Daniel

Chapter 6

1 IT pleased Darius to appoint over the kingdom a hundred and twenty generals to be over his whole kingdom;

2 And over them three presidents, of whom Daniel was one, that the generals might give account to them, so that they might not trouble the king.

3 Then Daniel excelled above all the presidents and generals, because he was more spiritual; and the king thought to set him over his whole kingdom.

4 Then the governors and generals sought to find occasion against Daniel concerning the affairs of the kingdom; but they could find no fault or occasion because he was faithful to his God, neither were they able to find any blame or charge against him.

5 Then these men said, We shall not find any occasion against this Daniel unless we find it against him in connection with the law of his God.

6 Then the governors and the generals came before the king, and said to him, King Darius, live for ever!

7 All the governors of the kingdom, the princes, the generals, and the lords have consulted together to establish a royal statute and to make a firm decree that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except of you, O king, shall be cast into the den of lions.

8 Now, O king, establish this decree and let it be put in writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be altered.

9 Then King Darius signed the writing and issued the decree.

10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house, and the windows of his chamber were open toward Jerusalem; he knelt upon his knees three times a day, and prayed and gave thanks before his God, as he had done before.

11 Then these men spied, and found Daniel praying and making supplication before his God.

12 And they came near and said before the king, O king, live for ever! Did you not decree and sign, O king, that whosoever shall ask a petition of any god or man within thirty days, except of you, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The decree is true, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be altered.

13 Then they answered and said before the king, Daniel, who is of the exiles from Judea, has not regarded you, O king, nor the decree which you have made, but he makes his petition three times a day.

14 Then the king, when he heard these words, was very much grieved, and made up his mind to deliver Daniel; and he labored till the going down of the sun to deliver him.

15 But these men prevailed over the king, and said to him, Know, O king, that there is a law of the Medes and Persians that every edict and decree which the king establishes may not be changed.

16 Then the king commanded, and they brought Daniel and cast him into the den of lions. And the king spoke and said to Daniel, Your God whom you serve continually, he will deliver you.

17 And they brought a large stone and laid it upon the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet and with the signet of his princes, so that the sentence might not be changed concerning Daniel.

18 Then the king went to his palace and passed the night fasting; no food was brought before him, and his sleep departed from him.

19 Then the king arose in the morning early and went in haste to the den of lions.

20 And when he came to the den, he cried with a loud voice to Daniel, and the king spoke and said to Daniel. O Daniel, servant of the living God, has your God whom you serve continually been able to deliver you from the lions?

21 Then Daniel spoke to the king and said, O king, live for ever!

22 My God has sent his angel and has shut the lions' mouths, and they have not hurt me, because I was innocent before him; and also before you, O king, I have committed no offense.

23 Then the king was exceedingly glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God.

24 And the king commanded, and they brought those men who had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, they, their wives, and their children; and before they reached the bottom of the den, the lions pounced upon them and broke all their bones in pieces.

25 Then King Darius wrote to all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth, Peace be multiplied to you.

26 I make a decree that in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel; for he is the living God and endures for ever, and his kingdom shall not be destroyed and his dominion shall be even to the end.

27 He saves and rescues and delivers and performs signs and wonders in heaven and on earth, for he has rescued Daniel from the power of the lions.

28 So Daniel was promoted during the reign of Darius and during the reign of Cyrus the Persian.

Книга пророка Даниила

Глава 6

1 Дарий решил поставить над всем своим царством сто двадцать сатрапов,

2 а также выбрал трёх человек, чтобы править над ними. Даниил был одним из этих трёх управляющих. Царь поставил этих людей с той целью, чтобы никто не обманул его и он не понёс бы урона в своём царстве.

3 Даниил превосходил всех других управляющих, потому что был очень способным человеком и обладал добрым нравом. Даниил так нравился царю, что он помышлял уже поставить его управляющим над всем царством.

4 Когда другие сатрапы и управляющие услышали об этом, они стали завидовать Даниилу. Они стали искать предлога, чтобы обвинить его, и следили за тем, как он управляет царством, но они не находили ничего предосудительного и ни в чём не могли обвинить его. Даниил был очень честным человеком, на которого можно было положиться; он никогда не обманывал царя и усердно работал.

5 В конце концов эти люди сказали: «Мы никогда не найдём предлога, чтобы обвинить Даниила, поэтому мы должны найти против него обвинение, основанное на законе его Бога».

6 Тогда два управляющих и сатрапы пошли все вместе к царю и сказали: «Царь Дарий, живи вовеки!

7 Управляющие, наместники, сатрапы, советники и военачальники — все согласились между собой. Мы думаем, что царю надо издать повеление, и каждый должен выполнять его. Если кто в течение тридцати дней будет молиться какому-либо иному богу или человеку, кроме тебя, царь, то этот человек будет брошен в львиное логово.

8 Утверди этот закон, царь, и подпиши документ, на котором он написан, чтобы закон нельзя было изменить, потому что мидийские и персидские законы не могут быть отменены или изменены».

9 Тогда царь Дарий издал этот закон и подписал его.

10 Даниил всегда молился Богу три раза в день. Три раза в день Даниил становился на колени, молился и прославлял Бога. Услышав о новом указе, Даниил отправился к себе домой. Он поднялся в свою комнату на крыше и подошёл к окнам, которые выходили прямо на Иерусалим. Даниил опустился на колени и стал молиться, как он всегда это делал.

11 Тогда эти люди подсмотрели и увидели Даниила, молящегося и просящего Бога о помощи.

12 Они отправились к царю и стали говорить о законе, который тот издал. Они сказали: «Царь Дарий, не ты ли подписал закон, который говорит о том, что в последующие тридцать дней тот, кто станет молиться какому-либо иному богу или человеку, кроме тебя, царь, будет брошен в львиное логово?» Царь ответил: «Да, я подписал этот закон, а законы мидян и персов не могут быть отменены или изменены».

13 Тогда эти люди сказали царю: «Даниил, один из пленников из Иудеи, ни во что тебя не ставит. Он не повинуется закону, подписанному тобой. Даниил всё ещё молится своему Богу три раза в день».

14 Услышав это, царь очень опечалился и решил спасти Даниила. До самого заката солнца он старался придумать, как бы спасти его.

15 Но те люди снова пришли к царю и сказали ему: «Помни царь, что закон мидян и персов говорит о том, что ни один закон или указ, подписанный царём, не может быть отменён или изменён».

16 И тогда царь Дарий отдал приказ, и Даниила бросили в львиное логово. Царь сказал Даниилу: «Я надеюсь, что Бог, Которому ты молишься, спасёт тебя!»

17 Затем слуги принесли большой камень и завалили им вход в львиное логово, а царь запечатал его своим перстнем и наложил свою печать на этот камень. Он также запечатал камень перстнями своих чиновников и наложил на него их печати в знак того, что никто не может отодвинуть тот камень и вывести Даниила из львиного логова.

18 После этого царь Дарий вернулся домой. Он ничего не ел в тот вечер и не хотел, чтобы его развлекали. Всю ночь царь не мог уснуть.

19 На следующее утро царь Дарий встал на рассвете и поспешил к львиному логову.

20 Он очень беспокоился, и когда подошёл к логову, то позвал Даниила: «Даниил, слуга Бога живого, смог ли твой Бог спасти тебя ото львов?»

21 Даниил ответил: «Царь, живи вовеки!

22 Мой Бог послал Своего Ангела, чтобы спасти меня, и Ангел закрыл львиные пасти. Львы не причинили мне вреда, потому что мой Бог знает, что я невиновен. Я никогда не делал ничего против тебя, царь».

23 Царь Дарий был необыкновенно счастлив. Он велел своим слугам вытащить Даниила из львиного логова, а когда они подняли его оттуда, то на теле у Даниила не оказалось никаких повреждений. Львы не причинили Даниилу вреда, потому что он верил в своего Бога.

24 Тогда царь дал приказ привести людей, которые обвиняли Даниила, и бросить их с жёнами и детьми в львиный ров. Не успели они опуститься на дно рва, как львы набросились на них, растерзали их тела и сгрызли их кости.

25 Тогда царь Дарий написал письмо всем народам и племенам, говорящим на разных наречиях по всему миру: «Мир вам!

26 Я издаю новый закон. Этот закон действителен для людей в каждой области моего царства. Весь народ должен уважать и бояться Бога Даниила. Бог Даниила — живой Бог. Он живёт вечно! Его царство нерушимо. Его закон вечен.

27 Бог помогает и спасает людей. Бог творит поразительные чудеса на небесах и на земле. Бог спас Даниила ото львов».

28 Удача сопутствовала Даниилу во всё время правления царя Дария и в царствование Кира персидского.

Daniel

Chapter 6

Книга пророка Даниила

Глава 6

1 IT pleased Darius to appoint over the kingdom a hundred and twenty generals to be over his whole kingdom;

1 Дарий решил поставить над всем своим царством сто двадцать сатрапов,

2 And over them three presidents, of whom Daniel was one, that the generals might give account to them, so that they might not trouble the king.

2 а также выбрал трёх человек, чтобы править над ними. Даниил был одним из этих трёх управляющих. Царь поставил этих людей с той целью, чтобы никто не обманул его и он не понёс бы урона в своём царстве.

3 Then Daniel excelled above all the presidents and generals, because he was more spiritual; and the king thought to set him over his whole kingdom.

3 Даниил превосходил всех других управляющих, потому что был очень способным человеком и обладал добрым нравом. Даниил так нравился царю, что он помышлял уже поставить его управляющим над всем царством.

4 Then the governors and generals sought to find occasion against Daniel concerning the affairs of the kingdom; but they could find no fault or occasion because he was faithful to his God, neither were they able to find any blame or charge against him.

4 Когда другие сатрапы и управляющие услышали об этом, они стали завидовать Даниилу. Они стали искать предлога, чтобы обвинить его, и следили за тем, как он управляет царством, но они не находили ничего предосудительного и ни в чём не могли обвинить его. Даниил был очень честным человеком, на которого можно было положиться; он никогда не обманывал царя и усердно работал.

5 Then these men said, We shall not find any occasion against this Daniel unless we find it against him in connection with the law of his God.

5 В конце концов эти люди сказали: «Мы никогда не найдём предлога, чтобы обвинить Даниила, поэтому мы должны найти против него обвинение, основанное на законе его Бога».

6 Then the governors and the generals came before the king, and said to him, King Darius, live for ever!

6 Тогда два управляющих и сатрапы пошли все вместе к царю и сказали: «Царь Дарий, живи вовеки!

7 All the governors of the kingdom, the princes, the generals, and the lords have consulted together to establish a royal statute and to make a firm decree that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except of you, O king, shall be cast into the den of lions.

7 Управляющие, наместники, сатрапы, советники и военачальники — все согласились между собой. Мы думаем, что царю надо издать повеление, и каждый должен выполнять его. Если кто в течение тридцати дней будет молиться какому-либо иному богу или человеку, кроме тебя, царь, то этот человек будет брошен в львиное логово.

8 Now, O king, establish this decree and let it be put in writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be altered.

8 Утверди этот закон, царь, и подпиши документ, на котором он написан, чтобы закон нельзя было изменить, потому что мидийские и персидские законы не могут быть отменены или изменены».

9 Then King Darius signed the writing and issued the decree.

9 Тогда царь Дарий издал этот закон и подписал его.

10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house, and the windows of his chamber were open toward Jerusalem; he knelt upon his knees three times a day, and prayed and gave thanks before his God, as he had done before.

10 Даниил всегда молился Богу три раза в день. Три раза в день Даниил становился на колени, молился и прославлял Бога. Услышав о новом указе, Даниил отправился к себе домой. Он поднялся в свою комнату на крыше и подошёл к окнам, которые выходили прямо на Иерусалим. Даниил опустился на колени и стал молиться, как он всегда это делал.

11 Then these men spied, and found Daniel praying and making supplication before his God.

11 Тогда эти люди подсмотрели и увидели Даниила, молящегося и просящего Бога о помощи.

12 And they came near and said before the king, O king, live for ever! Did you not decree and sign, O king, that whosoever shall ask a petition of any god or man within thirty days, except of you, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The decree is true, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be altered.

12 Они отправились к царю и стали говорить о законе, который тот издал. Они сказали: «Царь Дарий, не ты ли подписал закон, который говорит о том, что в последующие тридцать дней тот, кто станет молиться какому-либо иному богу или человеку, кроме тебя, царь, будет брошен в львиное логово?» Царь ответил: «Да, я подписал этот закон, а законы мидян и персов не могут быть отменены или изменены».

13 Then they answered and said before the king, Daniel, who is of the exiles from Judea, has not regarded you, O king, nor the decree which you have made, but he makes his petition three times a day.

13 Тогда эти люди сказали царю: «Даниил, один из пленников из Иудеи, ни во что тебя не ставит. Он не повинуется закону, подписанному тобой. Даниил всё ещё молится своему Богу три раза в день».

14 Then the king, when he heard these words, was very much grieved, and made up his mind to deliver Daniel; and he labored till the going down of the sun to deliver him.

14 Услышав это, царь очень опечалился и решил спасти Даниила. До самого заката солнца он старался придумать, как бы спасти его.

15 But these men prevailed over the king, and said to him, Know, O king, that there is a law of the Medes and Persians that every edict and decree which the king establishes may not be changed.

15 Но те люди снова пришли к царю и сказали ему: «Помни царь, что закон мидян и персов говорит о том, что ни один закон или указ, подписанный царём, не может быть отменён или изменён».

16 Then the king commanded, and they brought Daniel and cast him into the den of lions. And the king spoke and said to Daniel, Your God whom you serve continually, he will deliver you.

16 И тогда царь Дарий отдал приказ, и Даниила бросили в львиное логово. Царь сказал Даниилу: «Я надеюсь, что Бог, Которому ты молишься, спасёт тебя!»

17 And they brought a large stone and laid it upon the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet and with the signet of his princes, so that the sentence might not be changed concerning Daniel.

17 Затем слуги принесли большой камень и завалили им вход в львиное логово, а царь запечатал его своим перстнем и наложил свою печать на этот камень. Он также запечатал камень перстнями своих чиновников и наложил на него их печати в знак того, что никто не может отодвинуть тот камень и вывести Даниила из львиного логова.

18 Then the king went to his palace and passed the night fasting; no food was brought before him, and his sleep departed from him.

18 После этого царь Дарий вернулся домой. Он ничего не ел в тот вечер и не хотел, чтобы его развлекали. Всю ночь царь не мог уснуть.

19 Then the king arose in the morning early and went in haste to the den of lions.

19 На следующее утро царь Дарий встал на рассвете и поспешил к львиному логову.

20 And when he came to the den, he cried with a loud voice to Daniel, and the king spoke and said to Daniel. O Daniel, servant of the living God, has your God whom you serve continually been able to deliver you from the lions?

20 Он очень беспокоился, и когда подошёл к логову, то позвал Даниила: «Даниил, слуга Бога живого, смог ли твой Бог спасти тебя ото львов?»

21 Then Daniel spoke to the king and said, O king, live for ever!

21 Даниил ответил: «Царь, живи вовеки!

22 My God has sent his angel and has shut the lions' mouths, and they have not hurt me, because I was innocent before him; and also before you, O king, I have committed no offense.

22 Мой Бог послал Своего Ангела, чтобы спасти меня, и Ангел закрыл львиные пасти. Львы не причинили мне вреда, потому что мой Бог знает, что я невиновен. Я никогда не делал ничего против тебя, царь».

23 Then the king was exceedingly glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God.

23 Царь Дарий был необыкновенно счастлив. Он велел своим слугам вытащить Даниила из львиного логова, а когда они подняли его оттуда, то на теле у Даниила не оказалось никаких повреждений. Львы не причинили Даниилу вреда, потому что он верил в своего Бога.

24 And the king commanded, and they brought those men who had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, they, their wives, and their children; and before they reached the bottom of the den, the lions pounced upon them and broke all their bones in pieces.

24 Тогда царь дал приказ привести людей, которые обвиняли Даниила, и бросить их с жёнами и детьми в львиный ров. Не успели они опуститься на дно рва, как львы набросились на них, растерзали их тела и сгрызли их кости.

25 Then King Darius wrote to all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth, Peace be multiplied to you.

25 Тогда царь Дарий написал письмо всем народам и племенам, говорящим на разных наречиях по всему миру: «Мир вам!

26 I make a decree that in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel; for he is the living God and endures for ever, and his kingdom shall not be destroyed and his dominion shall be even to the end.

26 Я издаю новый закон. Этот закон действителен для людей в каждой области моего царства. Весь народ должен уважать и бояться Бога Даниила. Бог Даниила — живой Бог. Он живёт вечно! Его царство нерушимо. Его закон вечен.

27 He saves and rescues and delivers and performs signs and wonders in heaven and on earth, for he has rescued Daniel from the power of the lions.

27 Бог помогает и спасает людей. Бог творит поразительные чудеса на небесах и на земле. Бог спас Даниила ото львов».

28 So Daniel was promoted during the reign of Darius and during the reign of Cyrus the Persian.

28 Удача сопутствовала Даниилу во всё время правления царя Дария и в царствование Кира персидского.

1.0x