Numbers

Chapter 12

1 AND Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married; for he had married an Ethiopian woman.

2 And they said, Has the LORD indeed spoken only by Moses? Has he not spoken by us also? And the LORD heard it.

3 (Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.)

4 And the LORD spoke suddenly to Moses and to Aaron and to Miriam, Come out, you three, to the tabernacle of the congregation. And the three of them came out.

5 And the LORD came down in a pillar of cloud and stood in the door of the tabernacle and called Aaron and Miriam; and they both came forth.

6 And the LORD said to them, Hear now my words: If you are prophets, I the LORD will reveal myself to you in a vision and will speak to you in a dream.

7 Not so with my servant Moses, who is faithful in all my house.

8 With him I will speak mouth to mouth, in a vision, and not in similes; and the glory of the LORD has he seen: why then were you not afraid to speak against my servant Moses?

9 And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.

10 And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow; and when Aaron turned toward Miriam, behold, she was leprous;

11 Then Aaron said to Moses, Oh, my lord, I beseech you, do not lay the sin upon us, wherein we have done foolishly and wherein we have sinned.

12 Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.

13 And Moses cried to the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.

14 And the LORD said to Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? Let her be shut out from the camp seven days, and after that let her come in again.

15 And Miriam was shut out from the camp seven days; and the people did not journey till Miriam came in again.

16 And after that the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.

Числа

Глава 12

1 Марьям и Харун порицали Мусу за то, что он женился на эфиоплянке. .

2 Они говорили: – Разве Вечный говорил только через Мусу? Разве не говорил Он и через нас? И Вечный услышал это.

3 А Муса был очень кротким, самым кротким человеком на земле.

4 Внезапно Вечный сказал Мусе, Харуну и Марьям: – Выйдите втроём к шатру встречи, – и они вышли втроём.

5 Вечный сошёл в облачном столбе. Он встал у входа в шатёр, подозвал Харуна и Марьям, и они вдвоём вышли вперёд.

6 Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова!
Если есть среди вас пророк Вечного, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.

7 Но не так с рабом Моим Мусой; он верен во всём доме Моём. .

8 С ним Я говорю лицом к лицу, ясно, а не загадками; он видит образ Вечного.Как же вы не побоялись порицать Моего раба Мусу?

9 Вечный разгневался на них и удалился.

10 Когда облако поднялось от шатра, Марьям поразила проказа, . её кожа стала белой, как снег. Харун повернулся к ней и увидел, что она поражена проказой.

11 Он сказал Мусе: – Молю, мой господин, не наказывай нас за грех, который мы совершили в своём безумии.

12 Не дай ей стать похожей на мертворождённого младенца, у которого уже истлела половина тела, когда он вышел из материнского чрева.

13 И Муса воззвал к Вечному: – Всевышний, прошу, исцели её.

14 Но Вечный ответил Мусе: – Если бы её отец плюнул ей в лицо, разве не была бы она в бесчестии семь дней? Пусть её выведут вне лагеря на семь дней; потом она сможет вернуться.

15 Марьям семь дней была вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.

16

Numbers

Chapter 12

Числа

Глава 12

1 AND Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married; for he had married an Ethiopian woman.

1 Марьям и Харун порицали Мусу за то, что он женился на эфиоплянке. .

2 And they said, Has the LORD indeed spoken only by Moses? Has he not spoken by us also? And the LORD heard it.

2 Они говорили: – Разве Вечный говорил только через Мусу? Разве не говорил Он и через нас? И Вечный услышал это.

3 (Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.)

3 А Муса был очень кротким, самым кротким человеком на земле.

4 And the LORD spoke suddenly to Moses and to Aaron and to Miriam, Come out, you three, to the tabernacle of the congregation. And the three of them came out.

4 Внезапно Вечный сказал Мусе, Харуну и Марьям: – Выйдите втроём к шатру встречи, – и они вышли втроём.

5 And the LORD came down in a pillar of cloud and stood in the door of the tabernacle and called Aaron and Miriam; and they both came forth.

5 Вечный сошёл в облачном столбе. Он встал у входа в шатёр, подозвал Харуна и Марьям, и они вдвоём вышли вперёд.

6 And the LORD said to them, Hear now my words: If you are prophets, I the LORD will reveal myself to you in a vision and will speak to you in a dream.

6 Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова!
Если есть среди вас пророк Вечного, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.

7 Not so with my servant Moses, who is faithful in all my house.

7 Но не так с рабом Моим Мусой; он верен во всём доме Моём. .

8 With him I will speak mouth to mouth, in a vision, and not in similes; and the glory of the LORD has he seen: why then were you not afraid to speak against my servant Moses?

8 С ним Я говорю лицом к лицу, ясно, а не загадками; он видит образ Вечного.Как же вы не побоялись порицать Моего раба Мусу?

9 And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.

9 Вечный разгневался на них и удалился.

10 And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow; and when Aaron turned toward Miriam, behold, she was leprous;

10 Когда облако поднялось от шатра, Марьям поразила проказа, . её кожа стала белой, как снег. Харун повернулся к ней и увидел, что она поражена проказой.

11 Then Aaron said to Moses, Oh, my lord, I beseech you, do not lay the sin upon us, wherein we have done foolishly and wherein we have sinned.

11 Он сказал Мусе: – Молю, мой господин, не наказывай нас за грех, который мы совершили в своём безумии.

12 Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.

12 Не дай ей стать похожей на мертворождённого младенца, у которого уже истлела половина тела, когда он вышел из материнского чрева.

13 And Moses cried to the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.

13 И Муса воззвал к Вечному: – Всевышний, прошу, исцели её.

14 And the LORD said to Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? Let her be shut out from the camp seven days, and after that let her come in again.

14 Но Вечный ответил Мусе: – Если бы её отец плюнул ей в лицо, разве не была бы она в бесчестии семь дней? Пусть её выведут вне лагеря на семь дней; потом она сможет вернуться.

15 And Miriam was shut out from the camp seven days; and the people did not journey till Miriam came in again.

15 Марьям семь дней была вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.

16 And after that the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.

16

1.0x