Jeremiah

Chapter 25

1 THE word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of the reign of Nebuchadnezzar king of Babylon;

2 The year in which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,

3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even to this day, that is twenty-three years, the word of the LORD has come to me and I have spoken to you, warning you in advance daily; but you did not listen.

4 And the LORD has sent to you all his servants the prophets, sending them in advance to warn you; but you did not listen, nor incline your ear to hear.

5 They said, Repent every man from his evil way, and from the evil of his doings, and dwell in the land which the LORD has given to you and to your fathers for ever and ever;

6 And do not go after other gods to serve them and to worship them, and do not provoke me to anger with the works of your hands; that I may not hurt you.

7 Yet you have not hearkened to me, says the LORD; but you have provoked me to anger with the works of your hands to your own harm.

8 Therefore thus says the LORD of hosts: Because you have not listened to my words,

9 Behold, I will send and take all the tribes of the kingdoms of the north, says the LORD, and Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land and against its inhabitants and against all these nations round about, and I will utterly destroy them and make them an astonishment and a hissing, and an everlasting desolation.

10 Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.

11 And this whole land shall be a desolation and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.

12 And it shall come to pass when seventy years are completed, I will punish the king of Babylon and his people for their iniquities, says the LORD; and also the land of the Chaldeans, I will make it a perpetual desolation.

13 And I will bring upon that land all words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied against all the nations.

14 For many nations and great kings shall enslave them also; and I will recompense them according to their deeds and according to the work of their own hands.

15 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel to me: Take the wine cup of this fury from my hand, and make all the nations to whom I send you drink it.

16 And they shall drink, and be dazed and be troubled because of the sword which I am sending among them.

17 Then I took the cup from the LORD'S hand, and made all the nations to whom the LORD had sent me drink it:

18 Even to Jerusalem and the cities of Judah, its kings and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, as it is this day;

19 And to Pharaoh king of Egypt and to all his servants and his princes and all his people

20 And all his borders and all the kings of the land of Uz and all the kings of the land of the Philistines and Ashkelon and Gaza and Ekron and the remnant of Ashdod

21 Edom and Moab and the children of Ammon

22 And all the kings of Tyre and all the kings of Zidon and the kings of the islands which are beyond the sea

23 Deran and Tema and Buz and all of those who cut their beards

24 And all the kings whose boundaries are close to each other and all the kings of Arabia who dwell in the desert

25 And all the kings of Zimran and all the kings of Elam and all the kings of the Medes

26 And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world which are upon the face of the earth; and the king of the Parthians shall drink after them.

27 Therefore you shall say to them, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Drink and be drunken and stagger and fall and rise no more, because of the sword which I will send among you.

28 And if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you shall say to them, Thus says the LORD of hosts: You shall certainly drink.

29 For behold, I begin to brine evil on this city which is called by my name, and you shall not be left unpunished, you shall not be blameless; for I am calling for a sword upon all the inhabitants of the earth, says the LORD of hosts.

30 Therefore you shall prophesy against them all these words, and say to them, The LORD shall roar from on high and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar against his fold; he shall shout, Hurrah, hurrah, like those who tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.

31 The noise shall reach even to the ends of the earth; for the LORD will contend against the nations; he will judge all flesh, and the wicked he shall deliver to the sword, says the LORD.

32 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the ends of the earth.

33 And those who are slain by the LORD shall be on that day from one end of the earth to the other end of the earth; they shall not be lamented, neither mourned nor wept over nor gathered nor buried; but they shall be like refuse upon the face of the ground.

34 Howl, you shepherds, and cry; wallow in the ashes, you who have great flocks; for the days of your slaughter are at hand, anal you shall be broken, and fall like choice vessels.

35 And the shepherds shall not find the way to flee, nor shall the rams of the flock escape.

36 A voice of the cry of shepherds, and the bleating of the rams of the flock shall be heard; for the LORD has plundered their flocks.

37 And the peaceful folds are destroyed because of the fierce anger of the LORD.

38 For they have deserted his fold like a lion that has forsaken his covert; for their land is desolate because of the anger of the LORD and because of the presence of his fierce anger.

Der Prophet Jeremia

Kapitel 25

1 Dies ist das Wort1697, welches zu Jeremia3414 geschah über das ganze Volk5971 Juda3063 im vierten7243 Jahr8141 Jojakims3079, des Sohns Josias2977, des Königs4428 Judas (welches ist das erste7224 Jahr8141 Nebukadnezars5019, des Königs4428 zu Babel894),

2 welches auch der Prophet5030 Jeremia3414 redete1696 zu dem ganzen Volk5971 Juda3063 und zu allen Bürgern3427 zu Jerusalem3389 und sprach559:

3 Es ist1696 von dem dreizehnten Jahr8141 an Josias2977, des Sohns Amons526, des Königs4428 Judas, des HErrn3068 Wort1697 zu8085 mir geschehen bis auf7925 diesen Tag3117, und1121 habe1696 euch nun dreiundzwanzig6242 Jahre8141 mit Fleiß geprediget; aber ihr habt nie hören wollen.

4 So hat7971 der HErr3068 auch zu8085 euch gesandt7971 alle seine Knechte5650, die Propheten5030, fleißiglich; aber ihr habt nie hören8085 wollen noch eure Ohren241 neigen5186, daß ihr gehorchet,

5 da er sprach559: Bekehret euch7725, ein376 jeglicher von seinem bösen7451 Wege1870 und von eurem bösen7455 Wesen4611, so sollt ihr3427 in dem Lande127, das der HErr3068 euch und euren Vätern1 gegeben5414 hat, immer5769 und ewiglich5704 bleiben.

6 Folget nicht7489 andern312 Göttern, daß ihr ihnen dienet5647 und310 sie anbetet7812, auf daß ihr mich nicht erzürnet3707 durch eurer Hände3027 Werk4639, und430 ich euch3212 Unglück zufügen müsse.

7 Aber ihr wolltet mir nicht7451 gehorchen, spricht5002 der HErr3068, auf daß ihr mich ja wohl erzürnetet durch eurer Hände3027 Werk4639 zu8085 eurem eigenen Unglück.

8 Darum so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Weil ihr denn meine Worte1697 nicht hören8085 wollt,

9 siehe, so will935 ich ausschicken und5439 kommen lassen7971 alle Völker4940 gegen Mitternacht6828, spricht5002 der HErr3068, auch meinen Knecht5650 Nebukadnezar5019, den König4428 zu Babel894, und8047 will sie bringen3947 über dies Land776 und2723 über die, so drinnen wohnen3427, und über all dieses Volk1471, so umherliegen, und will sie verbannen2763 und verstören und zum Spott8322 und ewiger5769 Wüste machen7760.

10 Und6963 will herausnehmen6 allen fröhlichen8057 Gesang, die Stimme6963 des Bräutigams2860 und6963 der Braut3618, die Stimme6963 der Mühlen7347 und6963 Licht216 der Laterne,

11 daß dies ganze Land776 wüst und2723 zerstöret liegen soll. Und8047 sollen diese Völker1471 dem Könige4428 zu Babel894 dienen5647 siebenzig Jahre8141.

12 Wenn aber die siebenzig Jahre8141 um sind4390, will ich den König4428 zu Babel894 heimsuchen6485 und all dies Volk1471, spricht5002 der8077 HErr3068, um ihre Missetat5771, dazu das Land776 der Chaldäer3778, und will es zur ewigen5769 Wüste machen7760.

13 Also will935 ich über dies Land776 bringen alle meine Worte, die ich geredet habe3789 wider sie, nämlich alles, was in diesem Buch5612 geschrieben stehet, das1697 Jeremia3414 geweissaget hat1696 über alle Völker1471.

14 Und6467 sie sollen auch dienen5647, ob sie gleich große7227 Völker1471 und große1419 Könige4428 sind. Also will ich ihnen vergelten7999 nach ihrem Verdienst und nach den Werken4639 ihrer Hände3027.

15 Denn also spricht559 zu mir8248 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478: Nimm3947 diesen Becher3563 Weins3196 voll Zorns2534 von meiner Hand3027 und schenke daraus allen Völkern1471, zu denen ich dich sende7971,

16 daß sie1984 trinken8354, taumeln1607 und toll werden vor dem Schwert2719, das ich unter6440 sie schicken7971 will.

17 Und ich nahm3947 den Becher3563 von der Hand3027 des HErrn3068 und schenkte8248 allen Völkern1471, zu denen mich7971 der HErr3068 sandte,

18 nämlich Jerusalem3389, den Städten5892 Judas, ihren Königen4428 und2723 Fürsten8269, daß sie5414 wüst und8047 zerstört liegen und ein Spott8322 und Fluch7045 sein sollen, wie es denn heutigestages3117 stehet;

19 auch Pharao6547, dem Könige4428 in Ägypten4714, samt seinen Knechten5650, seinen Fürsten8269 und seinem ganzen Volk5971;

20 allen Ländern gegen Abend6153, allen Königen4428 im Lande776 Uz5780, allen Königen4428 in der Palästiner Lande776, samt Askalon831, Gasa, Akaron und6430 den übrigen7611 zu Asdod795;

21 denen von Edom123, denen von Moab4124, den Kindern1121 Ammon5983;

22 allen Königen4428 zu Tyrus6865, allen Königen4428 zu Zidon, den Königen4428 in den Inseln339 jenseit5676 des Meers3220;

23 denen von Dedan1719, denen von Thema8485, denen von Bus938 und allen Fürsten6285 in den Örtern;

24 allen Königen4428 in Arabien6152, allen Königen4428 gegen Abend6153, die in der Wüste4057 wohnen7931;

25 allen Königen4428 in Simri2174, allen Königen4428 in Elam5867, allen Königen4428 in Medien4074;

26 allen Königen4467 gegen Mitternacht6828, beide, in der Nähe7138 und376 Ferne7350, einem mit dem andern251, und allen Königen4428 auf6440 Erden776, die auf dem Erdboden127 sind. Und König4428 Sesach8347 soll nach310 diesen trinken8354.

27 Und sprich559 zu ihnen: So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Trinket8354, daß ihr trunken7937 werdet, speiet7006 und niederfallet und nicht6965 aufstehen möget vor dem Schwert2719, das ich unter6440 euch schicken7971 will5307.

28 Und wo sie559 den Becher3563 nicht3985 wollen von deiner Hand3027 nehmen3947 und trinken8354, so sprich559 zu ihnen: Also spricht der HErr3068 Zebaoth6635: Nun sollt ihr trinken8354!

29 Denn siehe, in der Stadt5892, die nach meinem Namen8034 genannt7121 ist5352, fahe ich an2490 zu plagen7489, und ihr3427 solltet ungestraft bleiben5352? Ihr sollt nicht ungestraft bleiben5352; denn ich rufe7121 das Schwert2719 über alle, die auf Erden776 wohnen, spricht5002 der HErr3068 Zebaoth6635.

30 Und du559 sollst alle diese Worte1697 ihnen weissagen5012 und sprich zu ihnen: Der HErr3068 wird brüllen7580 aus der Höhe4791 und seinen Donner6963 hören6030 lassen5414 aus seiner heiligen6944 Wohnung4583; er wird brüllen7580 über seine Hürden5116; er wird singen ein Lied1959, wie die Weintreter1869, über alle Einwohner3427 des Landes776, des Hall erschallen wird bis an der Welt Ende.

31 Der HErr3068 hat7379 zu rechten mit7097 den Heiden1471 und776 will935 mit allem Fleisch1320 Gericht halten; die GOttlosen7563 wird8199 er5414 dem Schwert2719 übergeben, spricht5002 der HErr3068.

32 So spricht559 der HErr3068 Zeboath: Siehe, es wird eine Plage7451 kommen3318 von einem Volk1471 zum andern, und ein groß1419 Wetter5591 wird erweckt werden5782 von der Seite3411 des Landes776.

33 Da werden622 die Erschlagenen2491 vom HErrn3068 zur selbigen Zeit3117 liegen von einem Ende7097 der Erde776 bis ans andere Ende7097; die werden6912 nicht geklaget noch aufgehoben noch begraben werden, sondern müssen auf6440 dem Felde127 liegen und776 zu Mist1828 werden.

34 Heulet3213 nun, ihr Hirten7462, und schreiet2199; wälzet6428 euch in der Asche, ihr Gewaltigen117 über die Herde6629! Denn die Zeit3117 ist4390 hie, daß5307 ihr geschlachtet2873 und zerstreuet werdet und zerfallen müsset, wie ein köstlich Gefäß3627.

35 Und die Hirten7462 werden nicht6 fliehen4498 können, und die Gewaltigen117 über die Herde6629 werden nicht entrinnen6413 können.

36 Da werden7703 die Hirten7462 schreien6963, und die Gewaltigen117 über die Herde6629 werden heulen3215, daß der HErr3068 ihre Weide4830 so verwüstet hat,

37 und ihre Auen4999, die so wohl stunden, verderbet sind1826 vor6440 dem grimmigen2740 Zorn639 des HErrn3068.

38 Er hat seine Hütte5520 verlassen5800, wie ein junger3715 Löwe; und8047 ist also ihr Land776 zerstöret vor6440 dem Zorn2740 des Tyrannen3238 und vor6440 seinem grimmigen2740 Zorn639.

Jeremiah

Chapter 25

Der Prophet Jeremia

Kapitel 25

1 THE word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of the reign of Nebuchadnezzar king of Babylon;

1 Dies ist das Wort1697, welches zu Jeremia3414 geschah über das ganze Volk5971 Juda3063 im vierten7243 Jahr8141 Jojakims3079, des Sohns Josias2977, des Königs4428 Judas (welches ist das erste7224 Jahr8141 Nebukadnezars5019, des Königs4428 zu Babel894),

2 The year in which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,

2 welches auch der Prophet5030 Jeremia3414 redete1696 zu dem ganzen Volk5971 Juda3063 und zu allen Bürgern3427 zu Jerusalem3389 und sprach559:

3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even to this day, that is twenty-three years, the word of the LORD has come to me and I have spoken to you, warning you in advance daily; but you did not listen.

3 Es ist1696 von dem dreizehnten Jahr8141 an Josias2977, des Sohns Amons526, des Königs4428 Judas, des HErrn3068 Wort1697 zu8085 mir geschehen bis auf7925 diesen Tag3117, und1121 habe1696 euch nun dreiundzwanzig6242 Jahre8141 mit Fleiß geprediget; aber ihr habt nie hören wollen.

4 And the LORD has sent to you all his servants the prophets, sending them in advance to warn you; but you did not listen, nor incline your ear to hear.

4 So hat7971 der HErr3068 auch zu8085 euch gesandt7971 alle seine Knechte5650, die Propheten5030, fleißiglich; aber ihr habt nie hören8085 wollen noch eure Ohren241 neigen5186, daß ihr gehorchet,

5 They said, Repent every man from his evil way, and from the evil of his doings, and dwell in the land which the LORD has given to you and to your fathers for ever and ever;

5 da er sprach559: Bekehret euch7725, ein376 jeglicher von seinem bösen7451 Wege1870 und von eurem bösen7455 Wesen4611, so sollt ihr3427 in dem Lande127, das der HErr3068 euch und euren Vätern1 gegeben5414 hat, immer5769 und ewiglich5704 bleiben.

6 And do not go after other gods to serve them and to worship them, and do not provoke me to anger with the works of your hands; that I may not hurt you.

6 Folget nicht7489 andern312 Göttern, daß ihr ihnen dienet5647 und310 sie anbetet7812, auf daß ihr mich nicht erzürnet3707 durch eurer Hände3027 Werk4639, und430 ich euch3212 Unglück zufügen müsse.

7 Yet you have not hearkened to me, says the LORD; but you have provoked me to anger with the works of your hands to your own harm.

7 Aber ihr wolltet mir nicht7451 gehorchen, spricht5002 der HErr3068, auf daß ihr mich ja wohl erzürnetet durch eurer Hände3027 Werk4639 zu8085 eurem eigenen Unglück.

8 Therefore thus says the LORD of hosts: Because you have not listened to my words,

8 Darum so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Weil ihr denn meine Worte1697 nicht hören8085 wollt,

9 Behold, I will send and take all the tribes of the kingdoms of the north, says the LORD, and Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land and against its inhabitants and against all these nations round about, and I will utterly destroy them and make them an astonishment and a hissing, and an everlasting desolation.

9 siehe, so will935 ich ausschicken und5439 kommen lassen7971 alle Völker4940 gegen Mitternacht6828, spricht5002 der HErr3068, auch meinen Knecht5650 Nebukadnezar5019, den König4428 zu Babel894, und8047 will sie bringen3947 über dies Land776 und2723 über die, so drinnen wohnen3427, und über all dieses Volk1471, so umherliegen, und will sie verbannen2763 und verstören und zum Spott8322 und ewiger5769 Wüste machen7760.

10 Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.

10 Und6963 will herausnehmen6 allen fröhlichen8057 Gesang, die Stimme6963 des Bräutigams2860 und6963 der Braut3618, die Stimme6963 der Mühlen7347 und6963 Licht216 der Laterne,

11 And this whole land shall be a desolation and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.

11 daß dies ganze Land776 wüst und2723 zerstöret liegen soll. Und8047 sollen diese Völker1471 dem Könige4428 zu Babel894 dienen5647 siebenzig Jahre8141.

12 And it shall come to pass when seventy years are completed, I will punish the king of Babylon and his people for their iniquities, says the LORD; and also the land of the Chaldeans, I will make it a perpetual desolation.

12 Wenn aber die siebenzig Jahre8141 um sind4390, will ich den König4428 zu Babel894 heimsuchen6485 und all dies Volk1471, spricht5002 der8077 HErr3068, um ihre Missetat5771, dazu das Land776 der Chaldäer3778, und will es zur ewigen5769 Wüste machen7760.

13 And I will bring upon that land all words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied against all the nations.

13 Also will935 ich über dies Land776 bringen alle meine Worte, die ich geredet habe3789 wider sie, nämlich alles, was in diesem Buch5612 geschrieben stehet, das1697 Jeremia3414 geweissaget hat1696 über alle Völker1471.

14 For many nations and great kings shall enslave them also; and I will recompense them according to their deeds and according to the work of their own hands.

14 Und6467 sie sollen auch dienen5647, ob sie gleich große7227 Völker1471 und große1419 Könige4428 sind. Also will ich ihnen vergelten7999 nach ihrem Verdienst und nach den Werken4639 ihrer Hände3027.

15 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel to me: Take the wine cup of this fury from my hand, and make all the nations to whom I send you drink it.

15 Denn also spricht559 zu mir8248 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478: Nimm3947 diesen Becher3563 Weins3196 voll Zorns2534 von meiner Hand3027 und schenke daraus allen Völkern1471, zu denen ich dich sende7971,

16 And they shall drink, and be dazed and be troubled because of the sword which I am sending among them.

16 daß sie1984 trinken8354, taumeln1607 und toll werden vor dem Schwert2719, das ich unter6440 sie schicken7971 will.

17 Then I took the cup from the LORD'S hand, and made all the nations to whom the LORD had sent me drink it:

17 Und ich nahm3947 den Becher3563 von der Hand3027 des HErrn3068 und schenkte8248 allen Völkern1471, zu denen mich7971 der HErr3068 sandte,

18 Even to Jerusalem and the cities of Judah, its kings and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, as it is this day;

18 nämlich Jerusalem3389, den Städten5892 Judas, ihren Königen4428 und2723 Fürsten8269, daß sie5414 wüst und8047 zerstört liegen und ein Spott8322 und Fluch7045 sein sollen, wie es denn heutigestages3117 stehet;

19 And to Pharaoh king of Egypt and to all his servants and his princes and all his people

19 auch Pharao6547, dem Könige4428 in Ägypten4714, samt seinen Knechten5650, seinen Fürsten8269 und seinem ganzen Volk5971;

20 And all his borders and all the kings of the land of Uz and all the kings of the land of the Philistines and Ashkelon and Gaza and Ekron and the remnant of Ashdod

20 allen Ländern gegen Abend6153, allen Königen4428 im Lande776 Uz5780, allen Königen4428 in der Palästiner Lande776, samt Askalon831, Gasa, Akaron und6430 den übrigen7611 zu Asdod795;

21 Edom and Moab and the children of Ammon

21 denen von Edom123, denen von Moab4124, den Kindern1121 Ammon5983;

22 And all the kings of Tyre and all the kings of Zidon and the kings of the islands which are beyond the sea

22 allen Königen4428 zu Tyrus6865, allen Königen4428 zu Zidon, den Königen4428 in den Inseln339 jenseit5676 des Meers3220;

23 Deran and Tema and Buz and all of those who cut their beards

23 denen von Dedan1719, denen von Thema8485, denen von Bus938 und allen Fürsten6285 in den Örtern;

24 And all the kings whose boundaries are close to each other and all the kings of Arabia who dwell in the desert

24 allen Königen4428 in Arabien6152, allen Königen4428 gegen Abend6153, die in der Wüste4057 wohnen7931;

25 And all the kings of Zimran and all the kings of Elam and all the kings of the Medes

25 allen Königen4428 in Simri2174, allen Königen4428 in Elam5867, allen Königen4428 in Medien4074;

26 And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world which are upon the face of the earth; and the king of the Parthians shall drink after them.

26 allen Königen4467 gegen Mitternacht6828, beide, in der Nähe7138 und376 Ferne7350, einem mit dem andern251, und allen Königen4428 auf6440 Erden776, die auf dem Erdboden127 sind. Und König4428 Sesach8347 soll nach310 diesen trinken8354.

27 Therefore you shall say to them, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Drink and be drunken and stagger and fall and rise no more, because of the sword which I will send among you.

27 Und sprich559 zu ihnen: So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Trinket8354, daß ihr trunken7937 werdet, speiet7006 und niederfallet und nicht6965 aufstehen möget vor dem Schwert2719, das ich unter6440 euch schicken7971 will5307.

28 And if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you shall say to them, Thus says the LORD of hosts: You shall certainly drink.

28 Und wo sie559 den Becher3563 nicht3985 wollen von deiner Hand3027 nehmen3947 und trinken8354, so sprich559 zu ihnen: Also spricht der HErr3068 Zebaoth6635: Nun sollt ihr trinken8354!

29 For behold, I begin to brine evil on this city which is called by my name, and you shall not be left unpunished, you shall not be blameless; for I am calling for a sword upon all the inhabitants of the earth, says the LORD of hosts.

29 Denn siehe, in der Stadt5892, die nach meinem Namen8034 genannt7121 ist5352, fahe ich an2490 zu plagen7489, und ihr3427 solltet ungestraft bleiben5352? Ihr sollt nicht ungestraft bleiben5352; denn ich rufe7121 das Schwert2719 über alle, die auf Erden776 wohnen, spricht5002 der HErr3068 Zebaoth6635.

30 Therefore you shall prophesy against them all these words, and say to them, The LORD shall roar from on high and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar against his fold; he shall shout, Hurrah, hurrah, like those who tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.

30 Und du559 sollst alle diese Worte1697 ihnen weissagen5012 und sprich zu ihnen: Der HErr3068 wird brüllen7580 aus der Höhe4791 und seinen Donner6963 hören6030 lassen5414 aus seiner heiligen6944 Wohnung4583; er wird brüllen7580 über seine Hürden5116; er wird singen ein Lied1959, wie die Weintreter1869, über alle Einwohner3427 des Landes776, des Hall erschallen wird bis an der Welt Ende.

31 The noise shall reach even to the ends of the earth; for the LORD will contend against the nations; he will judge all flesh, and the wicked he shall deliver to the sword, says the LORD.

31 Der HErr3068 hat7379 zu rechten mit7097 den Heiden1471 und776 will935 mit allem Fleisch1320 Gericht halten; die GOttlosen7563 wird8199 er5414 dem Schwert2719 übergeben, spricht5002 der HErr3068.

32 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the ends of the earth.

32 So spricht559 der HErr3068 Zeboath: Siehe, es wird eine Plage7451 kommen3318 von einem Volk1471 zum andern, und ein groß1419 Wetter5591 wird erweckt werden5782 von der Seite3411 des Landes776.

33 And those who are slain by the LORD shall be on that day from one end of the earth to the other end of the earth; they shall not be lamented, neither mourned nor wept over nor gathered nor buried; but they shall be like refuse upon the face of the ground.

33 Da werden622 die Erschlagenen2491 vom HErrn3068 zur selbigen Zeit3117 liegen von einem Ende7097 der Erde776 bis ans andere Ende7097; die werden6912 nicht geklaget noch aufgehoben noch begraben werden, sondern müssen auf6440 dem Felde127 liegen und776 zu Mist1828 werden.

34 Howl, you shepherds, and cry; wallow in the ashes, you who have great flocks; for the days of your slaughter are at hand, anal you shall be broken, and fall like choice vessels.

34 Heulet3213 nun, ihr Hirten7462, und schreiet2199; wälzet6428 euch in der Asche, ihr Gewaltigen117 über die Herde6629! Denn die Zeit3117 ist4390 hie, daß5307 ihr geschlachtet2873 und zerstreuet werdet und zerfallen müsset, wie ein köstlich Gefäß3627.

35 And the shepherds shall not find the way to flee, nor shall the rams of the flock escape.

35 Und die Hirten7462 werden nicht6 fliehen4498 können, und die Gewaltigen117 über die Herde6629 werden nicht entrinnen6413 können.

36 A voice of the cry of shepherds, and the bleating of the rams of the flock shall be heard; for the LORD has plundered their flocks.

36 Da werden7703 die Hirten7462 schreien6963, und die Gewaltigen117 über die Herde6629 werden heulen3215, daß der HErr3068 ihre Weide4830 so verwüstet hat,

37 And the peaceful folds are destroyed because of the fierce anger of the LORD.

37 und ihre Auen4999, die so wohl stunden, verderbet sind1826 vor6440 dem grimmigen2740 Zorn639 des HErrn3068.

38 For they have deserted his fold like a lion that has forsaken his covert; for their land is desolate because of the anger of the LORD and because of the presence of his fierce anger.

38 Er hat seine Hütte5520 verlassen5800, wie ein junger3715 Löwe; und8047 ist also ihr Land776 zerstöret vor6440 dem Zorn2740 des Tyrannen3238 und vor6440 seinem grimmigen2740 Zorn639.

1.0x