LamentationsChapter 3 |
1 O MIGHTY God, see my affliction; I am chastised by the rod of his wrath. |
2 He has led me, but I walked in darkness and not in light. |
3 But surely is he turned against me, he turns his hand against me all the day. |
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones. |
5 He has built ramparts against me, and compassed me with bitterness and travail. |
6 He has made me to dwell in darkness, like a dead man for ever. |
7 He has hedged me about, that I cannot escape; he has made my chains heavy. |
8 Though I beseech and pray, he does not hearken to my prayer. |
9 He has enclosed my ways with thorns, he has made my paths crooked. |
10 He has been to me as a wolf lying in wait, and as a lion in secret places. |
11 He has made my ways crooked, and cut me to pieces; he has made me desolate. |
12 He has bent his bow, and set me up as a mark for the arrow. |
13 Behold, he has caused his arrows to enter into my reins. |
14 I have become the ridicule of all nations; and their scoffing song all the day. |
15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood. |
16 He has broken my teeth with a stone, he has covered me with ashes. |
17 My soul has gone astray from peace, I have forgotten prosperity. |
18 And I said, My fame and my hope are perished from the LORD. |
19 Remember my affliction and my chastisement, the bitterness and the sorrow. |
20 Remember and restore my life. |
21 This I recall to mind; therefore I have hope in God. |
22 Surely the kindness of the LORD never ceases and his mercies never fail. |
23 They are new every morning; great is thy faithfulness. |
24 The LORD is my portion, says my soul; therefore I will hope in him. |
25 The LORD is good to him who waits for him, to the soul that seeks him. |
26 It is good for a man that he should hope for both the truth and the salvation of the LORD. |
27 It is good for a man that he bear thy yoke in his youth. |
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid thy yoke upon him. |
29 Let him humble himself, for there is hope. |
30 Let him turn his cheek to him that smites him; let him be filled with reproach. |
31 For the LORD will not forget for ever. |
32 But though he cause affliction, yet he will have compassion according to the multitude of his mercies. |
33 For he does not afflict willingly, but he afflicts the children of the mighty men, |
34 To subdue under his feet all the prisoners of the earth, |
35 To turn aside the right of a man toward the face of the Most High. |
36 To subvert a man in his cause, the LORD does not approve. |
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the LORD has not commanded it? |
38 Out of the mouth of the Most High evil and good do not come. |
39 Therefore, why should a living man question concerning punishment for his sins? |
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. |
41 Let us lift up our hearts with our hands to God in heaven. |
42 We have transgressed and rebelled; and thou hast not pardoned. |
43 Thou hast covered us with thy anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied. |
44 Thou hast covered thyself with thy cloud; thou hast let our prayer pass by. |
45 Thou hast made us uprooted and despised among the peoples. |
46 My eyes run down with tears and do not cease, because there is no comforter, |
47 Till the LORD look down and behold from heaven. |
48 My eyes are worn with tears because of the destruction of all the daughters of the cities of my people. |
49 All our enemies speak evil against us. |
50 Fear and trembling have come upon us, a snare and destruction. |
51 I wept vehemently over the destruction of the daughter of my people. |
52 My enemies have hunted me like a bird, without cause. |
53 They have cut off my life in a pit; they cast stones at me. |
54 Water flowed over my head; then I said, I am cast far off. |
55 I called upon thy name, O LORD, out of the depths of the pit. |
56 Thou didst hear my voice; turn not thine ear to my cry; but relieve me and save me. |
57 Thou didst draw near in the day when I called upon thee; thou didst say, Fear not. |
58 O LORD, thou hast pleaded my cause; thou hast saved my life. |
59 O LORD, thou hast seen my affliction; thou hast judged my cause. |
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. |
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and their devices against me, |
62 The lips of those who rose up against me and their devices against me all day long. |
63 Behold their conduct and their behavior I do understand, because of their devices. |
64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands. |
65 Give them sorrow of heart; let thy affliction pursue them. |
66 Destroy them in thine anger from under thy heavens, O LORD. |
Die Klagelieder JeremiasKapitel 3 |
1 Ich bin ein elender |
2 Er hat |
3 Er hat seine Hand |
4 Er hat mein Fleisch |
5 Er |
6 Er hat mich in Finsternis |
7 Er hat mich |
8 Und wenn ich gleich schreie |
9 Er hat meinen Weg |
10 Er hat auf mich gelauert |
11 Er |
12 Er |
13 Er hat aus dem Köcher |
14 Ich bin ein Spott |
15 Er hat mich mit Bitterkeit |
16 Er hat meine Zähne |
17 Meine See LE |
18 Ich sprach |
19 Gedenke |
20 Du wirst ja |
21 Das nehme |
22 Die Gute des HErrn |
23 sondern sie ist alle Morgen |
24 Der HErr |
25 Denn der HErr |
26 Es ist ein köstlich |
27 Es ist ein köstlich |
28 daß ein |
29 und |
30 und |
31 Denn der HErr |
32 sondern er betrübet wohl |
33 denn er |
34 als wollte er alle die Gefangenen |
35 und |
36 und eines Menschen |
37 Wer darf denn sagen |
38 und |
39 Wie murren |
40 Und laßt uns forschen |
41 Laßt uns unser Herz |
42 Wir |
43 sondern du hast uns |
44 |
45 Du hast uns zu Kot |
46 Alle unsere Feinde |
47 Wir werden |
48 Meine Augen |
49 Meine Augen |
50 bis der HErr |
51 Mein Auge |
52 Meine Feinde |
53 Sie |
54 Sie |
55 Ich rief |
56 und du |
57 Nahe |
58 Führe |
59 HErr |
60 Du |
61 HErr |
62 die Lippen |
63 Schaue |
64 Vergilt |
65 Laß ihnen |
66 Verfolge |
LamentationsChapter 3 |
Die Klagelieder JeremiasKapitel 3 |
1 O MIGHTY God, see my affliction; I am chastised by the rod of his wrath. |
1 Ich bin ein elender |
2 He has led me, but I walked in darkness and not in light. |
2 Er hat |
3 But surely is he turned against me, he turns his hand against me all the day. |
3 Er hat seine Hand |
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones. |
4 Er hat mein Fleisch |
5 He has built ramparts against me, and compassed me with bitterness and travail. |
5 Er |
6 He has made me to dwell in darkness, like a dead man for ever. |
6 Er hat mich in Finsternis |
7 He has hedged me about, that I cannot escape; he has made my chains heavy. |
7 Er hat mich |
8 Though I beseech and pray, he does not hearken to my prayer. |
8 Und wenn ich gleich schreie |
9 He has enclosed my ways with thorns, he has made my paths crooked. |
9 Er hat meinen Weg |
10 He has been to me as a wolf lying in wait, and as a lion in secret places. |
10 Er hat auf mich gelauert |
11 He has made my ways crooked, and cut me to pieces; he has made me desolate. |
11 Er |
12 He has bent his bow, and set me up as a mark for the arrow. |
12 Er |
13 Behold, he has caused his arrows to enter into my reins. |
13 Er hat aus dem Köcher |
14 I have become the ridicule of all nations; and their scoffing song all the day. |
14 Ich bin ein Spott |
15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood. |
15 Er hat mich mit Bitterkeit |
16 He has broken my teeth with a stone, he has covered me with ashes. |
16 Er hat meine Zähne |
17 My soul has gone astray from peace, I have forgotten prosperity. |
17 Meine See LE |
18 And I said, My fame and my hope are perished from the LORD. |
18 Ich sprach |
19 Remember my affliction and my chastisement, the bitterness and the sorrow. |
19 Gedenke |
20 Remember and restore my life. |
20 Du wirst ja |
21 This I recall to mind; therefore I have hope in God. |
21 Das nehme |
22 Surely the kindness of the LORD never ceases and his mercies never fail. |
22 Die Gute des HErrn |
23 They are new every morning; great is thy faithfulness. |
23 sondern sie ist alle Morgen |
24 The LORD is my portion, says my soul; therefore I will hope in him. |
24 Der HErr |
25 The LORD is good to him who waits for him, to the soul that seeks him. |
25 Denn der HErr |
26 It is good for a man that he should hope for both the truth and the salvation of the LORD. |
26 Es ist ein köstlich |
27 It is good for a man that he bear thy yoke in his youth. |
27 Es ist ein köstlich |
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid thy yoke upon him. |
28 daß ein |
29 Let him humble himself, for there is hope. |
29 und |
30 Let him turn his cheek to him that smites him; let him be filled with reproach. |
30 und |
31 For the LORD will not forget for ever. |
31 Denn der HErr |
32 But though he cause affliction, yet he will have compassion according to the multitude of his mercies. |
32 sondern er betrübet wohl |
33 For he does not afflict willingly, but he afflicts the children of the mighty men, |
33 denn er |
34 To subdue under his feet all the prisoners of the earth, |
34 als wollte er alle die Gefangenen |
35 To turn aside the right of a man toward the face of the Most High. |
35 und |
36 To subvert a man in his cause, the LORD does not approve. |
36 und eines Menschen |
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the LORD has not commanded it? |
37 Wer darf denn sagen |
38 Out of the mouth of the Most High evil and good do not come. |
38 und |
39 Therefore, why should a living man question concerning punishment for his sins? |
39 Wie murren |
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. |
40 Und laßt uns forschen |
41 Let us lift up our hearts with our hands to God in heaven. |
41 Laßt uns unser Herz |
42 We have transgressed and rebelled; and thou hast not pardoned. |
42 Wir |
43 Thou hast covered us with thy anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied. |
43 sondern du hast uns |
44 Thou hast covered thyself with thy cloud; thou hast let our prayer pass by. |
44 |
45 Thou hast made us uprooted and despised among the peoples. |
45 Du hast uns zu Kot |
46 My eyes run down with tears and do not cease, because there is no comforter, |
46 Alle unsere Feinde |
47 Till the LORD look down and behold from heaven. |
47 Wir werden |
48 My eyes are worn with tears because of the destruction of all the daughters of the cities of my people. |
48 Meine Augen |
49 All our enemies speak evil against us. |
49 Meine Augen |
50 Fear and trembling have come upon us, a snare and destruction. |
50 bis der HErr |
51 I wept vehemently over the destruction of the daughter of my people. |
51 Mein Auge |
52 My enemies have hunted me like a bird, without cause. |
52 Meine Feinde |
53 They have cut off my life in a pit; they cast stones at me. |
53 Sie |
54 Water flowed over my head; then I said, I am cast far off. |
54 Sie |
55 I called upon thy name, O LORD, out of the depths of the pit. |
55 Ich rief |
56 Thou didst hear my voice; turn not thine ear to my cry; but relieve me and save me. |
56 und du |
57 Thou didst draw near in the day when I called upon thee; thou didst say, Fear not. |
57 Nahe |
58 O LORD, thou hast pleaded my cause; thou hast saved my life. |
58 Führe |
59 O LORD, thou hast seen my affliction; thou hast judged my cause. |
59 HErr |
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. |
60 Du |
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and their devices against me, |
61 HErr |
62 The lips of those who rose up against me and their devices against me all day long. |
62 die Lippen |
63 Behold their conduct and their behavior I do understand, because of their devices. |
63 Schaue |
64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands. |
64 Vergilt |
65 Give them sorrow of heart; let thy affliction pursue them. |
65 Laß ihnen |
66 Destroy them in thine anger from under thy heavens, O LORD. |
66 Verfolge |