Exodus

Chapter 35

1 And Moses4872 gathered6950 all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel3478 together, and said559 to them, These428 are the words1697 which834 the LORD3068 has commanded,6680 that you should do6213 them.

2 Six8337 days3117 shall work4399 be done,6213 but on the seventh7637 day3117 there shall be to you an holy6944 day, a sabbath7676 of rest7677 to the LORD:3068 whoever3605 does6213 work4399 therein shall be put to death.4191

3 You shall kindle1197 no3808 fire784 throughout your habitations4186 on the sabbath7676 day.3117

4 And Moses4872 spoke559 to all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 saying,559 This2088 is the thing1697 which834 the LORD3068 commanded,6680 saying,559

5 Take3947 you from among you an offering8641 to the LORD:3068 whoever3605 is of a willing5081 heart,3820 let him bring935 it, an offering8641 of the LORD;3068 gold,2091 and silver,3701 and brass,5178

6 And blue,8504 and purple,713 and scarlet,8144 8438 and fine linen,8336 and goats'5795 hair,

7 And rams'352 skins5785 dyed red,119 and badgers'8476 skins,5785 and shittim7848 wood,6086

8 And oil8081 for the light,3974 and spices1314 for anointing4888 oil,8081 and for the sweet5561 incense,7004

9 And onyx7718 stones,68 and stones68 to be set4394 for the ephod,646 and for the breastplate.2833

10 And every3605 wise2450 hearted3820 among you shall come,935 and make6213 all3605 that the LORD3068 has commanded;6680

11 The tabernacle,4908 his tent,168 and his covering,4372 his clasps,7165 and his boards,7175 his bars,1280 his pillars,5982 and his sockets,134

12 The ark,727 and the staves905 thereof, with the mercy3727 seat, and the veil6532 of the covering,4539

13 The table,7979 and his staves,905 and all3605 his vessels,3627 and the show bread.3899

14 The candlestick4501 also for the light,3974 and his furniture,3627 and his lamps,5216 with the oil8081 for the light,3974

15 And the incense7004 altar,4196 and his staves,905 and the anointing4888 oil,8081 and the sweet5561 incense,7004 and the hanging4539 for the door6607 at the entering6607 in of the tabernacle,4908

16 The altar4196 of burnt5930 offering, with his brazen5178 grate,4345 his staves,905 and all3605 his vessels,3627 the laver3595 and his foot,3653

17 The hangings7050 of the court,2691 his pillars,5982 and their sockets,134 and the hanging4539 for the door8179 of the court,2691

18 The pins3489 of the tabernacle,4908 and the pins3489 of the court,2691 and their cords,4340

19 The cloths899 of service,8278 to do service8334 in the holy6944 place, the holy6944 garments899 for Aaron175 the priest,3548 and the garments899 of his sons,1121 to minister8334 in the priest's3547 office.

20 And all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel3478 departed3318 from the presence6440 of Moses.4872

21 And they came,935 every3605 one whose834 heart3820 stirred5375 him up, and every3605 one whom834 his spirit7307 made willing,5068 and they brought935 the LORD's3068 offering8641 to the work4399 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and for all3605 his service,5656 and for the holy6944 garments.899

22 And they came,935 both men582 and women,802 as many as were willing5081 hearted,3820 and brought935 bracelets,2397 and earrings,5141 and rings,2885 and tablets,3558 all3605 jewels3627 of gold:2091 and every3605 man376 that offered5130 offered an offering of gold2091 to the LORD.3068

23 And every3605 man,376 with whom834 was found4672 blue,8504 and purple,713 and scarlet,8144 8438 and fine linen,8336 and goats'5795 hair, and red119 skins5785 of rams,352 and badgers'8476 skins,5785 brought935 them.

24 Every3605 one that did offer7311 an offering8641 of silver3701 and brass5178 brought935 the LORD's3068 offering:8641 and every3605 man,376 with whom834 was found4672 shittim7848 wood6086 for any3605 work4399 of the service,5656 brought935 it.

25 And all3605 the women802 that were wise2450 hearted3820 did spin2901 with their hands,3027 and brought935 that which they had spun,4299 both of blue,8504 and of purple,713 and of scarlet,8144 8438 and of fine linen.8336

26 And all3605 the women802 whose834 heart3820 stirred5375 them up in wisdom2451 spun2901 goats'5795 hair.

27 And the rulers5387 brought935 onyx7718 stones,68 and stones68 to be set,4394 for the ephod,646 and for the breastplate;2833

28 And spice,1314 and oil8081 for the light,3974 and for the anointing4888 oil,8081 and for the sweet5561 incense.7004

29 The children1121 of Israel3478 brought935 a willing5071 offering to the LORD,3068 every3605 man376 and woman,802 whose834 heart3820 made them willing5068 to bring935 for all3605 manner of work,4399 which834 the LORD3068 had commanded6680 to be made6213 by the hand3027 of Moses.4872

30 And Moses4872 said559 to the children1121 of Israel,3478 See,7200 the LORD3068 has called7121 by name8034 Bezaleel1212 the son1121 of Uri,221 the son1121 of Hur,2354 of the tribe4294 of Judah;3063

31 And he has filled4390 him with the spirit7307 of God,430 in wisdom,2451 in understanding,8394 and in knowledge,1847 and in all3605 manner of workmanship;4399

32 And to devise2803 curious4284 works, to work6213 in gold,2091 and in silver,3701 and in brass,5178

33 And in the cutting2799 of stones,68 to set4390 them, and in carving2799 of wood,6086 to make6213 any3605 manner of cunning4284 work.4399

34 And he has put5414 in his heart3820 that he may teach,3384 both he, and Aholiab,171 the son1121 of Ahisamach,294 of the tribe4294 of Dan.1835

35 Them has he filled4390 with wisdom2451 of heart,3820 to work6213 all3605 manner3605 of work,4399 of the engraver,2796 and of the cunning2803 workman,2803 and of the embroiderer,7551 in blue,8504 and in purple,713 in scarlet,8144 8438 and in fine linen,8336 and of the weaver,707 even of them that do6213 any3605 work,4399 and of those that devise2803 cunning4284 work.

Исход

Глава 35

1 Моисей собрал весь израильский народ и сказал: «Вот что Господь заповедал вам:

2 шесть дней в неделе отведены для работы, седьмой же день будет у вас особым днём отдыха; своим отдыхом в этот день вы будете почитать Господа. Каждый, кто работает в седьмой день, должен быть предан смерти.

3 В субботний день вы не должны даже зажигать огонь ни в одном из своих жилищ».

4 Моисей сказал израильскому народу: «Вот что повелел Господь:

5 соберите особые дары для Господа. Каждый из вас пусть решит в своём сердце, что дать, а потом вы должны принести этот дар Господу; несите золото, серебро и бронзу,

6 голубую, пурпурную и красную пряжу и тонкий лён, козью шерсть,

7 окрашенные в красный цвет бараньи шкуры и тонкую кожу, дерево акации,

8 масло для светильников, ароматические добавки для елея помазания и ароматические специи для благовонного курения.

9 Несите также камень оникс и другие драгоценные камни для ефода и наперсника судного.

10 Те из вас, кто искусны в ремеслах, должны сделать всё, что повелел Господь:

11 священный шатёр, его наружный шатёр и покрытие, крюки, доски, стяги, столбы и основания,

12 священный ковчег, шесты к нему, его крышку и завесу, скрывающую место, где стоит ковчег,

13 стол и шесты к нему, все принадлежности для стола, особый хлеб,

14 светильник для освещения и принадлежности к светильнику, лампады и масло для освещения,

15 алтарь для приношения благовонного курения и шесты к нему, елей помазания и благовонное курение, завесу, скрывающую вход в священный шатёр,

16 алтарь для сжигания приношений и его бронзовую решётку, шесты и все принадлежности алтаря, бронзовую чашу и её подставку,

17 завесы для двора, вместе со столбами и их основаниями, завесу, скрывающую вход во двор,

18 колья, которыми укреплены шатёр и двор, и верёвки, которые привязывают к этим кольям,

19 и особые тканые одежды, которые священники носят в святом месте, те самые особые одежды для священника Аарона и его сыновей, которые они будут надевать во время служения».

20 Израильский народ ушёл от Моисея,

21 и все те, кто хотели дать, приходили и приносили дары Господу, и из этих даров был сделан шатёр собрания, все предметы в шатре и особая одежда.

22 Все мужчины и женщины, все по своему желанию, принесли разного рода золотые украшения: булавки, серьги, кольца и другие украшения. Все отдали свои украшения Господу как священное приношение Ему.

23 Каждый, у кого были тонкий лён и голубая, пурпурная и красная пряжа, принёс её Господу. Каждый, у кого были козья шерсть или окрашенные в красное бараньи шкуры или тонкая кожа, принёс это в дар Господу.

24 Каждый, кто хотел дать серебро или бронзу, принёс это в дар Господу. Каждый, у кого было дерево акации, пришёл и отдал его Господу.

25 Все женщины, умевшие прясть, пряли тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу,

26 а те женщины, которые хотели помочь, пряли козью шерсть.

27 Предводители принесли камень оникс и другие драгоценности, и эти камни и драгоценности нашили на ефод священника и на его наперсник судный.

28 Люди несли также пряности и оливковое масло — их использовали для благовонного курения, елея помазания и лампадного масла.

29 Все люди народа израильского, которые хотели помочь, добровольно приносили дары Господу. Эти дары шли на изготовление всех тех предметов, которые Господь повелел Моисею и народу сделать для Него.

30 Тогда Моисей сказал израильскому народу: «Смотрите, Господь избрал Веселиила, сына Урии, сына Хура, из рода Иуды,

31 и исполнил его Духом Божьим. Господь наделил Веселиила особым знанием, различными навыками и умением исполнить всякую работу.

32 Он обладает мастерством делать вещи из золота, серебра и бронзы,

33 умеет гранить и оправлять драгоценные камни, а также работать по дереву, и всякое дело подвластно ему.

34 Господь дал Веселиилу и Аголиаву, сыну Ахисамаха из семейства Дана, особый талант учить других

35 и дал этим людям особое умение делать всякого рода работу: они знают столярное дело, работают по металлу, умеют ткать узорчатые ткани из голубой, пурпурной и красной пряжи и тонкого льна, а также умеют ткать ткани из шерсти.

Exodus

Chapter 35

Исход

Глава 35

1 And Moses4872 gathered6950 all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel3478 together, and said559 to them, These428 are the words1697 which834 the LORD3068 has commanded,6680 that you should do6213 them.

1 Моисей собрал весь израильский народ и сказал: «Вот что Господь заповедал вам:

2 Six8337 days3117 shall work4399 be done,6213 but on the seventh7637 day3117 there shall be to you an holy6944 day, a sabbath7676 of rest7677 to the LORD:3068 whoever3605 does6213 work4399 therein shall be put to death.4191

2 шесть дней в неделе отведены для работы, седьмой же день будет у вас особым днём отдыха; своим отдыхом в этот день вы будете почитать Господа. Каждый, кто работает в седьмой день, должен быть предан смерти.

3 You shall kindle1197 no3808 fire784 throughout your habitations4186 on the sabbath7676 day.3117

3 В субботний день вы не должны даже зажигать огонь ни в одном из своих жилищ».

4 And Moses4872 spoke559 to all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 saying,559 This2088 is the thing1697 which834 the LORD3068 commanded,6680 saying,559

4 Моисей сказал израильскому народу: «Вот что повелел Господь:

5 Take3947 you from among you an offering8641 to the LORD:3068 whoever3605 is of a willing5081 heart,3820 let him bring935 it, an offering8641 of the LORD;3068 gold,2091 and silver,3701 and brass,5178

5 соберите особые дары для Господа. Каждый из вас пусть решит в своём сердце, что дать, а потом вы должны принести этот дар Господу; несите золото, серебро и бронзу,

6 And blue,8504 and purple,713 and scarlet,8144 8438 and fine linen,8336 and goats'5795 hair,

6 голубую, пурпурную и красную пряжу и тонкий лён, козью шерсть,

7 And rams'352 skins5785 dyed red,119 and badgers'8476 skins,5785 and shittim7848 wood,6086

7 окрашенные в красный цвет бараньи шкуры и тонкую кожу, дерево акации,

8 And oil8081 for the light,3974 and spices1314 for anointing4888 oil,8081 and for the sweet5561 incense,7004

8 масло для светильников, ароматические добавки для елея помазания и ароматические специи для благовонного курения.

9 And onyx7718 stones,68 and stones68 to be set4394 for the ephod,646 and for the breastplate.2833

9 Несите также камень оникс и другие драгоценные камни для ефода и наперсника судного.

10 And every3605 wise2450 hearted3820 among you shall come,935 and make6213 all3605 that the LORD3068 has commanded;6680

10 Те из вас, кто искусны в ремеслах, должны сделать всё, что повелел Господь:

11 The tabernacle,4908 his tent,168 and his covering,4372 his clasps,7165 and his boards,7175 his bars,1280 his pillars,5982 and his sockets,134

11 священный шатёр, его наружный шатёр и покрытие, крюки, доски, стяги, столбы и основания,

12 The ark,727 and the staves905 thereof, with the mercy3727 seat, and the veil6532 of the covering,4539

12 священный ковчег, шесты к нему, его крышку и завесу, скрывающую место, где стоит ковчег,

13 The table,7979 and his staves,905 and all3605 his vessels,3627 and the show bread.3899

13 стол и шесты к нему, все принадлежности для стола, особый хлеб,

14 The candlestick4501 also for the light,3974 and his furniture,3627 and his lamps,5216 with the oil8081 for the light,3974

14 светильник для освещения и принадлежности к светильнику, лампады и масло для освещения,

15 And the incense7004 altar,4196 and his staves,905 and the anointing4888 oil,8081 and the sweet5561 incense,7004 and the hanging4539 for the door6607 at the entering6607 in of the tabernacle,4908

15 алтарь для приношения благовонного курения и шесты к нему, елей помазания и благовонное курение, завесу, скрывающую вход в священный шатёр,

16 The altar4196 of burnt5930 offering, with his brazen5178 grate,4345 his staves,905 and all3605 his vessels,3627 the laver3595 and his foot,3653

16 алтарь для сжигания приношений и его бронзовую решётку, шесты и все принадлежности алтаря, бронзовую чашу и её подставку,

17 The hangings7050 of the court,2691 his pillars,5982 and their sockets,134 and the hanging4539 for the door8179 of the court,2691

17 завесы для двора, вместе со столбами и их основаниями, завесу, скрывающую вход во двор,

18 The pins3489 of the tabernacle,4908 and the pins3489 of the court,2691 and their cords,4340

18 колья, которыми укреплены шатёр и двор, и верёвки, которые привязывают к этим кольям,

19 The cloths899 of service,8278 to do service8334 in the holy6944 place, the holy6944 garments899 for Aaron175 the priest,3548 and the garments899 of his sons,1121 to minister8334 in the priest's3547 office.

19 и особые тканые одежды, которые священники носят в святом месте, те самые особые одежды для священника Аарона и его сыновей, которые они будут надевать во время служения».

20 And all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel3478 departed3318 from the presence6440 of Moses.4872

20 Израильский народ ушёл от Моисея,

21 And they came,935 every3605 one whose834 heart3820 stirred5375 him up, and every3605 one whom834 his spirit7307 made willing,5068 and they brought935 the LORD's3068 offering8641 to the work4399 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and for all3605 his service,5656 and for the holy6944 garments.899

21 и все те, кто хотели дать, приходили и приносили дары Господу, и из этих даров был сделан шатёр собрания, все предметы в шатре и особая одежда.

22 And they came,935 both men582 and women,802 as many as were willing5081 hearted,3820 and brought935 bracelets,2397 and earrings,5141 and rings,2885 and tablets,3558 all3605 jewels3627 of gold:2091 and every3605 man376 that offered5130 offered an offering of gold2091 to the LORD.3068

22 Все мужчины и женщины, все по своему желанию, принесли разного рода золотые украшения: булавки, серьги, кольца и другие украшения. Все отдали свои украшения Господу как священное приношение Ему.

23 And every3605 man,376 with whom834 was found4672 blue,8504 and purple,713 and scarlet,8144 8438 and fine linen,8336 and goats'5795 hair, and red119 skins5785 of rams,352 and badgers'8476 skins,5785 brought935 them.

23 Каждый, у кого были тонкий лён и голубая, пурпурная и красная пряжа, принёс её Господу. Каждый, у кого были козья шерсть или окрашенные в красное бараньи шкуры или тонкая кожа, принёс это в дар Господу.

24 Every3605 one that did offer7311 an offering8641 of silver3701 and brass5178 brought935 the LORD's3068 offering:8641 and every3605 man,376 with whom834 was found4672 shittim7848 wood6086 for any3605 work4399 of the service,5656 brought935 it.

24 Каждый, кто хотел дать серебро или бронзу, принёс это в дар Господу. Каждый, у кого было дерево акации, пришёл и отдал его Господу.

25 And all3605 the women802 that were wise2450 hearted3820 did spin2901 with their hands,3027 and brought935 that which they had spun,4299 both of blue,8504 and of purple,713 and of scarlet,8144 8438 and of fine linen.8336

25 Все женщины, умевшие прясть, пряли тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу,

26 And all3605 the women802 whose834 heart3820 stirred5375 them up in wisdom2451 spun2901 goats'5795 hair.

26 а те женщины, которые хотели помочь, пряли козью шерсть.

27 And the rulers5387 brought935 onyx7718 stones,68 and stones68 to be set,4394 for the ephod,646 and for the breastplate;2833

27 Предводители принесли камень оникс и другие драгоценности, и эти камни и драгоценности нашили на ефод священника и на его наперсник судный.

28 And spice,1314 and oil8081 for the light,3974 and for the anointing4888 oil,8081 and for the sweet5561 incense.7004

28 Люди несли также пряности и оливковое масло — их использовали для благовонного курения, елея помазания и лампадного масла.

29 The children1121 of Israel3478 brought935 a willing5071 offering to the LORD,3068 every3605 man376 and woman,802 whose834 heart3820 made them willing5068 to bring935 for all3605 manner of work,4399 which834 the LORD3068 had commanded6680 to be made6213 by the hand3027 of Moses.4872

29 Все люди народа израильского, которые хотели помочь, добровольно приносили дары Господу. Эти дары шли на изготовление всех тех предметов, которые Господь повелел Моисею и народу сделать для Него.

30 And Moses4872 said559 to the children1121 of Israel,3478 See,7200 the LORD3068 has called7121 by name8034 Bezaleel1212 the son1121 of Uri,221 the son1121 of Hur,2354 of the tribe4294 of Judah;3063

30 Тогда Моисей сказал израильскому народу: «Смотрите, Господь избрал Веселиила, сына Урии, сына Хура, из рода Иуды,

31 And he has filled4390 him with the spirit7307 of God,430 in wisdom,2451 in understanding,8394 and in knowledge,1847 and in all3605 manner of workmanship;4399

31 и исполнил его Духом Божьим. Господь наделил Веселиила особым знанием, различными навыками и умением исполнить всякую работу.

32 And to devise2803 curious4284 works, to work6213 in gold,2091 and in silver,3701 and in brass,5178

32 Он обладает мастерством делать вещи из золота, серебра и бронзы,

33 And in the cutting2799 of stones,68 to set4390 them, and in carving2799 of wood,6086 to make6213 any3605 manner of cunning4284 work.4399

33 умеет гранить и оправлять драгоценные камни, а также работать по дереву, и всякое дело подвластно ему.

34 And he has put5414 in his heart3820 that he may teach,3384 both he, and Aholiab,171 the son1121 of Ahisamach,294 of the tribe4294 of Dan.1835

34 Господь дал Веселиилу и Аголиаву, сыну Ахисамаха из семейства Дана, особый талант учить других

35 Them has he filled4390 with wisdom2451 of heart,3820 to work6213 all3605 manner3605 of work,4399 of the engraver,2796 and of the cunning2803 workman,2803 and of the embroiderer,7551 in blue,8504 and in purple,713 in scarlet,8144 8438 and in fine linen,8336 and of the weaver,707 even of them that do6213 any3605 work,4399 and of those that devise2803 cunning4284 work.

35 и дал этим людям особое умение делать всякого рода работу: они знают столярное дело, работают по металлу, умеют ткать узорчатые ткани из голубой, пурпурной и красной пряжи и тонкого льна, а также умеют ткать ткани из шерсти.

1.0x