shall be of one piece.

31 И светильник особый сделай из чистого золота; этот светильник отчеканен должен быть так: основание и ствол его, как и ветви и чашечки с их лепестками наружными и внутренними, — все они должны составлять единое целое.

32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side;

32 Шесть ветвей должно у светильника быть: по три ветви с одной и с другой стороны.

33 Three bowls shall be fastened on one shaft, with buds and flowers on one branch; and three bowls shall be fastened on another shaft, with buds and flowers on the other branch; so on all the six branches that come out of the candlestick.

33 И на каждой из этих ветвей по три чашечки в виде раскрывшегося цветка миндаля с лепестками наружными и внутренними — так должно быть на всех шести ветвях, из единого ствола исходящих.

34 And on the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their buds and flowers.

34 На самом светильнике, на стволе его, — четыре чашечки наподобие цветков миндальных с крупными, выпуклыми лепестками снаружи и мелкими внутри.

35 And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, likewise for the six branches that come out of the candlestick.

35 Чашечки должны быть на стволе под всеми шестью ветвями, что будут исходить от него, по одной чашечке под каждой парой ветвей.

36 Their buds and their branches shall be of one piece; all of it shall be of one piece cast of pure gold.

36 Так что всё: чашечки и ветви — это одно целое со светильником и должно быть из чистого золота, работы чеканной.

37 And you shall make the seven lamps thereof; and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.

37 Сделай также семь ламп и поставь их на светильнике, чтобы всё освещали вокруг.

38 And you shall make snuffers thereof, and snuff dishes thereof of pure gold.

38 И щипцы для светильника, как и совочки к нему, тоже надо из чистого золота сделать.

39 Of a talent of pure gold shall you make it, with all these vessels.

39 Целый талант чистого золота надлежит использовать на изготовление светильника и всех его принадлежностей.

40 And see that you make them after the same pattern which I have shown you on the mountain.

40 Но смотри, сделай всё по тому образцу, что Я показал тебе на горе.

1.0x