Isaiah

Chapter 42

1 Behold2005 my servant,5650 whom I uphold;8551 my elect,972 in whom my soul5315 delights;7521 I have put5414 my spirit7307 on him: he shall bring3318 forth3318 judgment4941 to the Gentiles.1471

2 He shall not cry,6817 nor3808 lift5375 up, nor3808 cause his voice6963 to be heard8085 in the street.2351

3 A bruised7533 reed7070 shall he not break,7665 and the smoking3544 flax6594 shall he not quench:3518 he shall bring3318 forth3318 judgment4941 to truth.571

4 He shall not fail3543 nor3808 be discouraged,7533 till5704 he have set7760 judgment4941 in the earth:776 and the isles339 shall wait3176 for his law.8451

5 Thus3541 said559 God410 the LORD,3068 he that created1254 the heavens,8064 and stretched5186 them out; he that spread7554 forth the earth,776 and that which comes6631 out of it; he that gives5414 breath5397 to the people5971 on it, and spirit7307 to them that walk1980 therein:

6 I the LORD3068 have called7121 you in righteousness,6664 and will hold2388 your hand,3027 and will keep5341 you, and give5414 you for a covenant1285 of the people,5971 for a light216 of the Gentiles;1471

7 To open6491 the blind5787 eyes,5869 to bring3318 out the prisoners616 from the prison,4525 and them that sit3427 in darkness2822 out of the prison3608 house.1004

8 I am the LORD:3068 that is my name:8034 and my glory3519 will I not give5414 to another,312 neither my praise8416 to graven6456 images.

9 Behold,2009 the former7223 things are come935 to pass, and new2319 things do I declare:5046 before2962 they spring6779 forth I tell8085 you of them.

10 Sing7891 to the LORD3068 a new2319 song,7892 and his praise8416 from the end7097 of the earth,776 you that go3381 down3381 to the sea,3220 and all4393 that is therein;4393 the isles,339 and the inhabitants3427 thereof.

11 Let the wilderness4057 and the cities5892 thereof lift5375 up their voice, the villages2691 that Kedar6938 does inhabit:3427 let the inhabitants3427 of the rock5553 sing,7442 let them shout6681 from the top7218 of the mountains.2022

12 Let them give7760 glory3519 to the LORD,3068 and declare5046 his praise8416 in the islands.339

13 The LORD3068 shall go3318 forth3318 as a mighty1368 man,376 he shall stir5782 up jealousy7068 like a man376 of war:4421 he shall cry,7321 yes,637 roar;6873 he shall prevail1396 against5921 his enemies.341

14 I have long5769 time held2814 my peace;2814 I have been still,2790 and refrained662 myself: now will I cry6463 like a travailing3205 woman; I will destroy5395 and devour7602 at3162 once.3162

15 I will make7760 waste2717 mountains2022 and hills,1389 and dry3001 up all3605 their herbs;6212 and I will make7760 the rivers5103 islands,339 and I will dry3001 up the pools.98

16 And I will bring3212 the blind5787 by a way1870 that they knew3045 not; I will lead1869 them in paths5410 that they have not known:3045 I will make7760 darkness4285 light216 before6440 them, and crooked4625 things straight.4334 These428 things1697 will I do6213 to them, and not forsake5800 them.

17 They shall be turned5472 back,268 they shall be greatly ashamed,954 that trust982 in graven6459 images, that say559 to the molten4541 images, You are our gods.430

18 Hear,8085 you deaf;2795 and look,5027 you blind,5787 that you may see.7200

19 Who4310 is blind,5787 but my servant?5650 or deaf,2795 as my messenger4397 that I sent?7971 who4310 is blind5787 as he that is perfect,7999 and blind5787 as the LORD's3068 servant?5650

20 Seeing7200 many7227 things, but you observe8104 not; opening6491 the ears,241 but he hears8085 not.

21 The LORD3068 is well2654 pleased2654 for his righteousness'6664 sake;4616 he will magnify1431 the law,8451 and make it honorable.142

22 But this1931 is a people5971 robbed962 and spoiled;8154 they are all3605 of them snared6351 in holes,2356 and they are hid2244 in prison3608 houses:1004 they are for a prey,957 and none369 delivers;5337 for a spoil,4933 and none369 said,559 Restore.7725

23 Who4310 among you will give ear238 to this?2063 who will listen7181 and hear8085 for the time268 to come?

24 Who4310 gave5414 Jacob3290 for a spoil,4882 and Israel3478 to the robbers?962 did not the LORD,3068 he against whom2098 we have sinned?2398 for they would14 not walk1980 in his ways,1870 neither3808 were they obedient8085 to his law.8451

25 Therefore he has poured8210 on him the fury2534 of his anger,639 and the strength5807 of battle:4421 and it has set7760 him on fire3857 round5439 about, yet he knew3045 not; and it burned1197 him, yet he laid7760 it not to heart.3820

Книга пророка Исаии

Глава 42

1 — Вот Мой Слуга, Которого Я укрепляю, избранный Мой, в Ком радость души Моей! Я дам Ему Духа Моего, и Он свершит правосудие для народов.

2 Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его голоса на улицах.

3 Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности даст Он правосудие;

4 Он не ослабеет и не изнеможет, пока не установит правосудия на земле. Его учения ждут острова.

5 Так говорит Бог, Господь, сотворивший небеса и разостлавший их, распростерший землю со всеми ее созданиями, дающий дыхание народу на ней, жизнь тем, кто по ней ходит:

6 — Я, Господь, призвал Тебя в праведности; Я буду держать Тебя за руку. Я буду хранить Тебя, и через Тебя Я заключу завет с народом и принесу свет язычникам,

7 чтобы открыть слепые глаза, вывести пленников из тюрьмы и выпустить из темницы тех, кто сидит во тьме.

8 Я — Господь; таково Мое имя! Я не отдам славы Моей другому и хвалы Моей идолам.

9 Вот, исполнилось прежнее, и Я возвещаю о новом; прежде чем оно явится, Я вам о нем возвещу.

10 Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему с краев земли, вы, плавающие по морю, и все, наполняющее его; острова и все, кто на них живет.

11 Пусть пустыня и ее города возвысят свои голоса, пусть ликуют селения, где обитает Кедар. Пусть обитатели Селы поют от радости; пусть кричат они с горных вершин.

12 Пусть славят Господа, воздают Ему хвалу на островах.

13 Выйдет Господь, как силач, разожжет Свою ярость, как могучий воин; закричит, поднимет воинственный клич и восторжествует над врагами.

14 — Долго молчал Я, хранил спокойствие и сдерживался. Но теперь Я кричу, как роженица, задыхаюсь и воздух ловлю.

15 Я опустошу холмы и горы и иссушу все их травы; реки Я сделаю островами и осушу пруды.

16 Я поведу слепых путями, которых они не знали, по незнакомым стезям поведу их; тьму перед ними Я сделаю светом и неровные места — гладкими. Вот что Я совершу для них, Я их не брошу.

17 Но те, кто надеется на идолов, кто говорит изваяниям: «Вы — наши боги», будут изгнаны со страшным стыдом.

18 — Слушайте, глухие; смотрите, слепые, чтобы видеть!

19 Кто слеп, кроме Моего слуги, и глух, как Мой вестник, Мной посланный? Кто так слеп, как преданный Мне, так слеп, как слуга Господень?

20 Ты видел многое, но не вникал; твои уши были открыты, но ты не слышал.

21 Господу было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.

22 Но народ этот разграблен и обобран, все они пойманы в ямы или скрыты в темницах. Стали они добычей, и некому их избавить, сделали их наживой, и некому сказать: «Верни!»

23 Кто из вас вслушается в это, вникнет и выслушает для будущего?

24 Кто отдал Иакова на разорение и Израиль — грабителям? Не Господь ли, против Которого мы грешили? Ведь они не шли по Его путям и Закона Его не слушались.

25 И излил Он на них пылающий гнев и жестокость войны: она окружила их пламенем, а они не понимали; она испепеляла их, а они не принимали это к сердцу.

Isaiah

Chapter 42

Книга пророка Исаии

Глава 42

1 Behold2005 my servant,5650 whom I uphold;8551 my elect,972 in whom my soul5315 delights;7521 I have put5414 my spirit7307 on him: he shall bring3318 forth3318 judgment4941 to the Gentiles.1471

1 — Вот Мой Слуга, Которого Я укрепляю, избранный Мой, в Ком радость души Моей! Я дам Ему Духа Моего, и Он свершит правосудие для народов.

2 He shall not cry,6817 nor3808 lift5375 up, nor3808 cause his voice6963 to be heard8085 in the street.2351

2 Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его голоса на улицах.

3 A bruised7533 reed7070 shall he not break,7665 and the smoking3544 flax6594 shall he not quench:3518 he shall bring3318 forth3318 judgment4941 to truth.571

3 Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности даст Он правосудие;

4 He shall not fail3543 nor3808 be discouraged,7533 till5704 he have set7760 judgment4941 in the earth:776 and the isles339 shall wait3176 for his law.8451

4 Он не ослабеет и не изнеможет, пока не установит правосудия на земле. Его учения ждут острова.

5 Thus3541 said559 God410 the LORD,3068 he that created1254 the heavens,8064 and stretched5186 them out; he that spread7554 forth the earth,776 and that which comes6631 out of it; he that gives5414 breath5397 to the people5971 on it, and spirit7307 to them that walk1980 therein:

5 Так говорит Бог, Господь, сотворивший небеса и разостлавший их, распростерший землю со всеми ее созданиями, дающий дыхание народу на ней, жизнь тем, кто по ней ходит:

6 I the LORD3068 have called7121 you in righteousness,6664 and will hold2388 your hand,3027 and will keep5341 you, and give5414 you for a covenant1285 of the people,5971 for a light216 of the Gentiles;1471

6 — Я, Господь, призвал Тебя в праведности; Я буду держать Тебя за руку. Я буду хранить Тебя, и через Тебя Я заключу завет с народом и принесу свет язычникам,

7 To open6491 the blind5787 eyes,5869 to bring3318 out the prisoners616 from the prison,4525 and them that sit3427 in darkness2822 out of the prison3608 house.1004

7 чтобы открыть слепые глаза, вывести пленников из тюрьмы и выпустить из темницы тех, кто сидит во тьме.

8 I am the LORD:3068 that is my name:8034 and my glory3519 will I not give5414 to another,312 neither my praise8416 to graven6456 images.

8 Я — Господь; таково Мое имя! Я не отдам славы Моей другому и хвалы Моей идолам.

9 Behold,2009 the former7223 things are come935 to pass, and new2319 things do I declare:5046 before2962 they spring6779 forth I tell8085 you of them.

9 Вот, исполнилось прежнее, и Я возвещаю о новом; прежде чем оно явится, Я вам о нем возвещу.

10 Sing7891 to the LORD3068 a new2319 song,7892 and his praise8416 from the end7097 of the earth,776 you that go3381 down3381 to the sea,3220 and all4393 that is therein;4393 the isles,339 and the inhabitants3427 thereof.

10 Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему с краев земли, вы, плавающие по морю, и все, наполняющее его; острова и все, кто на них живет.

11 Let the wilderness4057 and the cities5892 thereof lift5375 up their voice, the villages2691 that Kedar6938 does inhabit:3427 let the inhabitants3427 of the rock5553 sing,7442 let them shout6681 from the top7218 of the mountains.2022

11 Пусть пустыня и ее города возвысят свои голоса, пусть ликуют селения, где обитает Кедар. Пусть обитатели Селы поют от радости; пусть кричат они с горных вершин.

12 Let them give7760 glory3519 to the LORD,3068 and declare5046 his praise8416 in the islands.339

12 Пусть славят Господа, воздают Ему хвалу на островах.

13 The LORD3068 shall go3318 forth3318 as a mighty1368 man,376 he shall stir5782 up jealousy7068 like a man376 of war:4421 he shall cry,7321 yes,637 roar;6873 he shall prevail1396 against5921 his enemies.341

13 Выйдет Господь, как силач, разожжет Свою ярость, как могучий воин; закричит, поднимет воинственный клич и восторжествует над врагами.

14 I have long5769 time held2814 my peace;2814 I have been still,2790 and refrained662 myself: now will I cry6463 like a travailing3205 woman; I will destroy5395 and devour7602 at3162 once.3162

14 — Долго молчал Я, хранил спокойствие и сдерживался. Но теперь Я кричу, как роженица, задыхаюсь и воздух ловлю.

15 I will make7760 waste2717 mountains2022 and hills,1389 and dry3001 up all3605 their herbs;6212 and I will make7760 the rivers5103 islands,339 and I will dry3001 up the pools.98

15 Я опустошу холмы и горы и иссушу все их травы; реки Я сделаю островами и осушу пруды.

16 And I will bring3212 the blind5787 by a way1870 that they knew3045 not; I will lead1869 them in paths5410 that they have not known:3045 I will make7760 darkness4285 light216 before6440 them, and crooked4625 things straight.4334 These428 things1697 will I do6213 to them, and not forsake5800 them.

16 Я поведу слепых путями, которых они не знали, по незнакомым стезям поведу их; тьму перед ними Я сделаю светом и неровные места — гладкими. Вот что Я совершу для них, Я их не брошу.

17 They shall be turned5472 back,268 they shall be greatly ashamed,954 that trust982 in graven6459 images, that say559 to the molten4541 images, You are our gods.430

17 Но те, кто надеется на идолов, кто говорит изваяниям: «Вы — наши боги», будут изгнаны со страшным стыдом.

18 Hear,8085 you deaf;2795 and look,5027 you blind,5787 that you may see.7200

18 — Слушайте, глухие; смотрите, слепые, чтобы видеть!

19 Who4310 is blind,5787 but my servant?5650 or deaf,2795 as my messenger4397 that I sent?7971 who4310 is blind5787 as he that is perfect,7999 and blind5787 as the LORD's3068 servant?5650

19 Кто слеп, кроме Моего слуги, и глух, как Мой вестник, Мной посланный? Кто так слеп, как преданный Мне, так слеп, как слуга Господень?

20 Seeing7200 many7227 things, but you observe8104 not; opening6491 the ears,241 but he hears8085 not.

20 Ты видел многое, но не вникал; твои уши были открыты, но ты не слышал.

21 The LORD3068 is well2654 pleased2654 for his righteousness'6664 sake;4616 he will magnify1431 the law,8451 and make it honorable.142

21 Господу было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.

22 But this1931 is a people5971 robbed962 and spoiled;8154 they are all3605 of them snared6351 in holes,2356 and they are hid2244 in prison3608 houses:1004 they are for a prey,957 and none369 delivers;5337 for a spoil,4933 and none369 said,559 Restore.7725

22 Но народ этот разграблен и обобран, все они пойманы в ямы или скрыты в темницах. Стали они добычей, и некому их избавить, сделали их наживой, и некому сказать: «Верни!»

23 Who4310 among you will give ear238 to this?2063 who will listen7181 and hear8085 for the time268 to come?

23 Кто из вас вслушается в это, вникнет и выслушает для будущего?

24 Who4310 gave5414 Jacob3290 for a spoil,4882 and Israel3478 to the robbers?962 did not the LORD,3068 he against whom2098 we have sinned?2398 for they would14 not walk1980 in his ways,1870 neither3808 were they obedient8085 to his law.8451

24 Кто отдал Иакова на разорение и Израиль — грабителям? Не Господь ли, против Которого мы грешили? Ведь они не шли по Его путям и Закона Его не слушались.

25 Therefore he has poured8210 on him the fury2534 of his anger,639 and the strength5807 of battle:4421 and it has set7760 him on fire3857 round5439 about, yet he knew3045 not; and it burned1197 him, yet he laid7760 it not to heart.3820

25 И излил Он на них пылающий гнев и жестокость войны: она окружила их пламенем, а они не понимали; она испепеляла их, а они не принимали это к сердцу.

1.0x