ExodusChapter 25 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 Speak to the Israelites to set aside an offering for me; of every man that gives it willingly with his heart you shall take an offering. |
3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver, and brass, |
4 Blue, purple, and scarlet, fine linen, and goats' hair, |
5 And rams' skins dyed red, skins dyed with vermilion, and shittim wood, |
6 Oil for the lamps, spices for anointing oil, and for sweet incense, |
7 Onyx stones, and precious stones to be set in the ephod and in the breastplate. |
8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them. |
9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all the vessels thereof, even so shall you make it. |
10 And they shall make an ark of shittim wood, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad, and a cubit and a half high. |
11 And you shall overlay it with pure gold, without and within shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about. |
12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. |
13 And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold. |
14 And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. |
15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall never be taken out of them. |
16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you. |
17 And you shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad. |
18 And you shall make two cherubim of gold, of cast work shall you make them, on the two sides of the mercy seat. |
19 And make one cherub on the one side, and the other cherub on the other side of the mercy seat; thus you shall make two cherubim on the two sides thereof. |
20 And the cherubim shall spread forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be. |
21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you. |
22 And there I will meet you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will command you concerning the children of Israel. |
23 You shall also make a table of shittim wood, two cubits long, a cubit broad, and a cubit and a half high. |
24 And you shall overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold round about. |
25 And you shall make for it a border of a handbreadth round about, and you shall make a golden crown for the border thereof round about. |
26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. |
27 The rings shall be put toward the border to be places for the poles to carry the table. |
28 You shall make the poles of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. |
29 You shall make dishes, spoons, jars, and bowls to pour out wine with them; of pure gold you shall make them. |
30 And you shall set shewbread on the table before me always. |
31 And you shall make a candlestick of pure gold; of cast work shall the candlestick be made; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers shall be of one piece. |
32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side; |
33 Three bowls shall be fastened on one shaft, with buds and flowers on one branch; and three bowls shall be fastened on another shaft, with buds and flowers on the other branch; so on all the six branches that come out of the candlestick. |
34 And on the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their buds and flowers. |
35 And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, likewise for the six branches that come out of the candlestick. |
36 Their buds and their branches shall be of one piece; all of it shall be of one piece cast of pure gold. |
37 And you shall make the seven lamps thereof; and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. |
38 And you shall make snuffers thereof, and snuff dishes thereof of pure gold. |
39 Of a talent of pure gold shall you make it, with all these vessels. |
40 And see that you make them after the same pattern which I have shown you on the mountain. |
ИсходГлава 25 |
1 |
2 – Скажи исраильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать. |
3 Принимай от них золото, серебро и бронзу; |
4 голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лён; козью шерсть; |
5 баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации; |
6 оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания; |
7 оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник. |
8 Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них. |
9 Сделай это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу. |
10 |
11 Вели покрыть его чистым золотом внутри и снаружи и сделать вокруг него золотой ободок. |
12 Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах, по два с каждой стороны. |
13 Из акации сделай шесты и позолоти их. |
14 Вложи шесты в кольца на обеих сторонах сундука, чтобы можно было его носить. |
15 Пусть шесты всегда остаются в кольцах сундука – их нельзя вынимать. |
16 Положи в сундук каменные плитки священного соглашения, которые Я вам дам. |
17 Сделай крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной. |
18 Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы. |
19 Установи одного херувима на одном конце, а второго – на другом. Соедини херувимов в одно целое с крышкой на обоих её концах. |
20 Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке. |
21 Закрой этой крышкой сундук, положив в него плитки священного соглашения, которые Я тебе дам. |
22 Там, над крышкой искупления, между херувимами над сундуком соглашения, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для исраильтян. |
23 |
24 Покрой его чистым золотом и сделай вокруг него золотой ободок. |
25 Сделай по его краям стенку высотой восемь сантиметров и обведи её золотым ободком. |
26 Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек. |
27 Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола. |
28 Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол. |
29 Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний. |
30 Всегда клади священный хлеб передо Мной на этот стол. |
31 |
32 Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три – на другую. |
33 Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так же на всех шести ветвях светильника. |
34 На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками. |
35 Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями. |
36 Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником. |
37 Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним. |
38 Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота. |
39 На светильник и всю эту утварь пойдёт тридцать шесть килограммов чистого золота. |
40 Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе. |
ExodusChapter 25 |
ИсходГлава 25 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
1 |
2 Speak to the Israelites to set aside an offering for me; of every man that gives it willingly with his heart you shall take an offering. |
2 – Скажи исраильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать. |
3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver, and brass, |
3 Принимай от них золото, серебро и бронзу; |
4 Blue, purple, and scarlet, fine linen, and goats' hair, |
4 голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лён; козью шерсть; |
5 And rams' skins dyed red, skins dyed with vermilion, and shittim wood, |
5 баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации; |
6 Oil for the lamps, spices for anointing oil, and for sweet incense, |
6 оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания; |
7 Onyx stones, and precious stones to be set in the ephod and in the breastplate. |
7 оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник. |
8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them. |
8 Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них. |
9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all the vessels thereof, even so shall you make it. |
9 Сделай это жилище и всю его утварь по образцу, который Я тебе покажу. |
10 And they shall make an ark of shittim wood, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad, and a cubit and a half high. |
10 |
11 And you shall overlay it with pure gold, without and within shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about. |
11 Вели покрыть его чистым золотом внутри и снаружи и сделать вокруг него золотой ободок. |
12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. |
12 Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах, по два с каждой стороны. |
13 And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold. |
13 Из акации сделай шесты и позолоти их. |
14 And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. |
14 Вложи шесты в кольца на обеих сторонах сундука, чтобы можно было его носить. |
15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall never be taken out of them. |
15 Пусть шесты всегда остаются в кольцах сундука – их нельзя вынимать. |
16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you. |
16 Положи в сундук каменные плитки священного соглашения, которые Я вам дам. |
17 And you shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad. |
17 Сделай крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной. |
18 And you shall make two cherubim of gold, of cast work shall you make them, on the two sides of the mercy seat. |
18 Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы. |
19 And make one cherub on the one side, and the other cherub on the other side of the mercy seat; thus you shall make two cherubim on the two sides thereof. |
19 Установи одного херувима на одном конце, а второго – на другом. Соедини херувимов в одно целое с крышкой на обоих её концах. |
20 And the cherubim shall spread forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be. |
20 Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке. |
21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you. |
21 Закрой этой крышкой сундук, положив в него плитки священного соглашения, которые Я тебе дам. |
22 And there I will meet you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will command you concerning the children of Israel. |
22 Там, над крышкой искупления, между херувимами над сундуком соглашения, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для исраильтян. |
23 You shall also make a table of shittim wood, two cubits long, a cubit broad, and a cubit and a half high. |
23 |
24 And you shall overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold round about. |
24 Покрой его чистым золотом и сделай вокруг него золотой ободок. |
25 And you shall make for it a border of a handbreadth round about, and you shall make a golden crown for the border thereof round about. |
25 Сделай по его краям стенку высотой восемь сантиметров и обведи её золотым ободком. |
26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. |
26 Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек. |
27 The rings shall be put toward the border to be places for the poles to carry the table. |
27 Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола. |
28 You shall make the poles of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. |
28 Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол. |
29 You shall make dishes, spoons, jars, and bowls to pour out wine with them; of pure gold you shall make them. |
29 Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний. |
30 And you shall set shewbread on the table before me always. |
30 Всегда клади священный хлеб передо Мной на этот стол. |
31 And you shall make a candlestick of pure gold; of cast work shall the candlestick be made; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers shall be of one piece. |
31 |
32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side; |
32 Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три – на другую. |
33 Three bowls shall be fastened on one shaft, with buds and flowers on one branch; and three bowls shall be fastened on another shaft, with buds and flowers on the other branch; so on all the six branches that come out of the candlestick. |
33 Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так же на всех шести ветвях светильника. |
34 And on the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their buds and flowers. |
34 На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками. |
35 And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, likewise for the six branches that come out of the candlestick. |
35 Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями. |
36 Their buds and their branches shall be of one piece; all of it shall be of one piece cast of pure gold. |
36 Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником. |
37 And you shall make the seven lamps thereof; and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. |
37 Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним. |
38 And you shall make snuffers thereof, and snuff dishes thereof of pure gold. |
38 Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота. |
39 Of a talent of pure gold shall you make it, with all these vessels. |
39 На светильник и всю эту утварь пойдёт тридцать шесть килограммов чистого золота. |
40 And see that you make them after the same pattern which I have shown you on the mountain. |
40 Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе. |