Daniel

Chapter 7

1 IN the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel saw a dream and the visions of his head as he lay upon his bed; then he wrote the dream and told the sum of the matter.

2 Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven stirred up the great sea.

3 And four great beasts came up out of the sea, differing one from another.

4 The first was like a lion and had eagle's wings; I beheld till its wings were plucked off, and it rose up from the ground and stood upon its feet like a man, and a man's heart was given to it.

5 And the second beast was like a bear, and it stood up on one side, and it had three ribs in its mouth between its teeth; and they said thus to it: Arise, devour much flesh.

6 After these things I beheld, and lo, another beast, like a leopard, which had upon its sides four wings of a fowl; the beast had also four heads, and dominion was given to it.

7 After these things I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and mighty and exceedingly strong, and it had great iron teeth; it devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet; and it was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.

8 And I considered the horns, and behold, there came up among them another little horn before which three of the first horns were plucked up from before it; and behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.

9 Then I beheld, and 1o, thrones were placed, and the Ancient of days did sit; his garment was white as snow and the hair of his head like the pure wool; his throne was like a fiery flame, and its wheels were like burning fire.

10 A stream of fire issued and came forth from before him; a thousand thousands ministered to him, and ten thousand times ten thousand stood before him; the judge was seated and the en_lbp_books were opened.

11 I beheld, and 1o, the beast was slain and its body destroyed and given to the burning flame.

12 As for the rest of the beasts, they had their dominion taken away, yet their lives were prolonged for a season and a time.

13 I saw in the night visions, and behold, one like the Son of man came upon the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him before him.

14 And there was given him dominion and glory and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him; his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom is one that shall not be destroyed.

15 As for me, Daniel, my spirit was grieved in my bed and the visions of my head troubled me.

16 I came near to one of those who ministered and asked of him the truth concerning all these things. And he told me the truth and made me know the interpretation of these things.

17 Then he said to me, These four great beasts which you saw are four kings which shall arise out of the earth.

18 But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess it for ever and ever.

19 Then I wanted to know the truth concerning the fourth beast, which was different from all the others, exceedingly dreadful, whose teeth were of iron and whose nails of brass, which devoured and broke in pieces and stamped the residue with its feet;

20 And concerning the ten horns that were on its head, and the other horn which came up between them, and before which three fell, the horn that had eyes and a mouth that spoke very great things, whose appearance was greater than its fellows.

21 I beheld, and the same horn made war with the saints and prevailed against them,

22 Until the Ancient of days came and gave judgment to the saints of the Most High; and the time came when the saints possessed the kingdom.

23 Thus he said to me: The fourth beast shall be the fourth kingdom upon the earth, which shall be greater than all the kingdoms and shall devour the whole earth, and shall tread it down and break it in pieces.

24 And as for the ten horns out of this kingdom, they are ten kings that shall arise and another king shall arise after them; and he shall be greater than the first, and he shall defeat three kings.

25 And he shall speak words against the Most High, and shall plot against the saints of the Most High, and think to change times and laws; and they shall be given into his hand for a time, times, and half a time.

26 But when the judge is seated in judgment, they shall take away his dominion, to consume and to destroy it to the end of his kingdom.

27 And the dominions and the greatness of the kingdom under the whole heaven shall be given to the holy people of the Most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.

28 Hitherto is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled me greatly and my countenance changed in me; but I kept the matter in my heart.

Der Prophet Daniel

Kapitel 7

1 Im ersten2298 Jahr8140 Belsazers, des Königs4430 zu Babel895, hatte2370 Daniel1841 einen Traum2493 und5922 Gesicht2376 auf seinem Bette4903; und116 er1113 schrieb3790 denselbigen Traum2493 und verfaßte ihn7217 also560:

2 Ich, Daniel1841, sah2370 ein Gesicht2376 in5974 der Nacht3916, und6032 siehe718, die vier703 Winde7308 unter dem Himmel8065 stürmeten widereinander1519 auf dem großen7229 Meer3221.

3 Und vier703 große7260 Tiere2423 stiegen5559 herauf aus4481 dem Meer3221, eins je anders8133 denn4481 das andere.

4 Das erste6933 wie ein Löwe744 und5922 hatte Flügel1611 wie ein Adler5403. Ich sah2370 zu, bis daß5705 ihm die Flügel1611 ausgerauft wurden1934; und es ward von4481 der Erde772 genommen und es stund auf6966 seinen Füßen7271 wie ein Mensch606, und ihm ward ein menschlich Herz3825 gegeben3052.

5 Und siehe718, das andere317 Tier2423 hernach8578 war gleich1821 einem Bären1678 und stund auf6966 der einen2298 Seite7859 und hatte in seinem Maul6433 unter997 seinen Zähnen8128 drei8532 große7690 lange Zähne5967. Und man sprach560 zu3652 ihm: Stehe auf6966 und friß399 viel Fleisch1321!

6 Nach870 diesem sah2370 ich, und1836 siehe718, ein ander Tier2423, gleich einem Parden, das hatte1934 vier703 Flügel1611, wie ein Vogel5776, auf seinem Rücken1355; und5922 dasselbige Tier hatte7217 vier703 Köpfe, und ihm ward Gewalt7985 gegeben3052.

7 Nach870 diesem sah2370 ich in diesem Gesicht2376 in der Nacht3916, und1836 siehe718, das1932 vierte7244 Tier2423 war1934 greulich und schrecklich574 und sehr3493 stark8624 und hatte große7260 eiserne6523 Zähne8128, fraß399 um sich1763 und zermalmete, und das übrige7606 zertrat es mit6925 seinen Füßen7271; es war auch viel anders8133 denn4481 die3606 vorigen und hatte zehn6236 Hörner7162.

8 Da4481 ich aber die Hörner7162 schauete, siehe431, da4481 brach hervor5559 zwischen997 denselbigen ein ander klein Horn7162, vor welchem der vordersten Hörner7162 drei8532 ausgerissen wurden1934; und siehe431, dasselbige Horn7162 hatte Augen5870 wie Menschenaugen und ein Maul6433, das redete4449 große7260 Dinge.

9 Solches sah2370 ich, bis daß5705 Stühle3764 gesetzt wurden; und der Alte6268 setzte sich3488, des Kleid3831 war1934 schneeweiß2358 und das Haar8177 auf7412 seinem Haupt7217 wie reine5343 Wolle6015; sein Stuhl war eitel Feuerflammen5135, und desselbigen Räder1535 brannten1815 mit Feuer5135.

10 Und von4481 demselbigen ging5047 aus5312 ein langer feuriger5135 Strahl5103. Tausendmal tausend506 dieneten ihm6925, und zehntausendmal zehntausend7240 stunden vor6925 ihm. Das Gericht1780 ward3488 gehalten, und die Bücher5609 wurden aufgetan6606.

11 Ich sah2370 zu um4481 der7032 großen7260 Rede4406 willen, so das Horn7162 redete4449; ich sah1934 zu, bis das Tier2423 getötet6992 ward3052 und116 sein1934 Leib1655 umkam7 und ins5705 Feuer785 geworfen ward,

12 und der andern7606 Tiere2423 Gewalt7985 auch aus war5709; denn es war3052 ihnen5705 Zeit2166 und Stunde5732 bestimmt, wie lange2417 ein jegliches währen sollte.

13 Ich sah1934 in5974 diesem Gesichte des Nachts3916, und2376 siehe718, es kam858 einer in des Himmels8065 Wolken6050 wie eines Menschen606 Sohn1247 bis5705 zu dem Alten6268 und ward vor6925 denselbigen gebracht4291.

14 Der gab3052 ihm Gewalt7985, Ehre3367 und Reich4437, daß ihm alle3606 Völker5972, Leute524 und Zungen3961 dienen6399 sollten. Seine Gewalt7985 ist ewig5957, die nicht3809 vergehet, und sein Königreich4437 hat kein3809 Ende2255.

15 Ich576, Daniel1841, entsetzte mich7308 davor3735, und1459 solch Gesicht2376 erschreckte mich927.

16 Und5922 ich ging7127 zu deren einem2298, die da4481 stunden, und bat1156 ihn6591, daß er560 mir von4481 dem allem3606 gewissen3330 Bericht gäbe. Und er redete mit mir und zeigte3046 mir, was es4406 bedeutete.

17 Diese459 vier703 großen7260 Tiere2423 sind vier703 Reiche4430, so auf6966 Erden772 kommen werden.

18 Aber die Heiligen6922 des Höchsten5946 werden das Reich4437 einnehmen6902 und werden es immer5705 und ewiglich5957 besitzen2631.

19 Danach hätte ich6634 gerne gewußt gewissen Bericht von4481 dem vierten7244 Tier2423, welches gar anders war1934 denn die andern7606 alle3606, sehr3493 greulich1763, das eiserne6523 Zähne8128 und116 eherne5174 Klauen2953 hatte, das um sich8133 fraß399 und5922 zermalmete und das übrige mit seinen Füßen7271 zertrat7512,

20 und5922 von den zehn6236 Hörnern7162 auf seinem Haupt7217 und2376 von dem andern317, das1797 hervorbrach5559, vor6925 welchem drei8532 abfielen5308, und von demselbigen Horn7162, das Augen5870 hatte und ein Maul6433, das große7260 Dinge redete4449 und größer7229 war, denn die neben ihm waren2273.

21 Und ich sah1934 dasselbige Horn7162 streiten7129 wider5974 die Heiligen6922 und behielt den Sieg3202 wider sie,

22 bis der Alte6268 kam858 und Gericht1780 hielt3052 für die1768 Heiligen6922 des Höchsten5946; und die Zeit3118 kam4291, daß5705 die Heiligen6922 das Reich4437 einnahmen2631.

23 Er sprach560 also3652: Das vierte7244 Tier2423 wird das vierte7244 Reich4437 auf Erden772 sein1934, welches wird mächtiger sein8133 denn4481 alle3606 Reiche; es wird alle3606 Lande772 fressen399, zertreten1759 und zermalmen1855.

24 Die zehn6236 Hörner7162 bedeuten zehn6236 Könige4430, so aus4481 demselbigen Reich4437 entstehen werden6966. Nach4481 demselben aber wird ein anderer321 aufkommen6966, der wird mächtiger sein8133 denn der vorigen6933 keiner und wird drei8532 Könige4430 demütigen8214.

25 Er wird4406 den6655 Höchsten5943 lästern4449 und die Heiligen6922 des Höchsten5946 verstören1080 und wird sich unterstehen5452, Zeit2166 und Gesetz1882 zu ändern8133. Sie werden3052 aber in seine Hand3028 gegeben werden eine5705 Zeit5732 und etliche Zeiten und eine halbe6387 Zeit.

26 Danach wird das Gericht1780 gehalten werden3488; da wird dann seine Gewalt7985 weggenommen werden5709, daß5705 er zugrunde vertilget und umgebracht werde5491.

27 Aber das Reich4437, Gewalt7985 und Macht7238 unter8460 dem ganzen3606 Himmel8065 wird dem heiligen6922 Volk5972 des Höchsten5946 gegeben werden3052, des Reich4437 ewig5957 ist, und alle3606 Gewalt7985 wird ihm dienen6399 und gehorchen8086.

28 Das7690 war der Rede4406 Ende5491. Aber ich576, Daniel1841, ward sehr betrübt927 in meinen Gedanken7476, und5922 meine Gestalt2122 verfiel8133; doch behielt ich5202 die Rede4406 in meinem Herzen3821.

Daniel

Chapter 7

Der Prophet Daniel

Kapitel 7

1 IN the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel saw a dream and the visions of his head as he lay upon his bed; then he wrote the dream and told the sum of the matter.

1 Im ersten2298 Jahr8140 Belsazers, des Königs4430 zu Babel895, hatte2370 Daniel1841 einen Traum2493 und5922 Gesicht2376 auf seinem Bette4903; und116 er1113 schrieb3790 denselbigen Traum2493 und verfaßte ihn7217 also560:

2 Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven stirred up the great sea.

2 Ich, Daniel1841, sah2370 ein Gesicht2376 in5974 der Nacht3916, und6032 siehe718, die vier703 Winde7308 unter dem Himmel8065 stürmeten widereinander1519 auf dem großen7229 Meer3221.

3 And four great beasts came up out of the sea, differing one from another.

3 Und vier703 große7260 Tiere2423 stiegen5559 herauf aus4481 dem Meer3221, eins je anders8133 denn4481 das andere.

4 The first was like a lion and had eagle's wings; I beheld till its wings were plucked off, and it rose up from the ground and stood upon its feet like a man, and a man's heart was given to it.

4 Das erste6933 wie ein Löwe744 und5922 hatte Flügel1611 wie ein Adler5403. Ich sah2370 zu, bis daß5705 ihm die Flügel1611 ausgerauft wurden1934; und es ward von4481 der Erde772 genommen und es stund auf6966 seinen Füßen7271 wie ein Mensch606, und ihm ward ein menschlich Herz3825 gegeben3052.

5 And the second beast was like a bear, and it stood up on one side, and it had three ribs in its mouth between its teeth; and they said thus to it: Arise, devour much flesh.

5 Und siehe718, das andere317 Tier2423 hernach8578 war gleich1821 einem Bären1678 und stund auf6966 der einen2298 Seite7859 und hatte in seinem Maul6433 unter997 seinen Zähnen8128 drei8532 große7690 lange Zähne5967. Und man sprach560 zu3652 ihm: Stehe auf6966 und friß399 viel Fleisch1321!

6 After these things I beheld, and lo, another beast, like a leopard, which had upon its sides four wings of a fowl; the beast had also four heads, and dominion was given to it.

6 Nach870 diesem sah2370 ich, und1836 siehe718, ein ander Tier2423, gleich einem Parden, das hatte1934 vier703 Flügel1611, wie ein Vogel5776, auf seinem Rücken1355; und5922 dasselbige Tier hatte7217 vier703 Köpfe, und ihm ward Gewalt7985 gegeben3052.

7 After these things I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and mighty and exceedingly strong, and it had great iron teeth; it devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet; and it was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.

7 Nach870 diesem sah2370 ich in diesem Gesicht2376 in der Nacht3916, und1836 siehe718, das1932 vierte7244 Tier2423 war1934 greulich und schrecklich574 und sehr3493 stark8624 und hatte große7260 eiserne6523 Zähne8128, fraß399 um sich1763 und zermalmete, und das übrige7606 zertrat es mit6925 seinen Füßen7271; es war auch viel anders8133 denn4481 die3606 vorigen und hatte zehn6236 Hörner7162.

8 And I considered the horns, and behold, there came up among them another little horn before which three of the first horns were plucked up from before it; and behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.

8 Da4481 ich aber die Hörner7162 schauete, siehe431, da4481 brach hervor5559 zwischen997 denselbigen ein ander klein Horn7162, vor welchem der vordersten Hörner7162 drei8532 ausgerissen wurden1934; und siehe431, dasselbige Horn7162 hatte Augen5870 wie Menschenaugen und ein Maul6433, das redete4449 große7260 Dinge.

9 Then I beheld, and 1o, thrones were placed, and the Ancient of days did sit; his garment was white as snow and the hair of his head like the pure wool; his throne was like a fiery flame, and its wheels were like burning fire.

9 Solches sah2370 ich, bis daß5705 Stühle3764 gesetzt wurden; und der Alte6268 setzte sich3488, des Kleid3831 war1934 schneeweiß2358 und das Haar8177 auf7412 seinem Haupt7217 wie reine5343 Wolle6015; sein Stuhl war eitel Feuerflammen5135, und desselbigen Räder1535 brannten1815 mit Feuer5135.

10 A stream of fire issued and came forth from before him; a thousand thousands ministered to him, and ten thousand times ten thousand stood before him; the judge was seated and the en_lbp_books were opened.

10 Und von4481 demselbigen ging5047 aus5312 ein langer feuriger5135 Strahl5103. Tausendmal tausend506 dieneten ihm6925, und zehntausendmal zehntausend7240 stunden vor6925 ihm. Das Gericht1780 ward3488 gehalten, und die Bücher5609 wurden aufgetan6606.

11 I beheld, and 1o, the beast was slain and its body destroyed and given to the burning flame.

11 Ich sah2370 zu um4481 der7032 großen7260 Rede4406 willen, so das Horn7162 redete4449; ich sah1934 zu, bis das Tier2423 getötet6992 ward3052 und116 sein1934 Leib1655 umkam7 und ins5705 Feuer785 geworfen ward,

12 As for the rest of the beasts, they had their dominion taken away, yet their lives were prolonged for a season and a time.

12 und der andern7606 Tiere2423 Gewalt7985 auch aus war5709; denn es war3052 ihnen5705 Zeit2166 und Stunde5732 bestimmt, wie lange2417 ein jegliches währen sollte.

13 I saw in the night visions, and behold, one like the Son of man came upon the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him before him.

13 Ich sah1934 in5974 diesem Gesichte des Nachts3916, und2376 siehe718, es kam858 einer in des Himmels8065 Wolken6050 wie eines Menschen606 Sohn1247 bis5705 zu dem Alten6268 und ward vor6925 denselbigen gebracht4291.

14 And there was given him dominion and glory and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him; his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom is one that shall not be destroyed.

14 Der gab3052 ihm Gewalt7985, Ehre3367 und Reich4437, daß ihm alle3606 Völker5972, Leute524 und Zungen3961 dienen6399 sollten. Seine Gewalt7985 ist ewig5957, die nicht3809 vergehet, und sein Königreich4437 hat kein3809 Ende2255.

15 As for me, Daniel, my spirit was grieved in my bed and the visions of my head troubled me.

15 Ich576, Daniel1841, entsetzte mich7308 davor3735, und1459 solch Gesicht2376 erschreckte mich927.

16 I came near to one of those who ministered and asked of him the truth concerning all these things. And he told me the truth and made me know the interpretation of these things.

16 Und5922 ich ging7127 zu deren einem2298, die da4481 stunden, und bat1156 ihn6591, daß er560 mir von4481 dem allem3606 gewissen3330 Bericht gäbe. Und er redete mit mir und zeigte3046 mir, was es4406 bedeutete.

17 Then he said to me, These four great beasts which you saw are four kings which shall arise out of the earth.

17 Diese459 vier703 großen7260 Tiere2423 sind vier703 Reiche4430, so auf6966 Erden772 kommen werden.

18 But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess it for ever and ever.

18 Aber die Heiligen6922 des Höchsten5946 werden das Reich4437 einnehmen6902 und werden es immer5705 und ewiglich5957 besitzen2631.

19 Then I wanted to know the truth concerning the fourth beast, which was different from all the others, exceedingly dreadful, whose teeth were of iron and whose nails of brass, which devoured and broke in pieces and stamped the residue with its feet;

19 Danach hätte ich6634 gerne gewußt gewissen Bericht von4481 dem vierten7244 Tier2423, welches gar anders war1934 denn die andern7606 alle3606, sehr3493 greulich1763, das eiserne6523 Zähne8128 und116 eherne5174 Klauen2953 hatte, das um sich8133 fraß399 und5922 zermalmete und das übrige mit seinen Füßen7271 zertrat7512,

20 And concerning the ten horns that were on its head, and the other horn which came up between them, and before which three fell, the horn that had eyes and a mouth that spoke very great things, whose appearance was greater than its fellows.

20 und5922 von den zehn6236 Hörnern7162 auf seinem Haupt7217 und2376 von dem andern317, das1797 hervorbrach5559, vor6925 welchem drei8532 abfielen5308, und von demselbigen Horn7162, das Augen5870 hatte und ein Maul6433, das große7260 Dinge redete4449 und größer7229 war, denn die neben ihm waren2273.

21 I beheld, and the same horn made war with the saints and prevailed against them,

21 Und ich sah1934 dasselbige Horn7162 streiten7129 wider5974 die Heiligen6922 und behielt den Sieg3202 wider sie,

22 Until the Ancient of days came and gave judgment to the saints of the Most High; and the time came when the saints possessed the kingdom.

22 bis der Alte6268 kam858 und Gericht1780 hielt3052 für die1768 Heiligen6922 des Höchsten5946; und die Zeit3118 kam4291, daß5705 die Heiligen6922 das Reich4437 einnahmen2631.

23 Thus he said to me: The fourth beast shall be the fourth kingdom upon the earth, which shall be greater than all the kingdoms and shall devour the whole earth, and shall tread it down and break it in pieces.

23 Er sprach560 also3652: Das vierte7244 Tier2423 wird das vierte7244 Reich4437 auf Erden772 sein1934, welches wird mächtiger sein8133 denn4481 alle3606 Reiche; es wird alle3606 Lande772 fressen399, zertreten1759 und zermalmen1855.

24 And as for the ten horns out of this kingdom, they are ten kings that shall arise and another king shall arise after them; and he shall be greater than the first, and he shall defeat three kings.

24 Die zehn6236 Hörner7162 bedeuten zehn6236 Könige4430, so aus4481 demselbigen Reich4437 entstehen werden6966. Nach4481 demselben aber wird ein anderer321 aufkommen6966, der wird mächtiger sein8133 denn der vorigen6933 keiner und wird drei8532 Könige4430 demütigen8214.

25 And he shall speak words against the Most High, and shall plot against the saints of the Most High, and think to change times and laws; and they shall be given into his hand for a time, times, and half a time.

25 Er wird4406 den6655 Höchsten5943 lästern4449 und die Heiligen6922 des Höchsten5946 verstören1080 und wird sich unterstehen5452, Zeit2166 und Gesetz1882 zu ändern8133. Sie werden3052 aber in seine Hand3028 gegeben werden eine5705 Zeit5732 und etliche Zeiten und eine halbe6387 Zeit.

26 But when the judge is seated in judgment, they shall take away his dominion, to consume and to destroy it to the end of his kingdom.

26 Danach wird das Gericht1780 gehalten werden3488; da wird dann seine Gewalt7985 weggenommen werden5709, daß5705 er zugrunde vertilget und umgebracht werde5491.

27 And the dominions and the greatness of the kingdom under the whole heaven shall be given to the holy people of the Most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.

27 Aber das Reich4437, Gewalt7985 und Macht7238 unter8460 dem ganzen3606 Himmel8065 wird dem heiligen6922 Volk5972 des Höchsten5946 gegeben werden3052, des Reich4437 ewig5957 ist, und alle3606 Gewalt7985 wird ihm dienen6399 und gehorchen8086.

28 Hitherto is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled me greatly and my countenance changed in me; but I kept the matter in my heart.

28 Das7690 war der Rede4406 Ende5491. Aber ich576, Daniel1841, ward sehr betrübt927 in meinen Gedanken7476, und5922 meine Gestalt2122 verfiel8133; doch behielt ich5202 die Rede4406 in meinem Herzen3821.

1.0x