ExodusChapter 25 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 Speak to the Israelites to set aside an offering for me; of every man that gives it willingly with his heart you shall take an offering. |
3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver, and brass, |
4 Blue, purple, and scarlet, fine linen, and goats' hair, |
5 And rams' skins dyed red, skins dyed with vermilion, and shittim wood, |
6 Oil for the lamps, spices for anointing oil, and for sweet incense, |
7 Onyx stones, and precious stones to be set in the ephod and in the breastplate. |
8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them. |
9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all the vessels thereof, even so shall you make it. |
10 And they shall make an ark of shittim wood, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad, and a cubit and a half high. |
11 And you shall overlay it with pure gold, without and within shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about. |
12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. |
13 And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold. |
14 And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. |
15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall never be taken out of them. |
16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you. |
17 And you shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad. |
18 And you shall make two cherubim of gold, of cast work shall you make them, on the two sides of the mercy seat. |
19 And make one cherub on the one side, and the other cherub on the other side of the mercy seat; thus you shall make two cherubim on the two sides thereof. |
20 And the cherubim shall spread forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be. |
21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you. |
22 And there I will meet you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will command you concerning the children of Israel. |
23 You shall also make a table of shittim wood, two cubits long, a cubit broad, and a cubit and a half high. |
24 And you shall overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold round about. |
25 And you shall make for it a border of a handbreadth round about, and you shall make a golden crown for the border thereof round about. |
26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. |
27 The rings shall be put toward the border to be places for the poles to carry the table. |
28 You shall make the poles of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. |
29 You shall make dishes, spoons, jars, and bowls to pour out wine with them; of pure gold you shall make them. |
30 And you shall set shewbread on the table before me always. |
31 And you shall make a candlestick of pure gold; of cast work shall the candlestick be made; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers shall be of one piece. |
32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side; |
33 Three bowls shall be fastened on one shaft, with buds and flowers on one branch; and three bowls shall be fastened on another shaft, with buds and flowers on the other branch; so on all the six branches that come out of the candlestick. |
34 And on the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their buds and flowers. |
35 And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, likewise for the six branches that come out of the candlestick. |
36 Their buds and their branches shall be of one piece; all of it shall be of one piece cast of pure gold. |
37 And you shall make the seven lamps thereof; and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. |
38 And you shall make snuffers thereof, and snuff dishes thereof of pure gold. |
39 Of a talent of pure gold shall you make it, with all these vessels. |
40 And see that you make them after the same pattern which I have shown you on the mountain. |
ИсходГлава 25 |
1 |
2 «Призови сынов Израилевых к тому, чтобы собрали они для Меня приношения. Собирающие эти дары пусть принимают от каждого то, что он с радостью пожелает Мне дать. |
3 И вот что можно принимать: золото, серебро, медь, |
4 пряжу голубую, пурпурную и алую, тонкие ткани льняные, козью шерсть, |
5 красные шкуры бараньи и другие кожи тонкой выделки, древесину акации, |
6 елей для светильника, благовония для елея помазания и для ароматичных курений; |
7 камень оникс и другие драгоценные камни, которые в соответствующей оправе могут быть закреплены на эфоде или нагруднике. |
8 И пусть устроят Святилище Мне — Я буду пребывать среди них. |
9 Это место Моего пребывания — Скинию и всё, что в ней, — сделайте в полном соответствии с тем образцом, что Я теперь покажу тебе. |
10 |
11 Чистым золотом обложи его внутри и снаружи, и сделай по верхнему краю литой обвод из золота. |
12 Отлей для ковчега четыре кольца из золота и прикрепи их на всех нижних углах: два кольца — на одной стороне, и два кольца — на другой. |
13 Сделай шесты из акации и покрой их золотом. |
14 Шесты эти нужно будет вставить в кольца с обеих сторон ковчега — так можно будет носить его. |
15 Шесты всегда должны быть в кольцах ковчега, никогда не следует вынимать их оттуда. |
16 В ковчег же положи скрижали Закона, которые Я дам тебе. |
17 |
18 На обоих концах его помести двух херувимов золотой чеканки — |
19 по одному с того и другого края. Херувимы должны быть сделаны так, чтобы были они одно целое со златым Покровом примирения |
20 и стояли друг к другу лицом. Крылья херувимов должны простираться над сим местом примирения, осеняя его, а их лица — склоняться над ним. |
21 Скрижали Закона, которые даю тебе, положи в ковчег и на него поставь Покров примирения. |
22 Там Я буду открываться тебе и с того самого места примирения — места между двумя херувимами, стоящими на ковчеге со скрижалями Закона, — буду говорить с тобой обо всем, что заповедаю тебе о сынах Израилевых. |
23 |
24 Этот стол покрой тоже чистым золотом и сделай по верхнему краю литой обвод из золота. |
25 И еще изготовь вокруг него обрамление шириной в ладонь, с литым обводом из золота на обрамлении том. |
26 Также для стола этого сделай четыре кольца золотых и прикрепи возле четырех ножек стола. |
27 Эти кольца должны располагаться под обрамлением — то будут гнезда для шестов, чтобы можно было переносить стол. |
28 Шесты эти из акации тоже сделай и золотом их покрой — на них будут носить сей стол. |
29 И сосуды для служений при нем изготовь: блюда, ковши, и кувшины, и чаши ритуальные (для возлияний) — всё из чистого золота. |
30 Хлебы, полагаемые перед лицом Моим, да будут всегда на этом столе. |
31 |
32 Шесть ветвей должно у светильника быть: по три ветви с одной и с другой стороны. |
33 И на каждой из этих ветвей по три чашечки в виде раскрывшегося цветка миндаля с лепестками наружными и внутренними — так должно быть на всех шести ветвях, из единого ствола исходящих. |
34 На самом светильнике, на стволе его, — четыре чашечки наподобие цветков миндальных с крупными, выпуклыми лепестками снаружи и мелкими внутри. |
35 Чашечки должны быть на стволе под всеми шестью ветвями, что будут исходить от него, по одной чашечке под каждой парой ветвей. |
36 Так что всё: чашечки и ветви — это одно целое со светильником и должно быть из чистого золота, работы чеканной. |
37 Сделай также семь ламп и поставь их на светильнике, чтобы всё освещали вокруг. |
38 И щипцы для светильника, как и совочки к нему, тоже надо из чистого золота сделать. |
39 Целый талант чистого золота надлежит использовать на изготовление светильника и всех его принадлежностей. |
40 Но смотри, сделай всё по тому образцу, что Я показал тебе на горе. |
ExodusChapter 25 |
ИсходГлава 25 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
1 |
2 Speak to the Israelites to set aside an offering for me; of every man that gives it willingly with his heart you shall take an offering. |
2 «Призови сынов Израилевых к тому, чтобы собрали они для Меня приношения. Собирающие эти дары пусть принимают от каждого то, что он с радостью пожелает Мне дать. |
3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver, and brass, |
3 И вот что можно принимать: золото, серебро, медь, |
4 Blue, purple, and scarlet, fine linen, and goats' hair, |
4 пряжу голубую, пурпурную и алую, тонкие ткани льняные, козью шерсть, |
5 And rams' skins dyed red, skins dyed with vermilion, and shittim wood, |
5 красные шкуры бараньи и другие кожи тонкой выделки, древесину акации, |
6 Oil for the lamps, spices for anointing oil, and for sweet incense, |
6 елей для светильника, благовония для елея помазания и для ароматичных курений; |
7 Onyx stones, and precious stones to be set in the ephod and in the breastplate. |
7 камень оникс и другие драгоценные камни, которые в соответствующей оправе могут быть закреплены на эфоде или нагруднике. |
8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them. |
8 И пусть устроят Святилище Мне — Я буду пребывать среди них. |
9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all the vessels thereof, even so shall you make it. |
9 Это место Моего пребывания — Скинию и всё, что в ней, — сделайте в полном соответствии с тем образцом, что Я теперь покажу тебе. |
10 And they shall make an ark of shittim wood, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad, and a cubit and a half high. |
10 |
11 And you shall overlay it with pure gold, without and within shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about. |
11 Чистым золотом обложи его внутри и снаружи, и сделай по верхнему краю литой обвод из золота. |
12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. |
12 Отлей для ковчега четыре кольца из золота и прикрепи их на всех нижних углах: два кольца — на одной стороне, и два кольца — на другой. |
13 And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold. |
13 Сделай шесты из акации и покрой их золотом. |
14 And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. |
14 Шесты эти нужно будет вставить в кольца с обеих сторон ковчега — так можно будет носить его. |
15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall never be taken out of them. |
15 Шесты всегда должны быть в кольцах ковчега, никогда не следует вынимать их оттуда. |
16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you. |
16 В ковчег же положи скрижали Закона, которые Я дам тебе. |
17 And you shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad. |
17 |
18 And you shall make two cherubim of gold, of cast work shall you make them, on the two sides of the mercy seat. |
18 На обоих концах его помести двух херувимов золотой чеканки — |
19 And make one cherub on the one side, and the other cherub on the other side of the mercy seat; thus you shall make two cherubim on the two sides thereof. |
19 по одному с того и другого края. Херувимы должны быть сделаны так, чтобы были они одно целое со златым Покровом примирения |
20 And the cherubim shall spread forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be. |
20 и стояли друг к другу лицом. Крылья херувимов должны простираться над сим местом примирения, осеняя его, а их лица — склоняться над ним. |
21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you. |
21 Скрижали Закона, которые даю тебе, положи в ковчег и на него поставь Покров примирения. |
22 And there I will meet you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will command you concerning the children of Israel. |
22 Там Я буду открываться тебе и с того самого места примирения — места между двумя херувимами, стоящими на ковчеге со скрижалями Закона, — буду говорить с тобой обо всем, что заповедаю тебе о сынах Израилевых. |
23 You shall also make a table of shittim wood, two cubits long, a cubit broad, and a cubit and a half high. |
23 |
24 And you shall overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold round about. |
24 Этот стол покрой тоже чистым золотом и сделай по верхнему краю литой обвод из золота. |
25 And you shall make for it a border of a handbreadth round about, and you shall make a golden crown for the border thereof round about. |
25 И еще изготовь вокруг него обрамление шириной в ладонь, с литым обводом из золота на обрамлении том. |
26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. |
26 Также для стола этого сделай четыре кольца золотых и прикрепи возле четырех ножек стола. |
27 The rings shall be put toward the border to be places for the poles to carry the table. |
27 Эти кольца должны располагаться под обрамлением — то будут гнезда для шестов, чтобы можно было переносить стол. |
28 You shall make the poles of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. |
28 Шесты эти из акации тоже сделай и золотом их покрой — на них будут носить сей стол. |
29 You shall make dishes, spoons, jars, and bowls to pour out wine with them; of pure gold you shall make them. |
29 И сосуды для служений при нем изготовь: блюда, ковши, и кувшины, и чаши ритуальные (для возлияний) — всё из чистого золота. |
30 And you shall set shewbread on the table before me always. |
30 Хлебы, полагаемые перед лицом Моим, да будут всегда на этом столе. |
31 And you shall make a candlestick of pure gold; of cast work shall the candlestick be made; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers shall be of one piece. |
31 |
32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side; |
32 Шесть ветвей должно у светильника быть: по три ветви с одной и с другой стороны. |
33 Three bowls shall be fastened on one shaft, with buds and flowers on one branch; and three bowls shall be fastened on another shaft, with buds and flowers on the other branch; so on all the six branches that come out of the candlestick. |
33 И на каждой из этих ветвей по три чашечки в виде раскрывшегося цветка миндаля с лепестками наружными и внутренними — так должно быть на всех шести ветвях, из единого ствола исходящих. |
34 And on the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their buds and flowers. |
34 На самом светильнике, на стволе его, — четыре чашечки наподобие цветков миндальных с крупными, выпуклыми лепестками снаружи и мелкими внутри. |
35 And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, likewise for the six branches that come out of the candlestick. |
35 Чашечки должны быть на стволе под всеми шестью ветвями, что будут исходить от него, по одной чашечке под каждой парой ветвей. |
36 Their buds and their branches shall be of one piece; all of it shall be of one piece cast of pure gold. |
36 Так что всё: чашечки и ветви — это одно целое со светильником и должно быть из чистого золота, работы чеканной. |
37 And you shall make the seven lamps thereof; and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. |
37 Сделай также семь ламп и поставь их на светильнике, чтобы всё освещали вокруг. |
38 And you shall make snuffers thereof, and snuff dishes thereof of pure gold. |
38 И щипцы для светильника, как и совочки к нему, тоже надо из чистого золота сделать. |
39 Of a talent of pure gold shall you make it, with all these vessels. |
39 Целый талант чистого золота надлежит использовать на изготовление светильника и всех его принадлежностей. |
40 And see that you make them after the same pattern which I have shown you on the mountain. |
40 Но смотри, сделай всё по тому образцу, что Я показал тебе на горе. |