Deuteronomy

Chapter 27

1 And Moses4872 with the elders2205 of Israel3478 commanded6680 the people,5971 saying,559 Keep8104 all3605 the commandments4687 which834 I command6680 you this day.3117

2 And it shall be on the day3117 when834 you shall pass5674 over5674 Jordan3383 to the land776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you, that you shall set6965 you up great1419 stones,68 and plaster7874 them with plaster:7875

3 And you shall write3789 on them all3605 the words1697 of this2063 law,8451 when you are passed5674 over,5674 that you may go935 in to the land776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you, a land776 that flows2100 with milk2461 and honey;1706 as the LORD3068 God430 of your fathers1 has promised1696 you.

4 Therefore it shall be when you be gone5674 over5674 Jordan,3383 that you shall set6965 up these428 stones,68 which834 I command6680 you this day,3117 in mount2022 Ebal,5858 and you shall plaster7874 them with plaster.7875

5 And there8033 shall you build1129 an altar4196 to the LORD3068 your God,430 an altar4196 of stones:68 you shall not lift5130 up any iron1270 tool on them.

6 You shall build1129 the altar4196 of the LORD3068 your God430 of whole8003 stones:68 and you shall offer5927 burnt5930 offerings thereon5921 to the LORD3068 your God:430

7 And you shall offer2076 peace8002 offerings, and shall eat398 there,8033 and rejoice8055 before6440 the LORD3068 your God.430

8 And you shall write3789 on the stones68 all3605 the words1697 of this2063 law8451 very3190 plainly.874

9 And Moses4872 and the priests3548 the Levites3881 spoke1696 to all3605 Israel,3478 saying,559 Take5535 heed,5535 and listen,8085 O Israel;3478 this2088 day3117 you are become1961 the people5971 of the LORD3068 your God.430

10 You shall therefore obey8085 the voice6963 of the LORD3068 your God,430 and do6213 his commandments4687 and his statutes,2706 which834 I command6680 you this day.3117

11 And Moses4872 charged6680 the people5971 the same1931 day,3117 saying,559

12 These428 shall stand5975 on mount2022 Gerizim1630 to bless1288 the people,5971 when you are come5674 over5674 Jordan;3383 Simeon,8095 and Levi,3878 and Judah,3063 and Issachar,3485 and Joseph,3130 and Benjamin:1144

13 And these428 shall stand5975 on mount2022 Ebal5858 to curse;7045 Reuben,7205 Gad,1410 and Asher,836 and Zebulun,2074 Dan,1835 and Naphtali.5321

14 And the Levites3881 shall speak,6030 and say559 to all3605 the men376 of Israel3478 with a loud7311 voice,6963

15 Cursed779 be the man376 that makes6213 any graven6459 or molten4541 image, an abomination8441 to the LORD,3068 the work4639 of the hands3027 of the craftsman,2796 and puts7760 it in a secret5643 place. And all3605 the people5971 shall answer6030 and say,559 Amen.543

16 Cursed779 be he that sets7034 light7034 by his father1 or his mother.517 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

17 Cursed779 be he that removes5253 his neighbor's7453 landmark.1366 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

18 Cursed779 be he that makes the blind5787 to wander7686 out of the way.1870 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

19 Cursed779 be he that perverts5186 the judgment4941 of the stranger,1616 fatherless,3490 and widow.490 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

20 Cursed779 be he that lies7901 with his father's1 wife;802 because3588 he uncovers1540 his father's1 skirt.3671 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

21 Cursed779 be he that lies7901 with any3605 manner of beast.929 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

22 Cursed779 be he that lies7901 with his sister,269 the daughter1323 of his father,1 or176 the daughter1323 of his mother.517 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

23 Cursed779 be he that lies7901 with his mother2859 in law.2859 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

24 Cursed779 be he that smites5221 his neighbor7453 secretly.5643 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

25 Cursed779 be he that takes3947 reward7810 to slay5221 an innocent5355 person.5315 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

26 Cursed779 be he that confirms6965 not all the words1697 of this2063 law8451 to do6213 them. And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

Второзаконие

Глава 27

1 Моисей и израильские старейшины говорили с народом, и Моисей сказал: «Исполняйте все заповеди, которые я даю вам сегодня.

2 Вскоре вы перейдёте через реку Иордан и войдёте в землю, которую Господь, Бог ваш, даёт вам. В тот день воздвигните большие камни, обмажьте их известью

3 и запишите на этих камнях все заповеди и учения. Сделайте это, как только перейдёте через реку Иордан, а потом можете войти в землю, которую Господь, Бог ваш, даёт вам, в землю, которая изобилует всяким добром, потому что Господь, Бог ваших предков, обещал дать вам эту землю.

4 Когда перейдёте через реку Иордан, исполните всё, что я вам сегодня велю. Воздвигните камни на горе Гевал, обмажьте эти камни известью

5 и постройте из камней алтарь Господу, Богу вашему, но, обтёсывая камни, не пользуйтесь железными резцами.

6 Возьмите необтёсанные камни для постройки алтаря Господу, Богу вашему, и совершите на этом алтаре приношение всесожжения Господу, Богу вашему,

7 и принесите там жертву содружества и съешьте её. Ешьте мясо и веселитесь там все вместе перед Господом, Богом вашим.

8 Запишите все эти учения на воздвигаемых вами камнях, чтобы их было легко прочитать».

9 Моисей и священники говорили с израильским народом, и сказал Моисей: «Молчи и слушай, Израиль! Сегодня ты стал народом Господа, Бога твоего!

10 Так исполняй же всё, что Господь, Бог твой, велит тебе, исполняй Его заповеди и законы, которые я тебе даю сегодня».

11 И ещё сказал в тот день Моисей народу:

12 «Когда перейдёшь через реку Иордан, вот какие колена будут стоять на горе Гаризим: Симеона, Левия, Иуды, Иссахара, Иосифа и Вениамина.

13 И вот какие колена будут стоять на горе Гевал и произносить проклятия: Рувима, Гада, Асира, Завулона, Дана и Неффалима.

14 А левиты громким голосом скажут израильскому народу:

15 „Проклят тот, кто сделает лжебога и спрячет его в тайнике, потому что эти лжебоги всего лишь истуканы, сделанные ремесленником из дерева, камня или металла, и Господу они ненавистны”. И весь народ ответит: „Аминь!”

16 „Проклят, кто своими делами проявляет неуважение к своему отцу или матери своей!” И весь народ ответит: „Аминь!”

17 „Проклят тот, кто нарушит межу соседа!” И весь народ ответит: „Аминь!”

18 „Проклят тот, кто сбивает с пути слепого!” И весь народ ответит: „Аминь!”

19 „Проклят тот, кто несправедливо судит чужеземцев, вдов и сирот!” И весь народ ответит: „Аминь!”

20 „Проклят тот, кто имеет половое сношение с женой своего отца, потому что позорит своего отца!” И весь народ ответит: „Аминь!”

21 „Проклят тот, кто скотоложествует!” И весь народ ответит: „Аминь!”

22 „Проклят тот, кто имеет половое сношение со своей родной сестрой или со своей сводной сестрой!” И весь народ ответит: „Аминь!”

23 „Проклят тот, кто имеет половые сношения со своей тёщей!” И весь народ ответит: „Аминь!”

24 „Проклят тот, кто убил ближнего, даже если не поймают его!” И весь народ ответит: „Аминь!”

25 „Проклят тот, кто возьмёт деньги за то, чтобы убить невинного!” И весь народ ответит: „Аминь!”

26 „Проклят тот, кто не поддерживает этот закон и не исполняет его!” И весь народ ответит: „Аминь!”»

Deuteronomy

Chapter 27

Второзаконие

Глава 27

1 And Moses4872 with the elders2205 of Israel3478 commanded6680 the people,5971 saying,559 Keep8104 all3605 the commandments4687 which834 I command6680 you this day.3117

1 Моисей и израильские старейшины говорили с народом, и Моисей сказал: «Исполняйте все заповеди, которые я даю вам сегодня.

2 And it shall be on the day3117 when834 you shall pass5674 over5674 Jordan3383 to the land776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you, that you shall set6965 you up great1419 stones,68 and plaster7874 them with plaster:7875

2 Вскоре вы перейдёте через реку Иордан и войдёте в землю, которую Господь, Бог ваш, даёт вам. В тот день воздвигните большие камни, обмажьте их известью

3 And you shall write3789 on them all3605 the words1697 of this2063 law,8451 when you are passed5674 over,5674 that you may go935 in to the land776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you, a land776 that flows2100 with milk2461 and honey;1706 as the LORD3068 God430 of your fathers1 has promised1696 you.

3 и запишите на этих камнях все заповеди и учения. Сделайте это, как только перейдёте через реку Иордан, а потом можете войти в землю, которую Господь, Бог ваш, даёт вам, в землю, которая изобилует всяким добром, потому что Господь, Бог ваших предков, обещал дать вам эту землю.

4 Therefore it shall be when you be gone5674 over5674 Jordan,3383 that you shall set6965 up these428 stones,68 which834 I command6680 you this day,3117 in mount2022 Ebal,5858 and you shall plaster7874 them with plaster.7875

4 Когда перейдёте через реку Иордан, исполните всё, что я вам сегодня велю. Воздвигните камни на горе Гевал, обмажьте эти камни известью

5 And there8033 shall you build1129 an altar4196 to the LORD3068 your God,430 an altar4196 of stones:68 you shall not lift5130 up any iron1270 tool on them.

5 и постройте из камней алтарь Господу, Богу вашему, но, обтёсывая камни, не пользуйтесь железными резцами.

6 You shall build1129 the altar4196 of the LORD3068 your God430 of whole8003 stones:68 and you shall offer5927 burnt5930 offerings thereon5921 to the LORD3068 your God:430

6 Возьмите необтёсанные камни для постройки алтаря Господу, Богу вашему, и совершите на этом алтаре приношение всесожжения Господу, Богу вашему,

7 And you shall offer2076 peace8002 offerings, and shall eat398 there,8033 and rejoice8055 before6440 the LORD3068 your God.430

7 и принесите там жертву содружества и съешьте её. Ешьте мясо и веселитесь там все вместе перед Господом, Богом вашим.

8 And you shall write3789 on the stones68 all3605 the words1697 of this2063 law8451 very3190 plainly.874

8 Запишите все эти учения на воздвигаемых вами камнях, чтобы их было легко прочитать».

9 And Moses4872 and the priests3548 the Levites3881 spoke1696 to all3605 Israel,3478 saying,559 Take5535 heed,5535 and listen,8085 O Israel;3478 this2088 day3117 you are become1961 the people5971 of the LORD3068 your God.430

9 Моисей и священники говорили с израильским народом, и сказал Моисей: «Молчи и слушай, Израиль! Сегодня ты стал народом Господа, Бога твоего!

10 You shall therefore obey8085 the voice6963 of the LORD3068 your God,430 and do6213 his commandments4687 and his statutes,2706 which834 I command6680 you this day.3117

10 Так исполняй же всё, что Господь, Бог твой, велит тебе, исполняй Его заповеди и законы, которые я тебе даю сегодня».

11 And Moses4872 charged6680 the people5971 the same1931 day,3117 saying,559

11 И ещё сказал в тот день Моисей народу:

12 These428 shall stand5975 on mount2022 Gerizim1630 to bless1288 the people,5971 when you are come5674 over5674 Jordan;3383 Simeon,8095 and Levi,3878 and Judah,3063 and Issachar,3485 and Joseph,3130 and Benjamin:1144

12 «Когда перейдёшь через реку Иордан, вот какие колена будут стоять на горе Гаризим: Симеона, Левия, Иуды, Иссахара, Иосифа и Вениамина.

13 And these428 shall stand5975 on mount2022 Ebal5858 to curse;7045 Reuben,7205 Gad,1410 and Asher,836 and Zebulun,2074 Dan,1835 and Naphtali.5321

13 И вот какие колена будут стоять на горе Гевал и произносить проклятия: Рувима, Гада, Асира, Завулона, Дана и Неффалима.

14 And the Levites3881 shall speak,6030 and say559 to all3605 the men376 of Israel3478 with a loud7311 voice,6963

14 А левиты громким голосом скажут израильскому народу:

15 Cursed779 be the man376 that makes6213 any graven6459 or molten4541 image, an abomination8441 to the LORD,3068 the work4639 of the hands3027 of the craftsman,2796 and puts7760 it in a secret5643 place. And all3605 the people5971 shall answer6030 and say,559 Amen.543

15 „Проклят тот, кто сделает лжебога и спрячет его в тайнике, потому что эти лжебоги всего лишь истуканы, сделанные ремесленником из дерева, камня или металла, и Господу они ненавистны”. И весь народ ответит: „Аминь!”

16 Cursed779 be he that sets7034 light7034 by his father1 or his mother.517 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

16 „Проклят, кто своими делами проявляет неуважение к своему отцу или матери своей!” И весь народ ответит: „Аминь!”

17 Cursed779 be he that removes5253 his neighbor's7453 landmark.1366 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

17 „Проклят тот, кто нарушит межу соседа!” И весь народ ответит: „Аминь!”

18 Cursed779 be he that makes the blind5787 to wander7686 out of the way.1870 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

18 „Проклят тот, кто сбивает с пути слепого!” И весь народ ответит: „Аминь!”

19 Cursed779 be he that perverts5186 the judgment4941 of the stranger,1616 fatherless,3490 and widow.490 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

19 „Проклят тот, кто несправедливо судит чужеземцев, вдов и сирот!” И весь народ ответит: „Аминь!”

20 Cursed779 be he that lies7901 with his father's1 wife;802 because3588 he uncovers1540 his father's1 skirt.3671 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

20 „Проклят тот, кто имеет половое сношение с женой своего отца, потому что позорит своего отца!” И весь народ ответит: „Аминь!”

21 Cursed779 be he that lies7901 with any3605 manner of beast.929 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

21 „Проклят тот, кто скотоложествует!” И весь народ ответит: „Аминь!”

22 Cursed779 be he that lies7901 with his sister,269 the daughter1323 of his father,1 or176 the daughter1323 of his mother.517 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

22 „Проклят тот, кто имеет половое сношение со своей родной сестрой или со своей сводной сестрой!” И весь народ ответит: „Аминь!”

23 Cursed779 be he that lies7901 with his mother2859 in law.2859 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

23 „Проклят тот, кто имеет половые сношения со своей тёщей!” И весь народ ответит: „Аминь!”

24 Cursed779 be he that smites5221 his neighbor7453 secretly.5643 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

24 „Проклят тот, кто убил ближнего, даже если не поймают его!” И весь народ ответит: „Аминь!”

25 Cursed779 be he that takes3947 reward7810 to slay5221 an innocent5355 person.5315 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

25 „Проклят тот, кто возьмёт деньги за то, чтобы убить невинного!” И весь народ ответит: „Аминь!”

26 Cursed779 be he that confirms6965 not all the words1697 of this2063 law8451 to do6213 them. And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

26 „Проклят тот, кто не поддерживает этот закон и не исполняет его!” И весь народ ответит: „Аминь!”»

1.0x