Deuteronomy

Chapter 27

1 And Moses4872 with the elders2205 of Israel3478 commanded6680 the people,5971 saying,559 Keep8104 all3605 the commandments4687 which834 I command6680 you this day.3117

2 And it shall be on the day3117 when834 you shall pass5674 over5674 Jordan3383 to the land776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you, that you shall set6965 you up great1419 stones,68 and plaster7874 them with plaster:7875

3 And you shall write3789 on them all3605 the words1697 of this2063 law,8451 when you are passed5674 over,5674 that you may go935 in to the land776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you, a land776 that flows2100 with milk2461 and honey;1706 as the LORD3068 God430 of your fathers1 has promised1696 you.

4 Therefore it shall be when you be gone5674 over5674 Jordan,3383 that you shall set6965 up these428 stones,68 which834 I command6680 you this day,3117 in mount2022 Ebal,5858 and you shall plaster7874 them with plaster.7875

5 And there8033 shall you build1129 an altar4196 to the LORD3068 your God,430 an altar4196 of stones:68 you shall not lift5130 up any iron1270 tool on them.

6 You shall build1129 the altar4196 of the LORD3068 your God430 of whole8003 stones:68 and you shall offer5927 burnt5930 offerings thereon5921 to the LORD3068 your God:430

7 And you shall offer2076 peace8002 offerings, and shall eat398 there,8033 and rejoice8055 before6440 the LORD3068 your God.430

8 And you shall write3789 on the stones68 all3605 the words1697 of this2063 law8451 very3190 plainly.874

9 And Moses4872 and the priests3548 the Levites3881 spoke1696 to all3605 Israel,3478 saying,559 Take5535 heed,5535 and listen,8085 O Israel;3478 this2088 day3117 you are become1961 the people5971 of the LORD3068 your God.430

10 You shall therefore obey8085 the voice6963 of the LORD3068 your God,430 and do6213 his commandments4687 and his statutes,2706 which834 I command6680 you this day.3117

11 And Moses4872 charged6680 the people5971 the same1931 day,3117 saying,559

12 These428 shall stand5975 on mount2022 Gerizim1630 to bless1288 the people,5971 when you are come5674 over5674 Jordan;3383 Simeon,8095 and Levi,3878 and Judah,3063 and Issachar,3485 and Joseph,3130 and Benjamin:1144

13 And these428 shall stand5975 on mount2022 Ebal5858 to curse;7045 Reuben,7205 Gad,1410 and Asher,836 and Zebulun,2074 Dan,1835 and Naphtali.5321

14 And the Levites3881 shall speak,6030 and say559 to all3605 the men376 of Israel3478 with a loud7311 voice,6963

15 Cursed779 be the man376 that makes6213 any graven6459 or molten4541 image, an abomination8441 to the LORD,3068 the work4639 of the hands3027 of the craftsman,2796 and puts7760 it in a secret5643 place. And all3605 the people5971 shall answer6030 and say,559 Amen.543

16 Cursed779 be he that sets7034 light7034 by his father1 or his mother.517 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

17 Cursed779 be he that removes5253 his neighbor's7453 landmark.1366 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

18 Cursed779 be he that makes the blind5787 to wander7686 out of the way.1870 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

19 Cursed779 be he that perverts5186 the judgment4941 of the stranger,1616 fatherless,3490 and widow.490 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

20 Cursed779 be he that lies7901 with his father's1 wife;802 because3588 he uncovers1540 his father's1 skirt.3671 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

21 Cursed779 be he that lies7901 with any3605 manner of beast.929 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

22 Cursed779 be he that lies7901 with his sister,269 the daughter1323 of his father,1 or176 the daughter1323 of his mother.517 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

23 Cursed779 be he that lies7901 with his mother2859 in law.2859 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

24 Cursed779 be he that smites5221 his neighbor7453 secretly.5643 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

25 Cursed779 be he that takes3947 reward7810 to slay5221 an innocent5355 person.5315 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

26 Cursed779 be he that confirms6965 not all the words1697 of this2063 law8451 to do6213 them. And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

Второзаконие

Глава 27

1 После того Моисей в присутствии старейшин Израиля повелел народу: «Исполните всё, что в Наказе своем я завещаю вам ныне.

2 Когда же перейдете через Иордан и войдете в землю, которую ГОСПОДЬ, Бог твой, отдает тебе, ты должен поставить там большие камни и побелить их.

3 Напиши на них все слова этого Закона сразу же, как только перейдешь Иордан и войдешь в землю, которую отдает тебе ГОСПОДЬ, Бог твой, в землю, источающую молоко и мед, как и обещал тебе ГОСПОДЬ, Бог отцов твоих.

4 Камни, о которых ныне даю вам повеление, должны будете поставить, как только перейдете Иордан, на горе Гевал и побелить их.

5 Там же воздвигни жертвенник ГОСПОДУ, Богу твоему; из камней его сделай — да не коснется их при этом никакое железное орудие, —

6 воздвигни жертвенник ГОСПОДУ, Богу твоему, из цельных камней и принеси на нем жертву всесожжения ГОСПОДУ, Богу твоему.

7 Также и благодарственные жертвы принеси там, и сам будешь их есть, радуясь пред ГОСПОДОМ, Богом твоим.

8 Все слова Закона сего должны быть очень четко записаны на тех камнях».

9 Тогда Моисей при поддержке священников-левитов, передававших от стана к стану его речь, сказал всему Израилю: «Успокойся и прислушайся, Израиль! Сегодня воистину ты стал народом ГОСПОДА, Бога твоего.

10 Потому будь послушен ГОСПОДУ, Богу твоему, и соблюдай заповеди Его и установления Его, которые я ныне передаю тебе».

11 В тот день Моисей дал народу такое повеление:

12 «Когда перейдете Иордан, потомки колен Симеона, Левия, Иуды, Иссахара, Иосифа и Вениамина должны будут стать на горе Геризим, чтобы оттуда благословлять народ;

13 а потомки колен Рувима, Гада, Асира, Завулона, Дана и Неффалима встанут на горе Гевал, чтобы оттуда произносить проклятия.

14 Пусть левиты начнут провозглашать громко и внятно, чтобы услышали все израильтяне эти слова:

15 „Проклят будет всякий, кто сотворит кумира, образ кого бы то ни было, мерзость ГОСПОДУ, изделие рук искусного мастера, и поставит его для поклонения в месте каком-нибудь потаенном!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь! Воистину так!“

16 „Проклят да будет тот, кто унижает отца своего или мать!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“

17 „Проклят да будет тот, кто сдвигает межи ближнего своего!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“

18 „Проклят да будет тот, кто слепого направит на ложный путь!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“

19 „Проклят да будет тот, кто лишает правосудия переселенца, сироту и вдову!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“

20 „Проклят да будет тот, кто ляжет с женою отца своего и тем обесчестит его!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“

21 „Проклят да будет всякий скотоложец!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“

22 „Проклят да будет тот, кто ляжет с сестрою своею, дочерью отца своего или матери своей!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“

23 „Проклят да будет тот, кто ляжет с тещей своей!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“

24 „Проклят да будет тот, кто тайно убьет ближнего своего!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“

25 „Проклят да будет тот, кто возьмет плату за убийство невинного человека!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“

26 „Проклят да будет тот, кто не воздаст должного сказанному в Законе сем — не станет соблюдать его!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“

Deuteronomy

Chapter 27

Второзаконие

Глава 27

1 And Moses4872 with the elders2205 of Israel3478 commanded6680 the people,5971 saying,559 Keep8104 all3605 the commandments4687 which834 I command6680 you this day.3117

1 После того Моисей в присутствии старейшин Израиля повелел народу: «Исполните всё, что в Наказе своем я завещаю вам ныне.

2 And it shall be on the day3117 when834 you shall pass5674 over5674 Jordan3383 to the land776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you, that you shall set6965 you up great1419 stones,68 and plaster7874 them with plaster:7875

2 Когда же перейдете через Иордан и войдете в землю, которую ГОСПОДЬ, Бог твой, отдает тебе, ты должен поставить там большие камни и побелить их.

3 And you shall write3789 on them all3605 the words1697 of this2063 law,8451 when you are passed5674 over,5674 that you may go935 in to the land776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you, a land776 that flows2100 with milk2461 and honey;1706 as the LORD3068 God430 of your fathers1 has promised1696 you.

3 Напиши на них все слова этого Закона сразу же, как только перейдешь Иордан и войдешь в землю, которую отдает тебе ГОСПОДЬ, Бог твой, в землю, источающую молоко и мед, как и обещал тебе ГОСПОДЬ, Бог отцов твоих.

4 Therefore it shall be when you be gone5674 over5674 Jordan,3383 that you shall set6965 up these428 stones,68 which834 I command6680 you this day,3117 in mount2022 Ebal,5858 and you shall plaster7874 them with plaster.7875

4 Камни, о которых ныне даю вам повеление, должны будете поставить, как только перейдете Иордан, на горе Гевал и побелить их.

5 And there8033 shall you build1129 an altar4196 to the LORD3068 your God,430 an altar4196 of stones:68 you shall not lift5130 up any iron1270 tool on them.

5 Там же воздвигни жертвенник ГОСПОДУ, Богу твоему; из камней его сделай — да не коснется их при этом никакое железное орудие, —

6 You shall build1129 the altar4196 of the LORD3068 your God430 of whole8003 stones:68 and you shall offer5927 burnt5930 offerings thereon5921 to the LORD3068 your God:430

6 воздвигни жертвенник ГОСПОДУ, Богу твоему, из цельных камней и принеси на нем жертву всесожжения ГОСПОДУ, Богу твоему.

7 And you shall offer2076 peace8002 offerings, and shall eat398 there,8033 and rejoice8055 before6440 the LORD3068 your God.430

7 Также и благодарственные жертвы принеси там, и сам будешь их есть, радуясь пред ГОСПОДОМ, Богом твоим.

8 And you shall write3789 on the stones68 all3605 the words1697 of this2063 law8451 very3190 plainly.874

8 Все слова Закона сего должны быть очень четко записаны на тех камнях».

9 And Moses4872 and the priests3548 the Levites3881 spoke1696 to all3605 Israel,3478 saying,559 Take5535 heed,5535 and listen,8085 O Israel;3478 this2088 day3117 you are become1961 the people5971 of the LORD3068 your God.430

9 Тогда Моисей при поддержке священников-левитов, передававших от стана к стану его речь, сказал всему Израилю: «Успокойся и прислушайся, Израиль! Сегодня воистину ты стал народом ГОСПОДА, Бога твоего.

10 You shall therefore obey8085 the voice6963 of the LORD3068 your God,430 and do6213 his commandments4687 and his statutes,2706 which834 I command6680 you this day.3117

10 Потому будь послушен ГОСПОДУ, Богу твоему, и соблюдай заповеди Его и установления Его, которые я ныне передаю тебе».

11 And Moses4872 charged6680 the people5971 the same1931 day,3117 saying,559

11 В тот день Моисей дал народу такое повеление:

12 These428 shall stand5975 on mount2022 Gerizim1630 to bless1288 the people,5971 when you are come5674 over5674 Jordan;3383 Simeon,8095 and Levi,3878 and Judah,3063 and Issachar,3485 and Joseph,3130 and Benjamin:1144

12 «Когда перейдете Иордан, потомки колен Симеона, Левия, Иуды, Иссахара, Иосифа и Вениамина должны будут стать на горе Геризим, чтобы оттуда благословлять народ;

13 And these428 shall stand5975 on mount2022 Ebal5858 to curse;7045 Reuben,7205 Gad,1410 and Asher,836 and Zebulun,2074 Dan,1835 and Naphtali.5321

13 а потомки колен Рувима, Гада, Асира, Завулона, Дана и Неффалима встанут на горе Гевал, чтобы оттуда произносить проклятия.

14 And the Levites3881 shall speak,6030 and say559 to all3605 the men376 of Israel3478 with a loud7311 voice,6963

14 Пусть левиты начнут провозглашать громко и внятно, чтобы услышали все израильтяне эти слова:

15 Cursed779 be the man376 that makes6213 any graven6459 or molten4541 image, an abomination8441 to the LORD,3068 the work4639 of the hands3027 of the craftsman,2796 and puts7760 it in a secret5643 place. And all3605 the people5971 shall answer6030 and say,559 Amen.543

15 „Проклят будет всякий, кто сотворит кумира, образ кого бы то ни было, мерзость ГОСПОДУ, изделие рук искусного мастера, и поставит его для поклонения в месте каком-нибудь потаенном!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь! Воистину так!“

16 Cursed779 be he that sets7034 light7034 by his father1 or his mother.517 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

16 „Проклят да будет тот, кто унижает отца своего или мать!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“

17 Cursed779 be he that removes5253 his neighbor's7453 landmark.1366 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

17 „Проклят да будет тот, кто сдвигает межи ближнего своего!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“

18 Cursed779 be he that makes the blind5787 to wander7686 out of the way.1870 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

18 „Проклят да будет тот, кто слепого направит на ложный путь!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“

19 Cursed779 be he that perverts5186 the judgment4941 of the stranger,1616 fatherless,3490 and widow.490 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

19 „Проклят да будет тот, кто лишает правосудия переселенца, сироту и вдову!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“

20 Cursed779 be he that lies7901 with his father's1 wife;802 because3588 he uncovers1540 his father's1 skirt.3671 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

20 „Проклят да будет тот, кто ляжет с женою отца своего и тем обесчестит его!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“

21 Cursed779 be he that lies7901 with any3605 manner of beast.929 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

21 „Проклят да будет всякий скотоложец!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“

22 Cursed779 be he that lies7901 with his sister,269 the daughter1323 of his father,1 or176 the daughter1323 of his mother.517 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

22 „Проклят да будет тот, кто ляжет с сестрою своею, дочерью отца своего или матери своей!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“

23 Cursed779 be he that lies7901 with his mother2859 in law.2859 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

23 „Проклят да будет тот, кто ляжет с тещей своей!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“

24 Cursed779 be he that smites5221 his neighbor7453 secretly.5643 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

24 „Проклят да будет тот, кто тайно убьет ближнего своего!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“

25 Cursed779 be he that takes3947 reward7810 to slay5221 an innocent5355 person.5315 And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

25 „Проклят да будет тот, кто возьмет плату за убийство невинного человека!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“

26 Cursed779 be he that confirms6965 not all the words1697 of this2063 law8451 to do6213 them. And all3605 the people5971 shall say,559 Amen.543

26 „Проклят да будет тот, кто не воздаст должного сказанному в Законе сем — не станет соблюдать его!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“

1.0x