Lamentations

Chapter 3

1 O MIGHTY God, see my affliction; I am chastised by the rod of his wrath.

2 He has led me, but I walked in darkness and not in light.

3 But surely is he turned against me, he turns his hand against me all the day.

4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.

5 He has built ramparts against me, and compassed me with bitterness and travail.

6 He has made me to dwell in darkness, like a dead man for ever.

7 He has hedged me about, that I cannot escape; he has made my chains heavy.

8 Though I beseech and pray, he does not hearken to my prayer.

9 He has enclosed my ways with thorns, he has made my paths crooked.

10 He has been to me as a wolf lying in wait, and as a lion in secret places.

11 He has made my ways crooked, and cut me to pieces; he has made me desolate.

12 He has bent his bow, and set me up as a mark for the arrow.

13 Behold, he has caused his arrows to enter into my reins.

14 I have become the ridicule of all nations; and their scoffing song all the day.

15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.

16 He has broken my teeth with a stone, he has covered me with ashes.

17 My soul has gone astray from peace, I have forgotten prosperity.

18 And I said, My fame and my hope are perished from the LORD.

19 Remember my affliction and my chastisement, the bitterness and the sorrow.

20 Remember and restore my life.

21 This I recall to mind; therefore I have hope in God.

22 Surely the kindness of the LORD never ceases and his mercies never fail.

23 They are new every morning; great is thy faithfulness.

24 The LORD is my portion, says my soul; therefore I will hope in him.

25 The LORD is good to him who waits for him, to the soul that seeks him.

26 It is good for a man that he should hope for both the truth and the salvation of the LORD.

27 It is good for a man that he bear thy yoke in his youth.

28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid thy yoke upon him.

29 Let him humble himself, for there is hope.

30 Let him turn his cheek to him that smites him; let him be filled with reproach.

31 For the LORD will not forget for ever.

32 But though he cause affliction, yet he will have compassion according to the multitude of his mercies.

33 For he does not afflict willingly, but he afflicts the children of the mighty men,

34 To subdue under his feet all the prisoners of the earth,

35 To turn aside the right of a man toward the face of the Most High.

36 To subvert a man in his cause, the LORD does not approve.

37 Who is he that says, and it comes to pass, when the LORD has not commanded it?

38 Out of the mouth of the Most High evil and good do not come.

39 Therefore, why should a living man question concerning punishment for his sins?

40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.

41 Let us lift up our hearts with our hands to God in heaven.

42 We have transgressed and rebelled; and thou hast not pardoned.

43 Thou hast covered us with thy anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.

44 Thou hast covered thyself with thy cloud; thou hast let our prayer pass by.

45 Thou hast made us uprooted and despised among the peoples.

46 My eyes run down with tears and do not cease, because there is no comforter,

47 Till the LORD look down and behold from heaven.

48 My eyes are worn with tears because of the destruction of all the daughters of the cities of my people.

49 All our enemies speak evil against us.

50 Fear and trembling have come upon us, a snare and destruction.

51 I wept vehemently over the destruction of the daughter of my people.

52 My enemies have hunted me like a bird, without cause.

53 They have cut off my life in a pit; they cast stones at me.

54 Water flowed over my head; then I said, I am cast far off.

55 I called upon thy name, O LORD, out of the depths of the pit.

56 Thou didst hear my voice; turn not thine ear to my cry; but relieve me and save me.

57 Thou didst draw near in the day when I called upon thee; thou didst say, Fear not.

58 O LORD, thou hast pleaded my cause; thou hast saved my life.

59 O LORD, thou hast seen my affliction; thou hast judged my cause.

60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and their devices against me,

62 The lips of those who rose up against me and their devices against me all day long.

63 Behold their conduct and their behavior I do understand, because of their devices.

64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.

65 Give them sorrow of heart; let thy affliction pursue them.

66 Destroy them in thine anger from under thy heavens, O LORD.

Плач Иеремии

Глава 3

1 Я — человек, изведавший горе от жезла гнева Его, которым Он разил меня.

2 Он влек меня за Собой и во тьму привел, а не к свету.

3 И вот теперь Он непрестанно поднимает на меня Свою руку.

4 Иссушил плоть и кожу мою, все кости мои переломал.

5 Воздвиг против меня осадный вал, горечью и страданием обложил.

6 Вверг меня во мрак, давно сгинувшим мертвецам уподобил.

7 Глухой стеной окружил Он меня, не выйти мне теперь, заковал меня в тяжкие оковы.

8 Взывал я к Нему громко, о помощи просил, но, видно, не доходна до Него молитва моя.

9 Камнями огромными мне путь преградил, непроходимыми сделал дороги мои.

10 Страшен Он, как медведь, стерегущий добычу, как лев в засаде.

11 Дорогу мою Он в сторону увел и растерзал меня, в ничто превратил.

12 Он лук Свой взял, натянул тетиву и сделал меня мишенью для стрел.

13 Пронзил мне сердце стрелами из Своего колчана.

14 Посмешищем сделал меня для народа, с издевкой распевают они песни обо мне изо дня в день.

15 Накормил меня Владыка горькими травами, напоил полынью.

16 Камни грызть принудил меня, и притупились у меня зубы, прахом меня накормил.

17 Лишился я мира душевного — забыл о счастье.

18 Стал говорить себе: «Погибла слава моя, и нет у меня надежды на ГОСПОДА».

19 Вспомни, Господи, о бедствиях моих и бесприютности, жизнь моя, как полынь, горька и, как желчь, противна.

20 Думы об этом постоянно терзают душу мою, и я падаю духом.

21 Но вот что вспоминаю я, и оттого надежда оживает во мне:

22 «Милости ГОСПОДА бесконечны, милосердие Его вечно,

23 каждое утро вновь изливается. Велика верность Твоя!

24 ГОСПОДЬ — наследие мое, — твердит душа, — на Него надеяться не перестану».

25 Благ ГОСПОДЬ к уповающим на Него, к душе, Его ищущей.

26 Благо тому, кто спокойно ожидает спасения от ГОСПОДА.

27 Благо всякому, кто несет ярмо страданий с юности своей.

28 Благо тому, кто пребывает в одиночестве и безмолвии, когда Господь возлагает на него бремя.

29 Он склоняется ниц, размышляя: «Быть может, есть еще надежда?»

30 Пусть не боится он подставить щеку свою обидчику и насытится позором.

31 Не навеки отвергает Владыка Господь.

32 Он сокрушает, но Он же и милует по великой благости Своей.

33 Не по желанию сердца Своего посылает Он горе и страдание людям.

34 Когда попирают ногами пленников земли,

35 когда неправедно судят человека пред лицом Всевышнего,

36 и когда дело человека в суде извращают — разве не видит Господь?

37 Кому под стать повелеть — и свершится, если Владыка Господь не повелит тому быть?

38 Не из уст ли Всевышнего исходит и доброе, и злое?

39 Зачем же роптать смертному, принимая наказание за грехи свои?

40 Испытаем же пути свои, исследуем жизнь свою, возвратимся же к ГОСПОДУ.

41 Сердца и руки простирая к Богу в небе, скажем Ему:

42 «Нас, вероломных и упрямых, Ты не простил.

43 Во гнев облекшись, Ты преследовал нас, убивал без жалости.

44 Укрылся за облаками, чтоб не проникли сквозь них наши мольбы.

45 Сором ничтожным соделал Ты нас средь народов.

46 Пасть свою разинул на нас враг наш.

47 Пагуба и ров, опустошение и разорение — доля наша».

48 Рекой льются слезы из очей моих, ибо погибла дочь народа моего.

49 Текут и текут слезы, и не будет мне облегчения,

50 пока ГОСПОДЬ с небес не посмотрит, не взглянет на меня.

51 Скорбит душа моя, смотря на участь дочерей города моего.

52 Враги мои ловили меня, как птицу, преследовали без причины.

53 Скинули меня живым в яму, забросали меня камнями.

54 Выше головы поднялась вода, и я подумал было: «Погиб».

55 Тебя, ГОСПОДИ, я звал по имени из глубокой ямы.

56 Ты слышал мой голос, так не будь же, Господи, глухим к моим мольбам и стонам!

57 О, если бы Ты приблизился ко мне, когда я зову Тебя, если бы сказал мне: «Не бойся».

58 Ты вступался за меня, Владыка, спаси жизнь мою.

59 Ты видел, ГОСПОДИ, как я был угнетен, так вступись и теперь за меня судом правым.

60 Тебе ведомы все их замыслы против меня, непомерная мстительность моих врагов.

61 Ты ведь слышишь, ГОСПОДИ, ругательства их, знаешь всё, что замышляют они против меня:

62 коварные речи их и хитрости против меня — всякий день.

63 Посмотри, встают ли они или садятся, — с издевкой поют они песни обо мне.

64 Воздай им, ГОСПОДИ, по делам!

65 Пошли им помрачение сердца, и пусть падет на них Твое проклятье!

66 Преследуй их, ГОСПОДИ, во гневе, истреби их из-под небес Твоих.

Lamentations

Chapter 3

Плач Иеремии

Глава 3

1 O MIGHTY God, see my affliction; I am chastised by the rod of his wrath.

1 Я — человек, изведавший горе от жезла гнева Его, которым Он разил меня.

2 He has led me, but I walked in darkness and not in light.

2 Он влек меня за Собой и во тьму привел, а не к свету.

3 But surely is he turned against me, he turns his hand against me all the day.

3 И вот теперь Он непрестанно поднимает на меня Свою руку.

4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.

4 Иссушил плоть и кожу мою, все кости мои переломал.

5 He has built ramparts against me, and compassed me with bitterness and travail.

5 Воздвиг против меня осадный вал, горечью и страданием обложил.

6 He has made me to dwell in darkness, like a dead man for ever.

6 Вверг меня во мрак, давно сгинувшим мертвецам уподобил.

7 He has hedged me about, that I cannot escape; he has made my chains heavy.

7 Глухой стеной окружил Он меня, не выйти мне теперь, заковал меня в тяжкие оковы.

8 Though I beseech and pray, he does not hearken to my prayer.

8 Взывал я к Нему громко, о помощи просил, но, видно, не доходна до Него молитва моя.

9 He has enclosed my ways with thorns, he has made my paths crooked.

9 Камнями огромными мне путь преградил, непроходимыми сделал дороги мои.

10 He has been to me as a wolf lying in wait, and as a lion in secret places.

10 Страшен Он, как медведь, стерегущий добычу, как лев в засаде.

11 He has made my ways crooked, and cut me to pieces; he has made me desolate.

11 Дорогу мою Он в сторону увел и растерзал меня, в ничто превратил.

12 He has bent his bow, and set me up as a mark for the arrow.

12 Он лук Свой взял, натянул тетиву и сделал меня мишенью для стрел.

13 Behold, he has caused his arrows to enter into my reins.

13 Пронзил мне сердце стрелами из Своего колчана.

14 I have become the ridicule of all nations; and their scoffing song all the day.

14 Посмешищем сделал меня для народа, с издевкой распевают они песни обо мне изо дня в день.

15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.

15 Накормил меня Владыка горькими травами, напоил полынью.

16 He has broken my teeth with a stone, he has covered me with ashes.

16 Камни грызть принудил меня, и притупились у меня зубы, прахом меня накормил.

17 My soul has gone astray from peace, I have forgotten prosperity.

17 Лишился я мира душевного — забыл о счастье.

18 And I said, My fame and my hope are perished from the LORD.

18 Стал говорить себе: «Погибла слава моя, и нет у меня надежды на ГОСПОДА».

19 Remember my affliction and my chastisement, the bitterness and the sorrow.

19 Вспомни, Господи, о бедствиях моих и бесприютности, жизнь моя, как полынь, горька и, как желчь, противна.

20 Remember and restore my life.

20 Думы об этом постоянно терзают душу мою, и я падаю духом.

21 This I recall to mind; therefore I have hope in God.

21 Но вот что вспоминаю я, и оттого надежда оживает во мне:

22 Surely the kindness of the LORD never ceases and his mercies never fail.

22 «Милости ГОСПОДА бесконечны, милосердие Его вечно,

23 They are new every morning; great is thy faithfulness.

23 каждое утро вновь изливается. Велика верность Твоя!

24 The LORD is my portion, says my soul; therefore I will hope in him.

24 ГОСПОДЬ — наследие мое, — твердит душа, — на Него надеяться не перестану».

25 The LORD is good to him who waits for him, to the soul that seeks him.

25 Благ ГОСПОДЬ к уповающим на Него, к душе, Его ищущей.

26 It is good for a man that he should hope for both the truth and the salvation of the LORD.

26 Благо тому, кто спокойно ожидает спасения от ГОСПОДА.

27 It is good for a man that he bear thy yoke in his youth.

27 Благо всякому, кто несет ярмо страданий с юности своей.

28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid thy yoke upon him.

28 Благо тому, кто пребывает в одиночестве и безмолвии, когда Господь возлагает на него бремя.

29 Let him humble himself, for there is hope.

29 Он склоняется ниц, размышляя: «Быть может, есть еще надежда?»

30 Let him turn his cheek to him that smites him; let him be filled with reproach.

30 Пусть не боится он подставить щеку свою обидчику и насытится позором.

31 For the LORD will not forget for ever.

31 Не навеки отвергает Владыка Господь.

32 But though he cause affliction, yet he will have compassion according to the multitude of his mercies.

32 Он сокрушает, но Он же и милует по великой благости Своей.

33 For he does not afflict willingly, but he afflicts the children of the mighty men,

33 Не по желанию сердца Своего посылает Он горе и страдание людям.

34 To subdue under his feet all the prisoners of the earth,

34 Когда попирают ногами пленников земли,

35 To turn aside the right of a man toward the face of the Most High.

35 когда неправедно судят человека пред лицом Всевышнего,

36 To subvert a man in his cause, the LORD does not approve.

36 и когда дело человека в суде извращают — разве не видит Господь?

37 Who is he that says, and it comes to pass, when the LORD has not commanded it?

37 Кому под стать повелеть — и свершится, если Владыка Господь не повелит тому быть?

38 Out of the mouth of the Most High evil and good do not come.

38 Не из уст ли Всевышнего исходит и доброе, и злое?

39 Therefore, why should a living man question concerning punishment for his sins?

39 Зачем же роптать смертному, принимая наказание за грехи свои?

40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.

40 Испытаем же пути свои, исследуем жизнь свою, возвратимся же к ГОСПОДУ.

41 Let us lift up our hearts with our hands to God in heaven.

41 Сердца и руки простирая к Богу в небе, скажем Ему:

42 We have transgressed and rebelled; and thou hast not pardoned.

42 «Нас, вероломных и упрямых, Ты не простил.

43 Thou hast covered us with thy anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.

43 Во гнев облекшись, Ты преследовал нас, убивал без жалости.

44 Thou hast covered thyself with thy cloud; thou hast let our prayer pass by.

44 Укрылся за облаками, чтоб не проникли сквозь них наши мольбы.

45 Thou hast made us uprooted and despised among the peoples.

45 Сором ничтожным соделал Ты нас средь народов.

46 My eyes run down with tears and do not cease, because there is no comforter,

46 Пасть свою разинул на нас враг наш.

47 Till the LORD look down and behold from heaven.

47 Пагуба и ров, опустошение и разорение — доля наша».

48 My eyes are worn with tears because of the destruction of all the daughters of the cities of my people.

48 Рекой льются слезы из очей моих, ибо погибла дочь народа моего.

49 All our enemies speak evil against us.

49 Текут и текут слезы, и не будет мне облегчения,

50 Fear and trembling have come upon us, a snare and destruction.

50 пока ГОСПОДЬ с небес не посмотрит, не взглянет на меня.

51 I wept vehemently over the destruction of the daughter of my people.

51 Скорбит душа моя, смотря на участь дочерей города моего.

52 My enemies have hunted me like a bird, without cause.

52 Враги мои ловили меня, как птицу, преследовали без причины.

53 They have cut off my life in a pit; they cast stones at me.

53 Скинули меня живым в яму, забросали меня камнями.

54 Water flowed over my head; then I said, I am cast far off.

54 Выше головы поднялась вода, и я подумал было: «Погиб».

55 I called upon thy name, O LORD, out of the depths of the pit.

55 Тебя, ГОСПОДИ, я звал по имени из глубокой ямы.

56 Thou didst hear my voice; turn not thine ear to my cry; but relieve me and save me.

56 Ты слышал мой голос, так не будь же, Господи, глухим к моим мольбам и стонам!

57 Thou didst draw near in the day when I called upon thee; thou didst say, Fear not.

57 О, если бы Ты приблизился ко мне, когда я зову Тебя, если бы сказал мне: «Не бойся».

58 O LORD, thou hast pleaded my cause; thou hast saved my life.

58 Ты вступался за меня, Владыка, спаси жизнь мою.

59 O LORD, thou hast seen my affliction; thou hast judged my cause.

59 Ты видел, ГОСПОДИ, как я был угнетен, так вступись и теперь за меня судом правым.

60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

60 Тебе ведомы все их замыслы против меня, непомерная мстительность моих врагов.

61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and their devices against me,

61 Ты ведь слышишь, ГОСПОДИ, ругательства их, знаешь всё, что замышляют они против меня:

62 The lips of those who rose up against me and their devices against me all day long.

62 коварные речи их и хитрости против меня — всякий день.

63 Behold their conduct and their behavior I do understand, because of their devices.

63 Посмотри, встают ли они или садятся, — с издевкой поют они песни обо мне.

64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.

64 Воздай им, ГОСПОДИ, по делам!

65 Give them sorrow of heart; let thy affliction pursue them.

65 Пошли им помрачение сердца, и пусть падет на них Твое проклятье!

66 Destroy them in thine anger from under thy heavens, O LORD.

66 Преследуй их, ГОСПОДИ, во гневе, истреби их из-под небес Твоих.

1.0x