Deuteronomy

Chapter 6

1 Now these2063 are the commandments,4687 the statutes,2706 and the judgments,4941 which834 the LORD3068 your God430 commanded6680 to teach3925 you, that you might do6213 them in the land776 where834 8033 you go5674 to possess3423 it:

2 That you might fear3372 the LORD3068 your God,430 to keep8104 all3605 his statutes2708 and his commandments,4687 which834 I command6680 you, you, and your son,1121 and your son's1121 son,1121 all3605 the days3117 of your life;2416 and that your days3117 may be prolonged.748

3 Hear8085 therefore, O Israel,3478 and observe8104 to do6213 it; that it may be well3190 with you, and that you may increase7235 mightily,3966 as the LORD3068 God430 of your fathers1 has promised1696 you, in the land776 that flows2100 with milk2461 and honey.1706

4 Hear,8085 O Israel:3478 The LORD3068 our God430 is one259 LORD:3068

5 And you shall love157 the LORD3068 your God430 with all3605 your heart,3824 and with all3605 your soul,5315 and with all3605 your might.3966

6 And these428 words,1697 which834 I command6680 you this day,3117 shall be in your heart:3824

7 And you shall teach8150 them diligently8150 to your children,1121 and shall talk1696 of them when you sit3427 in your house,1004 and when you walk3212 by the way,1870 and when you lie7901 down,7901 and when you rise6965 up.

8 And you shall bind7194 them for a sign226 on your hand,3027 and they shall be as frontlets2903 between996 your eyes.5869

9 And you shall write3789 them on the posts4201 of your house,1004 and on5921 your gates.8179

10 And it shall be, when3588 the LORD3068 your God430 shall have brought935 you into413 the land776 which834 he swore7650 to your fathers,1 to Abraham,85 to Isaac,3327 and to Jacob,3290 to give5414 you great1419 and goodly2896 cities,5892 which834 you built1129 not,

11 And houses1004 full4392 of all3605 good2898 things, which834 you filled4390 not, and wells953 dig,2672 which834 you digged2672 not, vineyards3754 and olive2132 trees, which834 you planted5193 not; when you shall have eaten398 and be full;7646

12 Then beware8104 lest6435 you forget7911 the LORD,3068 which834 brought3318 you forth3318 out of the land776 of Egypt,4714 from the house1004 of bondage.5650

13 You shall fear3372 the LORD3068 your God,430 and serve5647 him, and shall swear7650 by his name.8034

14 You shall not go3212 after310 other312 gods,430 of the gods430 of the people5971 which834 are round5439 about you;

15 (For the LORD3068 your God430 is a jealous7067 God410 among7130 you) lest6435 the anger639 of the LORD3068 your God430 be kindled2734 against you, and destroy8045 you from off5921 the face6440 of the earth.127

16 You shall not tempt5254 the LORD3068 your God,430 as you tempted5254 him in Massah.4532

17 You shall diligently keep8104 the commandments4687 of the LORD3068 your God,430 and his testimonies,5713 and his statutes,2706 which834 he has commanded6680 you.

18 And you shall do6213 that which834 is right3477 and good2896 in the sight5869 of the LORD:3068 that it may be well3190 with you, and that you may go935 in and possess3423 the good2896 land776 which834 the LORD3068 swore7650 to your fathers.1

19 To cast1920 out all3605 your enemies341 from before6440 you, as the LORD3068 has spoken.1696

20 And when3588 your son1121 asks7592 you in time4279 to come,4279 saying,559 What4100 mean the testimonies,5713 and the statutes,2706 and the judgments,4941 which834 the LORD3068 our God430 has commanded6680 you?

21 Then you shall say559 to your son,1121 We were Pharaoh's6547 slaves5650 in Egypt;4714 and the LORD3068 brought3318 us out of Egypt4714 with a mighty2389 hand:3027

22 And the LORD3068 showed5414 signs226 and wonders,4159 great1419 and sore,7451 on Egypt,4714 on Pharaoh,6547 and on all3605 his household,1004 before our eyes:5869

23 And he brought3318 us out from there,8033 that he might bring935 us in, to give5414 us the land776 which834 he swore7650 to our fathers.1

24 And the LORD3068 commanded6680 us to do6213 all3605 these428 statutes,2706 to fear3372 the LORD3068 our God,430 for our good2896 always,3605 3117 that he might preserve2421 us alive,2421 as it is at this2088 day.3117

25 And it shall be our righteousness,6666 if3588 we observe8104 to do6213 all3605 these2063 commandments4687 before6440 the LORD3068 our God,430 as he has commanded6680 us.

Второзаконие

Глава 6

1 Вот заповеди,4687 постановления2706 и законы,4941 которым повелел6680 Господь,3068 Бог430 ваш, научить3925 вас, чтобы вы поступали6213 так в той земле,776 в которую вы идете,5674 чтоб овладеть3423 ею;

2 дабы ты боялся3372 Господа,3068 Бога430 твоего, и все постановления2708 Его и заповеди4687 Его, которые заповедую6680 тебе, соблюдал8104 ты и сыны1121 твои и сыны1121 сынов1121 твоих во все дни3117 жизни2416 твоей, дабы продлились748 дни3117 твои.

3 Итак слушай,8085 Израиль,3478 и старайся8104 исполнить6213 это, чтобы тебе хорошо3190 было,3190 и чтобы вы весьма3966 размножились,7235 как Господь,3068 Бог430 отцов1 твоих, говорил1696 тебе, что Он даст тебе землю,776 где течет2100 молоко2461 и мед.1706

4 Слушай,8085 Израиль:3478 Господь,3068 Бог430 наш, Господь3068 един259 есть;

5 и люби157 Господа,3068 Бога430 твоего, всем сердцем3824 твоим, и всею душею5315 твоею и всеми силами3966 твоими.

6 И да будут слова1697 сии, которые Я заповедую6680 тебе сегодня,3117 в сердце3824 твоем.

7 И внушай8150 их детям1121 твоим и говори1696 о них, сидя3427 в доме1004 твоем и идя3212 дорогою,1870 и ложась7901 и вставая;6965

8 и навяжи7194 их в знак226 на руку3027 твою, и да будут они повязкою2903 над глазами5869 твоими,

9 и напиши3789 их на косяках4201 дома1004 твоего и на воротах8179 твоих.

10 Когда же введет935 тебя Господь,3068 Бог430 твой, в ту землю,776 которую Он клялся7650 отцам1 твоим, Аврааму,85 Исааку3327 и Иакову,3290 дать5414 тебе с большими1419 и хорошими2896 городами,5892 которых ты не строил,1129

11 и с домами,1004 наполненными4392 всяким добром,2898 которых ты не наполнял,4390 и с колодезями,953 высеченными2672 из камня, которых ты не высекал,2672 с виноградниками3754 и маслинами,2132 которых ты не садил,5193 и будешь398 есть398 и насыщаться,7646

12 тогда берегись,8104 чтобы не забыл7911 ты Господа,3068 Который вывел3318 тебя из земли776 Египетской,4714 из дома1004 рабства.5650

13 Господа,3068 Бога430 твоего, бойся,3372 и Ему одному служи,5647 и Его именем8034 клянись.7650

14 Не последуйте3212310 иным312 богам,430 богам430 тех народов,5971 которые будут вокруг5439 вас;

15 ибо Господь,3068 Бог430 твой, Который среди7130 тебя, есть Бог410 ревнитель;7067 чтобы не воспламенился2734 гнев639 Господа,3068 Бога430 твоего, на тебя, и не истребил8045 Он тебя с лица6440 земли.127

16 Не искушайте5254 Господа,3068 Бога430 вашего, как вы искушали5254 Его в Массе.4532

17 Твердо8104 храните8104 заповеди4687 Господа,3068 Бога430 вашего, и уставы5713 Его и постановления,2706 которые Он заповедал6680 тебе;

18 и делай6213 справедливое3477 и доброе2896 пред очами5869 Господа,3068 дабы хорошо3190 тебе было,3190 и дабы ты вошел935 и овладел3423 доброю2896 землею,776 которую Господь3068 с клятвою7650 обещал7650 отцам1 твоим,

19 и чтобы Он прогнал1920 всех врагов341 твоих от лица6440 твоего, как говорил1696 Господь.3068

20 Если спросит7592 у тебя сын1121 твой в последующее время,4279 говоря:559 «что значат сии уставы,5713 постановления2706 и законы,4941 которые заповедал6680 вам Господь,3068 Бог430 ваш?»

21 то скажи559 сыну1121 твоему: «рабами5650 были мы у фараона6547 в Египте,4714 но Господь3068 вывел3318 нас из Египта4714 рукою3027 крепкою;2389

22 и явил5414 Господь3068 знамения226 и чудеса4159 великие1419 и казни7451 над Египтом,4714 над фараоном6547 и над всем домом1004 его пред глазами5869 нашими;

23 а нас вывел3318 оттуда чтобы ввести935 нас и дать5414 нам землю,776 которую клялся7650 отцам1 нашим дать нам;

24 и заповедал6680 нам Господь3068 исполнять6213 все постановления2706 сии, чтобы мы боялись3372 Господа,3068 Бога430 нашего, дабы хорошо2896 было нам во все дни,3117 дабы сохранить2421 нашу жизнь,2421 как и теперь;3117

25 и в сем будет наша праведность,6666 если мы будем8104 стараться8104 исполнять6213 все сии2063 заповеди4687 пред3942 лицем3942 Господа,3068 Бога430 нашего, как Он заповедал6680 нам».

Deuteronomy

Chapter 6

Второзаконие

Глава 6

1 Now these2063 are the commandments,4687 the statutes,2706 and the judgments,4941 which834 the LORD3068 your God430 commanded6680 to teach3925 you, that you might do6213 them in the land776 where834 8033 you go5674 to possess3423 it:

1 Вот заповеди,4687 постановления2706 и законы,4941 которым повелел6680 Господь,3068 Бог430 ваш, научить3925 вас, чтобы вы поступали6213 так в той земле,776 в которую вы идете,5674 чтоб овладеть3423 ею;

2 That you might fear3372 the LORD3068 your God,430 to keep8104 all3605 his statutes2708 and his commandments,4687 which834 I command6680 you, you, and your son,1121 and your son's1121 son,1121 all3605 the days3117 of your life;2416 and that your days3117 may be prolonged.748

2 дабы ты боялся3372 Господа,3068 Бога430 твоего, и все постановления2708 Его и заповеди4687 Его, которые заповедую6680 тебе, соблюдал8104 ты и сыны1121 твои и сыны1121 сынов1121 твоих во все дни3117 жизни2416 твоей, дабы продлились748 дни3117 твои.

3 Hear8085 therefore, O Israel,3478 and observe8104 to do6213 it; that it may be well3190 with you, and that you may increase7235 mightily,3966 as the LORD3068 God430 of your fathers1 has promised1696 you, in the land776 that flows2100 with milk2461 and honey.1706

3 Итак слушай,8085 Израиль,3478 и старайся8104 исполнить6213 это, чтобы тебе хорошо3190 было,3190 и чтобы вы весьма3966 размножились,7235 как Господь,3068 Бог430 отцов1 твоих, говорил1696 тебе, что Он даст тебе землю,776 где течет2100 молоко2461 и мед.1706

4 Hear,8085 O Israel:3478 The LORD3068 our God430 is one259 LORD:3068

4 Слушай,8085 Израиль:3478 Господь,3068 Бог430 наш, Господь3068 един259 есть;

5 And you shall love157 the LORD3068 your God430 with all3605 your heart,3824 and with all3605 your soul,5315 and with all3605 your might.3966

5 и люби157 Господа,3068 Бога430 твоего, всем сердцем3824 твоим, и всею душею5315 твоею и всеми силами3966 твоими.

6 And these428 words,1697 which834 I command6680 you this day,3117 shall be in your heart:3824

6 И да будут слова1697 сии, которые Я заповедую6680 тебе сегодня,3117 в сердце3824 твоем.

7 And you shall teach8150 them diligently8150 to your children,1121 and shall talk1696 of them when you sit3427 in your house,1004 and when you walk3212 by the way,1870 and when you lie7901 down,7901 and when you rise6965 up.

7 И внушай8150 их детям1121 твоим и говори1696 о них, сидя3427 в доме1004 твоем и идя3212 дорогою,1870 и ложась7901 и вставая;6965

8 And you shall bind7194 them for a sign226 on your hand,3027 and they shall be as frontlets2903 between996 your eyes.5869

8 и навяжи7194 их в знак226 на руку3027 твою, и да будут они повязкою2903 над глазами5869 твоими,

9 And you shall write3789 them on the posts4201 of your house,1004 and on5921 your gates.8179

9 и напиши3789 их на косяках4201 дома1004 твоего и на воротах8179 твоих.

10 And it shall be, when3588 the LORD3068 your God430 shall have brought935 you into413 the land776 which834 he swore7650 to your fathers,1 to Abraham,85 to Isaac,3327 and to Jacob,3290 to give5414 you great1419 and goodly2896 cities,5892 which834 you built1129 not,

10 Когда же введет935 тебя Господь,3068 Бог430 твой, в ту землю,776 которую Он клялся7650 отцам1 твоим, Аврааму,85 Исааку3327 и Иакову,3290 дать5414 тебе с большими1419 и хорошими2896 городами,5892 которых ты не строил,1129

11 And houses1004 full4392 of all3605 good2898 things, which834 you filled4390 not, and wells953 dig,2672 which834 you digged2672 not, vineyards3754 and olive2132 trees, which834 you planted5193 not; when you shall have eaten398 and be full;7646

11 и с домами,1004 наполненными4392 всяким добром,2898 которых ты не наполнял,4390 и с колодезями,953 высеченными2672 из камня, которых ты не высекал,2672 с виноградниками3754 и маслинами,2132 которых ты не садил,5193 и будешь398 есть398 и насыщаться,7646

12 Then beware8104 lest6435 you forget7911 the LORD,3068 which834 brought3318 you forth3318 out of the land776 of Egypt,4714 from the house1004 of bondage.5650

12 тогда берегись,8104 чтобы не забыл7911 ты Господа,3068 Который вывел3318 тебя из земли776 Египетской,4714 из дома1004 рабства.5650

13 You shall fear3372 the LORD3068 your God,430 and serve5647 him, and shall swear7650 by his name.8034

13 Господа,3068 Бога430 твоего, бойся,3372 и Ему одному служи,5647 и Его именем8034 клянись.7650

14 You shall not go3212 after310 other312 gods,430 of the gods430 of the people5971 which834 are round5439 about you;

14 Не последуйте3212310 иным312 богам,430 богам430 тех народов,5971 которые будут вокруг5439 вас;

15 (For the LORD3068 your God430 is a jealous7067 God410 among7130 you) lest6435 the anger639 of the LORD3068 your God430 be kindled2734 against you, and destroy8045 you from off5921 the face6440 of the earth.127

15 ибо Господь,3068 Бог430 твой, Который среди7130 тебя, есть Бог410 ревнитель;7067 чтобы не воспламенился2734 гнев639 Господа,3068 Бога430 твоего, на тебя, и не истребил8045 Он тебя с лица6440 земли.127

16 You shall not tempt5254 the LORD3068 your God,430 as you tempted5254 him in Massah.4532

16 Не искушайте5254 Господа,3068 Бога430 вашего, как вы искушали5254 Его в Массе.4532

17 You shall diligently keep8104 the commandments4687 of the LORD3068 your God,430 and his testimonies,5713 and his statutes,2706 which834 he has commanded6680 you.

17 Твердо8104 храните8104 заповеди4687 Господа,3068 Бога430 вашего, и уставы5713 Его и постановления,2706 которые Он заповедал6680 тебе;

18 And you shall do6213 that which834 is right3477 and good2896 in the sight5869 of the LORD:3068 that it may be well3190 with you, and that you may go935 in and possess3423 the good2896 land776 which834 the LORD3068 swore7650 to your fathers.1

18 и делай6213 справедливое3477 и доброе2896 пред очами5869 Господа,3068 дабы хорошо3190 тебе было,3190 и дабы ты вошел935 и овладел3423 доброю2896 землею,776 которую Господь3068 с клятвою7650 обещал7650 отцам1 твоим,

19 To cast1920 out all3605 your enemies341 from before6440 you, as the LORD3068 has spoken.1696

19 и чтобы Он прогнал1920 всех врагов341 твоих от лица6440 твоего, как говорил1696 Господь.3068

20 And when3588 your son1121 asks7592 you in time4279 to come,4279 saying,559 What4100 mean the testimonies,5713 and the statutes,2706 and the judgments,4941 which834 the LORD3068 our God430 has commanded6680 you?

20 Если спросит7592 у тебя сын1121 твой в последующее время,4279 говоря:559 «что значат сии уставы,5713 постановления2706 и законы,4941 которые заповедал6680 вам Господь,3068 Бог430 ваш?»

21 Then you shall say559 to your son,1121 We were Pharaoh's6547 slaves5650 in Egypt;4714 and the LORD3068 brought3318 us out of Egypt4714 with a mighty2389 hand:3027

21 то скажи559 сыну1121 твоему: «рабами5650 были мы у фараона6547 в Египте,4714 но Господь3068 вывел3318 нас из Египта4714 рукою3027 крепкою;2389

22 And the LORD3068 showed5414 signs226 and wonders,4159 great1419 and sore,7451 on Egypt,4714 on Pharaoh,6547 and on all3605 his household,1004 before our eyes:5869

22 и явил5414 Господь3068 знамения226 и чудеса4159 великие1419 и казни7451 над Египтом,4714 над фараоном6547 и над всем домом1004 его пред глазами5869 нашими;

23 And he brought3318 us out from there,8033 that he might bring935 us in, to give5414 us the land776 which834 he swore7650 to our fathers.1

23 а нас вывел3318 оттуда чтобы ввести935 нас и дать5414 нам землю,776 которую клялся7650 отцам1 нашим дать нам;

24 And the LORD3068 commanded6680 us to do6213 all3605 these428 statutes,2706 to fear3372 the LORD3068 our God,430 for our good2896 always,3605 3117 that he might preserve2421 us alive,2421 as it is at this2088 day.3117

24 и заповедал6680 нам Господь3068 исполнять6213 все постановления2706 сии, чтобы мы боялись3372 Господа,3068 Бога430 нашего, дабы хорошо2896 было нам во все дни,3117 дабы сохранить2421 нашу жизнь,2421 как и теперь;3117

25 And it shall be our righteousness,6666 if3588 we observe8104 to do6213 all3605 these2063 commandments4687 before6440 the LORD3068 our God,430 as he has commanded6680 us.

25 и в сем будет наша праведность,6666 если мы будем8104 стараться8104 исполнять6213 все сии2063 заповеди4687 пред3942 лицем3942 Господа,3068 Бога430 нашего, как Он заповедал6680 нам».

1.0x