Hosea

Chapter 7

1 When I would have healed7495 Israel,3478 then the iniquity5771 of Ephraim669 was discovered,1540 and the wickedness7451 of Samaria:8111 for they commit6466 falsehood;8267 and the thief1590 comes935 in, and the troop1416 of robbers spoils6584 without.2351

2 And they consider559 not in their hearts3824 that I remember2142 all3605 their wickedness:7451 now their own doings4611 have beset5437 them about;5437 they are before5048 my face.6440

3 They make the king4428 glad8056 with their wickedness,7451 and the princes8269 with their lies.3585

4 They are all3605 adulterers,5003 as an oven8574 heated1197 by the baker,644 who ceases7673 from raising5782 after he has kneaded3888 the dough,1217 until5704 it be leavened.2557

5 In the day3117 of our king4428 the princes8269 have made him sick2470 with bottles2573 of wine;3196 he stretched4900 out his hand3027 with scorners.3945

6 For they have made ready7126 their heart3820 like an oven,8574 whiles they lie in wait:693 their baker644 sleeps3463 all3605 the night;3915 in the morning1242 it burns1197 as a flaming3852 fire.784

7 They are all3605 hot2552 as an oven,8574 and have devoured398 their judges;8199 all3605 their kings4428 are fallen:5307 there is none369 among them that calls7121 to me.

8 Ephraim,669 he has mixed1101 himself1931 among the people;5971 Ephraim669 is a cake5692 not turned.2015

9 Strangers2114 have devoured398 his strength,3581 and he knows3045 it not: yes,1571 gray7872 hairs are here2236 and there on him, yet he knows3045 not.

10 And the pride1347 of Israel3478 testifies6030 to his face:6440 and they do not return7725 to the LORD3068 their God,430 nor3808 seek1245 him for all3605 this.2063

11 Ephraim669 also is like a silly6601 dove3123 without369 heart:3820 they call7121 to Egypt,4714 they go1980 to Assyria.804

12 When834 they shall go,3212 I will spread6566 my net7568 on them; I will bring3381 them down3381 as the fowls5775 of the heaven;8064 I will chastise3256 them, as their congregation5712 has heard.8085

13 Woe188 to them! for they have fled5074 from me: destruction7701 to them! because3588 they have transgressed6586 against me: though I have redeemed6299 them, yet they have spoken1696 lies3576 against5921 me.

14 And they have not cried2199 to me with their heart,3820 when3588 they howled3213 on their beds:4904 they assemble1481 themselves for corn1715 and wine,8492 and they rebel5493 against me.

15 Though I have bound3256 and strengthened2388 their arms,2220 yet do they imagine2803 mischief7451 against413 me.

16 They return,7725 but not to the most5920 High:5920 they are like a deceitful7423 bow:7198 their princes8269 shall fall5307 by the sword2719 for the rage2195 of their tongue:3956 this2097 shall be their derision3932 in the land776 of Egypt.4714

Пророк Осия

Глава 7

1 когда Я исцелю Исраил,откроются грехи Ефраима и преступления столицы Самарии будут разоблачены.Люди обманывают, воры пробираются в дома, разбойники грабят на улицах,

2 но они не понимают, что Я помню все их злые дела.Грехи их окружают их, грехи их всегда передо Мной.

3 – Они веселят царя своим злодейством, вождей – своей ложью.

4 Все они – распутники, пылают, словно тандыр,в котором пекарю не нужно поддерживать огонь, пока он замешивает тесто, и пока оно не поднимется.

5 В день праздника нашего царя вожди напиваются вином до бесчувствия, а царь протягивает свою руку насмешникам.

6 Их сердца, словно тандыр, горят интригами.Их злоба теплится всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь.

7 Все они раскалены, как тандыр, истребляют своих же правителей,низвергают царя за царём, но никто не взывает ко Мне.

8 – Ефраим смешался с нечестивыми народами; Ефраим уподобился неперевёрнутой лепёшке,подгоревшей с одной стороны и недопечённой с другой.

9 Чужестранцы поедают его силы, а он и не осознаёт.Его волос стал седым, а он и не замечает.

10 Гордость Исраила свидетельствует против него, но, при всём этом,он не возвращается к Вечному, своему Богу, и не ищет Его.

11 Ефраим стал как голубь, глупый и ничего не смыслящий.То он взывает к Египту, то идёт в Ассирию.

12 Когда они пойдут, Я накину на них Свою сеть; Я низвергну их, как птиц небесных.Я накажу их, как было сказано их собранию.

13 Горе им, потому что они удалились от Меня!Гибель им, потому что они восстали против Меня!Я хочу искупить их, а они лгут обо Мне.

14 Они не взывают ко Мне от всего сердца, а причитают на своих ложах.Они наносят себе порезы из-за хлеба и молодого вина, но отворачиваются от Меня.

15 И хотя Я вразумлял и укреплял их, они всё равно замышляют зло против Меня.

16 Они обращаются, но не к Высочайшему; они – как неверный лук.Вожди их падут от меча из-за своих дерзких слов.За это над ними будут смеяться в земле Египта.

Hosea

Chapter 7

Пророк Осия

Глава 7

1 When I would have healed7495 Israel,3478 then the iniquity5771 of Ephraim669 was discovered,1540 and the wickedness7451 of Samaria:8111 for they commit6466 falsehood;8267 and the thief1590 comes935 in, and the troop1416 of robbers spoils6584 without.2351

1 когда Я исцелю Исраил,откроются грехи Ефраима и преступления столицы Самарии будут разоблачены.Люди обманывают, воры пробираются в дома, разбойники грабят на улицах,

2 And they consider559 not in their hearts3824 that I remember2142 all3605 their wickedness:7451 now their own doings4611 have beset5437 them about;5437 they are before5048 my face.6440

2 но они не понимают, что Я помню все их злые дела.Грехи их окружают их, грехи их всегда передо Мной.

3 They make the king4428 glad8056 with their wickedness,7451 and the princes8269 with their lies.3585

3 – Они веселят царя своим злодейством, вождей – своей ложью.

4 They are all3605 adulterers,5003 as an oven8574 heated1197 by the baker,644 who ceases7673 from raising5782 after he has kneaded3888 the dough,1217 until5704 it be leavened.2557

4 Все они – распутники, пылают, словно тандыр,в котором пекарю не нужно поддерживать огонь, пока он замешивает тесто, и пока оно не поднимется.

5 In the day3117 of our king4428 the princes8269 have made him sick2470 with bottles2573 of wine;3196 he stretched4900 out his hand3027 with scorners.3945

5 В день праздника нашего царя вожди напиваются вином до бесчувствия, а царь протягивает свою руку насмешникам.

6 For they have made ready7126 their heart3820 like an oven,8574 whiles they lie in wait:693 their baker644 sleeps3463 all3605 the night;3915 in the morning1242 it burns1197 as a flaming3852 fire.784

6 Их сердца, словно тандыр, горят интригами.Их злоба теплится всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь.

7 They are all3605 hot2552 as an oven,8574 and have devoured398 their judges;8199 all3605 their kings4428 are fallen:5307 there is none369 among them that calls7121 to me.

7 Все они раскалены, как тандыр, истребляют своих же правителей,низвергают царя за царём, но никто не взывает ко Мне.

8 Ephraim,669 he has mixed1101 himself1931 among the people;5971 Ephraim669 is a cake5692 not turned.2015

8 – Ефраим смешался с нечестивыми народами; Ефраим уподобился неперевёрнутой лепёшке,подгоревшей с одной стороны и недопечённой с другой.

9 Strangers2114 have devoured398 his strength,3581 and he knows3045 it not: yes,1571 gray7872 hairs are here2236 and there on him, yet he knows3045 not.

9 Чужестранцы поедают его силы, а он и не осознаёт.Его волос стал седым, а он и не замечает.

10 And the pride1347 of Israel3478 testifies6030 to his face:6440 and they do not return7725 to the LORD3068 their God,430 nor3808 seek1245 him for all3605 this.2063

10 Гордость Исраила свидетельствует против него, но, при всём этом,он не возвращается к Вечному, своему Богу, и не ищет Его.

11 Ephraim669 also is like a silly6601 dove3123 without369 heart:3820 they call7121 to Egypt,4714 they go1980 to Assyria.804

11 Ефраим стал как голубь, глупый и ничего не смыслящий.То он взывает к Египту, то идёт в Ассирию.

12 When834 they shall go,3212 I will spread6566 my net7568 on them; I will bring3381 them down3381 as the fowls5775 of the heaven;8064 I will chastise3256 them, as their congregation5712 has heard.8085

12 Когда они пойдут, Я накину на них Свою сеть; Я низвергну их, как птиц небесных.Я накажу их, как было сказано их собранию.

13 Woe188 to them! for they have fled5074 from me: destruction7701 to them! because3588 they have transgressed6586 against me: though I have redeemed6299 them, yet they have spoken1696 lies3576 against5921 me.

13 Горе им, потому что они удалились от Меня!Гибель им, потому что они восстали против Меня!Я хочу искупить их, а они лгут обо Мне.

14 And they have not cried2199 to me with their heart,3820 when3588 they howled3213 on their beds:4904 they assemble1481 themselves for corn1715 and wine,8492 and they rebel5493 against me.

14 Они не взывают ко Мне от всего сердца, а причитают на своих ложах.Они наносят себе порезы из-за хлеба и молодого вина, но отворачиваются от Меня.

15 Though I have bound3256 and strengthened2388 their arms,2220 yet do they imagine2803 mischief7451 against413 me.

15 И хотя Я вразумлял и укреплял их, они всё равно замышляют зло против Меня.

16 They return,7725 but not to the most5920 High:5920 they are like a deceitful7423 bow:7198 their princes8269 shall fall5307 by the sword2719 for the rage2195 of their tongue:3956 this2097 shall be their derision3932 in the land776 of Egypt.4714

16 Они обращаются, но не к Высочайшему; они – как неверный лук.Вожди их падут от меча из-за своих дерзких слов.За это над ними будут смеяться в земле Египта.

1.0x