Romans

Chapter 14

1 Him that is weak770 in the faith4102 receive4355 you, but not to doubtful1261 disputations.1253

2 For one3739 believes4100 that he may eat5315 all3956 things: another,3739 who3588 is weak,770 eats2068 herbs.3001

3 Let not him that eats2068 despise1848 him that eats2068 not; and let not him which eats2068 not judge2919 him that eats:2068 for God2316 has received4355 him.

4 Who5101 are1488 you that judge2919 another245 man's245 servant?3610 to his own2398 master2962 he stands4739 or2228 falls.4098 Yes,235 he shall be held2476 up: for God2316 is able1415 to make2476 him stand.2476

5 One3739 3303 man esteems2919 one day2250 above3844 another3739: another esteems2919 every3956 day2250 alike. Let every1538 man be fully4135 persuaded4135 in his own2398 mind.3563

6 He that regards5426 the day,2250 regards5426 it to the Lord;2962 and he that regards5426 not the day,2250 to the Lord2962 he does not regard5426 it. He that eats,2068 eats2068 to the Lord,2962 for he gives God2316 thanks;2168 and he that eats2068 not, to the Lord2962 he eats2068 not, and gives God2316 thanks.2168

7 For none3762 of us lives2198 to himself,1438 and no3762 man3762 dies599 to himself.1438

8 For whether1437 5037 we live,2198 we live2198 to the Lord;2962 and whether1437 5037 we die,599 we die599 to the Lord:2962 whether1437 5037 we live2198 therefore,3767 or5037 die,599 we are the Lord's.2962

9 For to this5124 end Christ5547 both2532 died,599 and rose,450 and revived,326 that he might be Lord2961 both2532 of the dead3498 and living.2198

10 But why5101 do you judge2919 your brother?80 or2228 why5101 do you set1848 at1848 nothing1848 your brother?80 for we shall all3956 stand3936 before3936 the judgment968 seat968 of Christ.5547

11 For it is written,1125 As I live,2198 said3004 the Lord,2962 every3956 knee1119 shall bow2578 to me, and every3956 tongue1100 shall confess1843 to God.2316

12 So686 then686 every1538 one of us shall give1325 account3056 of himself1438 to God.2316

13 Let us not therefore3767 judge2919 one240 another240 any3371 more:2001 but judge2919 this5124 rather,3123 that no3361 man put5087 a stumbling block4348 or2228 an occasion4625 to fall4625 in his brother's80 way.

14 I know,1492 and am persuaded3982 by the Lord2962 Jesus,2424 that there is nothing3762 unclean2839 of itself:1438 but to him that esteems3049 any5100 thing to be unclean,2839 to him it is unclean.2839

15 But if1487 your brother80 be grieved3076 with your meat,1033 now3765 walk4043 you not charitably.2596 26 Destroy622 not him with your meat,1033 for whom3739 Christ5547 died.599

16 Let not then3767 your5216 good18 be evil spoken987 of:

17 For the kingdom932 of God2316 is not meat1035 and drink;4213 but righteousness,1343 and peace,1515 and joy5479 in the Holy40 Ghost.4151

18 For he that in these5125 things serves1398 Christ5547 is acceptable2101 to God,2316 and approved1384 of men.444

19 Let us therefore686 3767 follow1377 after1377 the things which make for peace,1515 and things with which one240 may edify3619 another.240

20 For meat1033 destroy2647 not the work2041 of God.2316 All3956 things indeed3303 are pure;2513 but it is evil2556 for that man444 who3588 eats2068 with offense.4348

21 It is good2570 neither3361 to eat5315 flesh,2907 nor3366 to drink4095 wine,3631 nor3366 any3362 thing whereby1722 3739 your brother80 stumbles,4350 or2228 is offended,4624 or2228 is made770 weak.770

22 Have2192 you faith?4102 have2192 it to yourself4572 before1799 God.2316 Happy3107 is he that comdemns2919 not himself1438 in that thing which3739 he allows.1381

23 And he that doubts1252 is damned2632 if1437 he eat,5315 because3754 he eats2068 not of faith:4102 for whatever3956 is not of faith4102 is sin.266

Der Brief des Paulus an die Römer

Kapitel 14

1 Den Schwachen770 im1519 Glauben4102 nehmet auf4355 und1161 verwirret die Gewissen1253 nicht3361.

2 Einer glaubt4100, er möge allerlei3956 essen5315; welcher3739 aber1161 schwach770 ist3303, der isset2068 Kraut3001.

3 Welcher isset2068, der verachte1848 den nicht3361, der da nicht3361 isset2068; und2532 welcher nicht3361 isset2068, der richte2919 den nicht3361, der da isset2068; denn1063 GOtt2316 hat4355 ihn846 aufgenommen.

4 Wer5101 bist1488 du4771, daß du einen fremden245 Knecht3610 richtest2919? Er2076 stehet4739 oder2228 fället seinem2398 Herrn2962. Er mag2476 aber1161 wohl aufgerichtet werden2476; denn1063 GOtt2316 kann1415 ihn2476 Wohl aufrichten.

5 Einer3303 hält2919 einen Tag2250 vor3844 dem3739 andern; der3739 andere aber hält2919 alle3956 Tage2250 gleich. Ein jeglicher1538 sei4135 seiner2398 Meinung3563 gewiß.

6 Welcher auf5426 die Tage2250 hält, der tut‘s dem HErrn2962; und2532 welcher nichts3361 darauf hält, der tut‘s auch3756 dem HErrn2962. Welcher isset2068, der isset2068 dem HErrn2962; denn1063 er2532 danket2168 GOtt2316. Welcher nicht3361 isset2068, der isset2068 dem HErrn2962 nicht3756 und2532 danket2168 GOtt2316.

7 Denn1063 unser2257 keiner3762 lebt2198 sich1438 selber, und2532 keiner3762 stirbt599 sich1438 selber.

8 Leben2198 wir, so3767 leben2198 wir dem HErrn2962; sterben599 wir, so sterben599 wir dem HErrn2962. Darum1063, wir leben2198 oder sterben599, so sind2070 wir des5037 HErrn2962.

9 Denn1063 dazu2443 ist450 Christus5547 auch2532 gestorben599 und2532 auferstanden und2532 wieder lebendig326 worden, daß1519 er2532 über2961 Tote3498 und2532 Lebendige2198 HErr sei.

10 Du4771 aber1161, was5101 richtest2919 du4771 deinen4675 Bruder80? Oder du anderer, was5101 verachtest1848 du deinen4675 Bruder80? Wir2532 werden2919 alle3956 vor dem Richterstuhl Christi5547 dargestellt werden3936,

11 nachdem geschrieben1125 stehet: So2532 wahr als ich1473 lebe2198, spricht3004 der HErr, mir1698 sollen2578 alle3956 Kniee1119 gebeuget werden, und1063 alle3956 Zungen1100 sollen1843 GOtt2316 bekennen.

12 So686 wird nun3767 ein jeglicher1538 für4012 sich selbst1438 GOtt2316 Rechenschaft3056 geben1325.

13 Darum3767 lasset2919 uns nicht3371 mehr3123 einer den andern240 richten2919, sondern235 das5124 richtet2919 vielmehr, daß niemand3361 seinem Bruder80 einen Anstoß4348 oder2228 Ärgernis4625 darstelle5087.

14 Ich weiß1492 und2532 bin‘s1511 gewiß3982 in1722 dem1508 HErrn2962 JEsu2424, daß3754 nichts3762 gemein2839 ist3049 an1223 sich5100 selbst1438; ohne der1565 es rechnet für gemein2839, demselbigen ist‘s gemein2839.

15 So1487 aber1161 dein4675 Bruder80 über5228 deine4675 Speise1033 betrübet wird3076, so wandelst4043 du3361 schon nicht3765 nach2596 der1565 Liebe. Lieber, verderbe622 den3739 nicht3765 mit deiner Speise1033, um1223 welchen willen Christus5547 gestorben599 ist!

16 Darum3767 schaffet987, daß euer5216 Schatz18 nicht3361 verlästert werde987!

17 Denn1063 das932 Reich Gottes2316 ist2076 nicht3756 Essen1035 und2532 Trinken4213, sondern235 Gerechtigkeit1343 und2532 Friede1515 und2532 Freude5479 in1722 dem Heiligen40 Geiste4151.

18 Wer darinnen Christo5547 dienet, der1722 ist1398 GOtt2316 gefällig2101 und1063 den444 Menschen wert1384.

19 Darum3767 lasset uns dem3588 nachstreben, was zum Frieden1515 dienet, und2532 was zur1519 Besserung3619 untereinander240 dienet.

20 Lieber, verstöre2647 nicht3361 um1752 der Speise1033 willen1223 Gottes2316 Werk2041! Es ist zwar3303 alles rein2513, aber235 es ist nicht gut2556 dem444, der es isset2068 mit einem3956 Anstoß seines Gewissens4348.

21 Es ist besser2570, du essest5315 kein Fleisch2907 und3366 trinkest4095 keinen3361 Wein3631 oder3366 das3739, daran sich4350 dein4675 Bruder80 stößet oder2228 ärgert4624 oder2228 schwach770 wird.

22 Hast du4771 den Glauben4102, so habe2192 ihn bei2596 dir selbst4572 vor1799 GOtt2316. Selig3107 ist2192, der sich selbst1438 kein3361 Gewissen macht2919 in1722 dem3739, was er annimmt1381.

23 Wer1437 aber1161 darüber zweifelt1252 und isset5315 doch, der ist2076 verdammt2632; denn3754 es gehet nicht3756 aus1537 dem Glauben4102. Was aber1161 nicht3756 aus1537 dem Glauben4102 gehet, das3956 ist Sünde266.

Romans

Chapter 14

Der Brief des Paulus an die Römer

Kapitel 14

1 Him that is weak770 in the faith4102 receive4355 you, but not to doubtful1261 disputations.1253

1 Den Schwachen770 im1519 Glauben4102 nehmet auf4355 und1161 verwirret die Gewissen1253 nicht3361.

2 For one3739 believes4100 that he may eat5315 all3956 things: another,3739 who3588 is weak,770 eats2068 herbs.3001

2 Einer glaubt4100, er möge allerlei3956 essen5315; welcher3739 aber1161 schwach770 ist3303, der isset2068 Kraut3001.

3 Let not him that eats2068 despise1848 him that eats2068 not; and let not him which eats2068 not judge2919 him that eats:2068 for God2316 has received4355 him.

3 Welcher isset2068, der verachte1848 den nicht3361, der da nicht3361 isset2068; und2532 welcher nicht3361 isset2068, der richte2919 den nicht3361, der da isset2068; denn1063 GOtt2316 hat4355 ihn846 aufgenommen.

4 Who5101 are1488 you that judge2919 another245 man's245 servant?3610 to his own2398 master2962 he stands4739 or2228 falls.4098 Yes,235 he shall be held2476 up: for God2316 is able1415 to make2476 him stand.2476

4 Wer5101 bist1488 du4771, daß du einen fremden245 Knecht3610 richtest2919? Er2076 stehet4739 oder2228 fället seinem2398 Herrn2962. Er mag2476 aber1161 wohl aufgerichtet werden2476; denn1063 GOtt2316 kann1415 ihn2476 Wohl aufrichten.

5 One3739 3303 man esteems2919 one day2250 above3844 another3739: another esteems2919 every3956 day2250 alike. Let every1538 man be fully4135 persuaded4135 in his own2398 mind.3563

5 Einer3303 hält2919 einen Tag2250 vor3844 dem3739 andern; der3739 andere aber hält2919 alle3956 Tage2250 gleich. Ein jeglicher1538 sei4135 seiner2398 Meinung3563 gewiß.

6 He that regards5426 the day,2250 regards5426 it to the Lord;2962 and he that regards5426 not the day,2250 to the Lord2962 he does not regard5426 it. He that eats,2068 eats2068 to the Lord,2962 for he gives God2316 thanks;2168 and he that eats2068 not, to the Lord2962 he eats2068 not, and gives God2316 thanks.2168

6 Welcher auf5426 die Tage2250 hält, der tut‘s dem HErrn2962; und2532 welcher nichts3361 darauf hält, der tut‘s auch3756 dem HErrn2962. Welcher isset2068, der isset2068 dem HErrn2962; denn1063 er2532 danket2168 GOtt2316. Welcher nicht3361 isset2068, der isset2068 dem HErrn2962 nicht3756 und2532 danket2168 GOtt2316.

7 For none3762 of us lives2198 to himself,1438 and no3762 man3762 dies599 to himself.1438

7 Denn1063 unser2257 keiner3762 lebt2198 sich1438 selber, und2532 keiner3762 stirbt599 sich1438 selber.

8 For whether1437 5037 we live,2198 we live2198 to the Lord;2962 and whether1437 5037 we die,599 we die599 to the Lord:2962 whether1437 5037 we live2198 therefore,3767 or5037 die,599 we are the Lord's.2962

8 Leben2198 wir, so3767 leben2198 wir dem HErrn2962; sterben599 wir, so sterben599 wir dem HErrn2962. Darum1063, wir leben2198 oder sterben599, so sind2070 wir des5037 HErrn2962.

9 For to this5124 end Christ5547 both2532 died,599 and rose,450 and revived,326 that he might be Lord2961 both2532 of the dead3498 and living.2198

9 Denn1063 dazu2443 ist450 Christus5547 auch2532 gestorben599 und2532 auferstanden und2532 wieder lebendig326 worden, daß1519 er2532 über2961 Tote3498 und2532 Lebendige2198 HErr sei.

10 But why5101 do you judge2919 your brother?80 or2228 why5101 do you set1848 at1848 nothing1848 your brother?80 for we shall all3956 stand3936 before3936 the judgment968 seat968 of Christ.5547

10 Du4771 aber1161, was5101 richtest2919 du4771 deinen4675 Bruder80? Oder du anderer, was5101 verachtest1848 du deinen4675 Bruder80? Wir2532 werden2919 alle3956 vor dem Richterstuhl Christi5547 dargestellt werden3936,

11 For it is written,1125 As I live,2198 said3004 the Lord,2962 every3956 knee1119 shall bow2578 to me, and every3956 tongue1100 shall confess1843 to God.2316

11 nachdem geschrieben1125 stehet: So2532 wahr als ich1473 lebe2198, spricht3004 der HErr, mir1698 sollen2578 alle3956 Kniee1119 gebeuget werden, und1063 alle3956 Zungen1100 sollen1843 GOtt2316 bekennen.

12 So686 then686 every1538 one of us shall give1325 account3056 of himself1438 to God.2316

12 So686 wird nun3767 ein jeglicher1538 für4012 sich selbst1438 GOtt2316 Rechenschaft3056 geben1325.

13 Let us not therefore3767 judge2919 one240 another240 any3371 more:2001 but judge2919 this5124 rather,3123 that no3361 man put5087 a stumbling block4348 or2228 an occasion4625 to fall4625 in his brother's80 way.

13 Darum3767 lasset2919 uns nicht3371 mehr3123 einer den andern240 richten2919, sondern235 das5124 richtet2919 vielmehr, daß niemand3361 seinem Bruder80 einen Anstoß4348 oder2228 Ärgernis4625 darstelle5087.

14 I know,1492 and am persuaded3982 by the Lord2962 Jesus,2424 that there is nothing3762 unclean2839 of itself:1438 but to him that esteems3049 any5100 thing to be unclean,2839 to him it is unclean.2839

14 Ich weiß1492 und2532 bin‘s1511 gewiß3982 in1722 dem1508 HErrn2962 JEsu2424, daß3754 nichts3762 gemein2839 ist3049 an1223 sich5100 selbst1438; ohne der1565 es rechnet für gemein2839, demselbigen ist‘s gemein2839.

15 But if1487 your brother80 be grieved3076 with your meat,1033 now3765 walk4043 you not charitably.2596 26 Destroy622 not him with your meat,1033 for whom3739 Christ5547 died.599

15 So1487 aber1161 dein4675 Bruder80 über5228 deine4675 Speise1033 betrübet wird3076, so wandelst4043 du3361 schon nicht3765 nach2596 der1565 Liebe. Lieber, verderbe622 den3739 nicht3765 mit deiner Speise1033, um1223 welchen willen Christus5547 gestorben599 ist!

16 Let not then3767 your5216 good18 be evil spoken987 of:

16 Darum3767 schaffet987, daß euer5216 Schatz18 nicht3361 verlästert werde987!

17 For the kingdom932 of God2316 is not meat1035 and drink;4213 but righteousness,1343 and peace,1515 and joy5479 in the Holy40 Ghost.4151

17 Denn1063 das932 Reich Gottes2316 ist2076 nicht3756 Essen1035 und2532 Trinken4213, sondern235 Gerechtigkeit1343 und2532 Friede1515 und2532 Freude5479 in1722 dem Heiligen40 Geiste4151.

18 For he that in these5125 things serves1398 Christ5547 is acceptable2101 to God,2316 and approved1384 of men.444

18 Wer darinnen Christo5547 dienet, der1722 ist1398 GOtt2316 gefällig2101 und1063 den444 Menschen wert1384.

19 Let us therefore686 3767 follow1377 after1377 the things which make for peace,1515 and things with which one240 may edify3619 another.240

19 Darum3767 lasset uns dem3588 nachstreben, was zum Frieden1515 dienet, und2532 was zur1519 Besserung3619 untereinander240 dienet.

20 For meat1033 destroy2647 not the work2041 of God.2316 All3956 things indeed3303 are pure;2513 but it is evil2556 for that man444 who3588 eats2068 with offense.4348

20 Lieber, verstöre2647 nicht3361 um1752 der Speise1033 willen1223 Gottes2316 Werk2041! Es ist zwar3303 alles rein2513, aber235 es ist nicht gut2556 dem444, der es isset2068 mit einem3956 Anstoß seines Gewissens4348.

21 It is good2570 neither3361 to eat5315 flesh,2907 nor3366 to drink4095 wine,3631 nor3366 any3362 thing whereby1722 3739 your brother80 stumbles,4350 or2228 is offended,4624 or2228 is made770 weak.770

21 Es ist besser2570, du essest5315 kein Fleisch2907 und3366 trinkest4095 keinen3361 Wein3631 oder3366 das3739, daran sich4350 dein4675 Bruder80 stößet oder2228 ärgert4624 oder2228 schwach770 wird.

22 Have2192 you faith?4102 have2192 it to yourself4572 before1799 God.2316 Happy3107 is he that comdemns2919 not himself1438 in that thing which3739 he allows.1381

22 Hast du4771 den Glauben4102, so habe2192 ihn bei2596 dir selbst4572 vor1799 GOtt2316. Selig3107 ist2192, der sich selbst1438 kein3361 Gewissen macht2919 in1722 dem3739, was er annimmt1381.

23 And he that doubts1252 is damned2632 if1437 he eat,5315 because3754 he eats2068 not of faith:4102 for whatever3956 is not of faith4102 is sin.266

23 Wer1437 aber1161 darüber zweifelt1252 und isset5315 doch, der ist2076 verdammt2632; denn3754 es gehet nicht3756 aus1537 dem Glauben4102. Was aber1161 nicht3756 aus1537 dem Glauben4102 gehet, das3956 ist Sünde266.

1.0x