Isaiah

Chapter 32

1 Behold,2005 a king4428 shall reign4427 in righteousness,6664 and princes8269 shall rule8323 in judgment.4941

2 And a man376 shall be as an hiding4224 place from the wind,7307 and a covert5643 from the tempest;2230 as rivers6388 of water4325 in a dry6724 place, as the shadow6738 of a great3515 rock5553 in a weary5889 land.776

3 And the eyes5869 of them that see7200 shall not be dim,8159 and the ears241 of them that hear8085 shall listen.7181

4 The heart3824 also of the rash4116 shall understand995 knowledge,1847 and the tongue3956 of the stammerers5926 shall be ready4116 to speak1696 plainly.6703

5 The vile5036 person shall be no3808 more5750 called7121 liberal,5081 nor3808 the churl3596 said559 to be bountiful.7771

6 For the vile5036 person will speak1696 villainy,5039 and his heart3820 will work6213 iniquity,205 to practice6213 hypocrisy,2612 and to utter1696 error8442 against413 the LORD,3068 to make empty7324 the soul5315 of the hungry,7456 and he will cause the drink4945 of the thirsty6771 to fail.2637

7 The instruments3627 also of the churl3596 are evil:7451 he devises3289 wicked2154 devices2154 to destroy2254 the poor6035 6041 with lying8267 words,561 even when the needy34 speaks1696 right.4941

8 But the liberal5081 devises3289 liberal5081 things; and by liberal5081 things shall he stand.6965

9 Rise6965 up, you women802 that are at ease;7600 hear8085 my voice,6963 you careless982 daughters;1323 give ear238 to my speech.565

10 Many days3117 and years8141 shall you be troubled,7264 you careless982 women: for the vintage1210 shall fail,3615 the gathering625 shall not come.935

11 Tremble,2729 you women that are at ease;7600 be troubled,7264 you careless982 ones: strip6584 you, and make you bore,6209 and gird2290 sackcloth on your loins.2504

12 They shall lament5594 for the teats,7699 for the pleasant2531 fields,7704 for the fruitful6509 vine.1612

13 On the land127 of my people5971 shall come5927 up thorns6975 and briers;8068 yes,3588 on all3605 the houses1004 of joy4885 in the joyous5947 city:7151

14 Because3588 the palaces759 shall be forsaken;5203 the multitude1995 of the city5892 shall be left;5800 the forts6076 and towers975 shall be for dens4631 for ever,5769 a joy4885 of wild6501 asses,6501 a pasture4829 of flocks;5739

15 Until5704 the spirit7307 be poured6168 on us from on high,4791 and the wilderness4057 be a fruitful3759 field, and the fruitful3759 field be counted2803 for a forest.3293

16 Then judgment4941 shall dwell7931 in the wilderness,4057 and righteousness6666 remain3427 in the fruitful3759 field.

17 And the work4639 of righteousness6666 shall be peace;7965 and the effect5656 of righteousness6666 quietness8252 and assurance983 for ever.5769

18 And my people5971 shall dwell3427 in a peaceable7965 habitation,5116 and in sure4009 dwellings,4908 and in quiet7600 resting4496 places;

19 When it shall hail,1258 coming3381 down3381 on the forest;3293 and the city5892 shall be low8213 in a low8219 place.

20 Blessed835 are you that sow2232 beside5921 all3605 waters,4325 that send7971 forth thither the feet7272 of the ox7794 and the ass.2543

Книга пророка Исаии

Глава 32

1 Се, Царь будет царствовать по правде, и князья будут правительствовать по закону.

2 И будет каждый как защита от ветра и покров от дождя, как источники вод в сухой степи, как тень от великой скалы в земле жаждущей.

3 И не будут закрыты очи видящих, и уши слышащих будут внимать.

4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и язык лепечущих будет уметь говорить ясно с превосходным искусством.

5 Глупый уже не будет называться благородным, и о скупом не скажут, что он богат.

6 Ибо глупый глупое и говорит, и сердце его действует беззаконно, поступая лицемерно, и изрекая хулу на Иегову, душу голодного лишая хлеба, и отнимая питие у жаждущего.

7 У скупого и орудия гибельные; он строит в мыслях ковы, чтобы губить бедных словами лжи, хотя бы и правду говорил нищий.

8 А благородный и мыслит о благородном, и твердо стоит во всем, что благородно.

9 Женщины беспечные! встаньте, послушайте речи моей; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.

10 Еще несколько дней к году, и ужаснутся беспечные. Ибо не будет обирания винограда; время собирания плодов не настанет.

11 Содрогнитесь беззаботные; ужаснитесь беспечные: `разденься, скажут, и обнажись, и пусть останется только препоясание на чреслах`.

12 Возрыдают о сосцах, о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.

13 На земле народа Моего будут всходить терны, волчцы, равно и по всем домам веселия, в городе ликующем.

14 Ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет заброшен; Офел {восточная возвышенность г. Сиона, окруженная особенною стеною. 2Цр. 27:3} и башни до века будут служить вместо пещер, будут гульбищем диких ослов, пастбищем стад,

15 Доколе Дух свыше не излиется на нас; и будет пустыня садом, а сад будут признавать лесом.

16 И водворится в пустыне сей правосудие, и истина будет обитать в сем саду.

17 И будет произведением истины мир, и плодом праведности спокойствие и безопасность до века.

18 И будет жить народ Мой в обители мира, и в безопасных селениях, и в тихих покоищах.

19 И пойдет град, и ляжет лес, и город оный низко унизится.

20 А вы блаженны, сеющие при всех водах, ноге вола и осла позволяющие ходить свободно.

Isaiah

Chapter 32

Книга пророка Исаии

Глава 32

1 Behold,2005 a king4428 shall reign4427 in righteousness,6664 and princes8269 shall rule8323 in judgment.4941

1 Се, Царь будет царствовать по правде, и князья будут правительствовать по закону.

2 And a man376 shall be as an hiding4224 place from the wind,7307 and a covert5643 from the tempest;2230 as rivers6388 of water4325 in a dry6724 place, as the shadow6738 of a great3515 rock5553 in a weary5889 land.776

2 И будет каждый как защита от ветра и покров от дождя, как источники вод в сухой степи, как тень от великой скалы в земле жаждущей.

3 And the eyes5869 of them that see7200 shall not be dim,8159 and the ears241 of them that hear8085 shall listen.7181

3 И не будут закрыты очи видящих, и уши слышащих будут внимать.

4 The heart3824 also of the rash4116 shall understand995 knowledge,1847 and the tongue3956 of the stammerers5926 shall be ready4116 to speak1696 plainly.6703

4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и язык лепечущих будет уметь говорить ясно с превосходным искусством.

5 The vile5036 person shall be no3808 more5750 called7121 liberal,5081 nor3808 the churl3596 said559 to be bountiful.7771

5 Глупый уже не будет называться благородным, и о скупом не скажут, что он богат.

6 For the vile5036 person will speak1696 villainy,5039 and his heart3820 will work6213 iniquity,205 to practice6213 hypocrisy,2612 and to utter1696 error8442 against413 the LORD,3068 to make empty7324 the soul5315 of the hungry,7456 and he will cause the drink4945 of the thirsty6771 to fail.2637

6 Ибо глупый глупое и говорит, и сердце его действует беззаконно, поступая лицемерно, и изрекая хулу на Иегову, душу голодного лишая хлеба, и отнимая питие у жаждущего.

7 The instruments3627 also of the churl3596 are evil:7451 he devises3289 wicked2154 devices2154 to destroy2254 the poor6035 6041 with lying8267 words,561 even when the needy34 speaks1696 right.4941

7 У скупого и орудия гибельные; он строит в мыслях ковы, чтобы губить бедных словами лжи, хотя бы и правду говорил нищий.

8 But the liberal5081 devises3289 liberal5081 things; and by liberal5081 things shall he stand.6965

8 А благородный и мыслит о благородном, и твердо стоит во всем, что благородно.

9 Rise6965 up, you women802 that are at ease;7600 hear8085 my voice,6963 you careless982 daughters;1323 give ear238 to my speech.565

9 Женщины беспечные! встаньте, послушайте речи моей; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.

10 Many days3117 and years8141 shall you be troubled,7264 you careless982 women: for the vintage1210 shall fail,3615 the gathering625 shall not come.935

10 Еще несколько дней к году, и ужаснутся беспечные. Ибо не будет обирания винограда; время собирания плодов не настанет.

11 Tremble,2729 you women that are at ease;7600 be troubled,7264 you careless982 ones: strip6584 you, and make you bore,6209 and gird2290 sackcloth on your loins.2504

11 Содрогнитесь беззаботные; ужаснитесь беспечные: `разденься, скажут, и обнажись, и пусть останется только препоясание на чреслах`.

12 They shall lament5594 for the teats,7699 for the pleasant2531 fields,7704 for the fruitful6509 vine.1612

12 Возрыдают о сосцах, о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.

13 On the land127 of my people5971 shall come5927 up thorns6975 and briers;8068 yes,3588 on all3605 the houses1004 of joy4885 in the joyous5947 city:7151

13 На земле народа Моего будут всходить терны, волчцы, равно и по всем домам веселия, в городе ликующем.

14 Because3588 the palaces759 shall be forsaken;5203 the multitude1995 of the city5892 shall be left;5800 the forts6076 and towers975 shall be for dens4631 for ever,5769 a joy4885 of wild6501 asses,6501 a pasture4829 of flocks;5739

14 Ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет заброшен; Офел {восточная возвышенность г. Сиона, окруженная особенною стеною. 2Цр. 27:3} и башни до века будут служить вместо пещер, будут гульбищем диких ослов, пастбищем стад,

15 Until5704 the spirit7307 be poured6168 on us from on high,4791 and the wilderness4057 be a fruitful3759 field, and the fruitful3759 field be counted2803 for a forest.3293

15 Доколе Дух свыше не излиется на нас; и будет пустыня садом, а сад будут признавать лесом.

16 Then judgment4941 shall dwell7931 in the wilderness,4057 and righteousness6666 remain3427 in the fruitful3759 field.

16 И водворится в пустыне сей правосудие, и истина будет обитать в сем саду.

17 And the work4639 of righteousness6666 shall be peace;7965 and the effect5656 of righteousness6666 quietness8252 and assurance983 for ever.5769

17 И будет произведением истины мир, и плодом праведности спокойствие и безопасность до века.

18 And my people5971 shall dwell3427 in a peaceable7965 habitation,5116 and in sure4009 dwellings,4908 and in quiet7600 resting4496 places;

18 И будет жить народ Мой в обители мира, и в безопасных селениях, и в тихих покоищах.

19 When it shall hail,1258 coming3381 down3381 on the forest;3293 and the city5892 shall be low8213 in a low8219 place.

19 И пойдет град, и ляжет лес, и город оный низко унизится.

20 Blessed835 are you that sow2232 beside5921 all3605 waters,4325 that send7971 forth thither the feet7272 of the ox7794 and the ass.2543

20 А вы блаженны, сеющие при всех водах, ноге вола и осла позволяющие ходить свободно.

1.0x