Der PsalterPsalm 79 |
1 Ein Psalm |
2 Sie haben die Leichname |
3 Sie haben Blut |
4 Wir sind unsern Nachbarn |
5 HErr |
6 Schütte deinen Grimm |
7 Denn sie haben |
8 Gedenke |
9 Hilf |
10 Warum lässest du die Heiden |
11 Laß vor |
12 Und vergilt unsern Nachbarn |
13 Wir aber, dein Volk |
ПсалмиПсалом 79 |
1 |
2 Па́стирю Ізраїлів, — послухай же, Ти, що прова́диш, немов ту отару, Йо́сипа, що на Херувимах сидиш, — появися |
3 перед обличчям Єфре́ма, і Веніями́на, і Манасі́ї! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас! |
4 Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, — й ми спасе́мось! |
5 Господи, Боже Савао́те, — доки будеш Ти гні́ватися на молитву наро́ду Свого? |
6 Ти вчинив був, що їли вони слізний хліб, і їх напоїв Ти сльоза́ми великої міри. |
7 Ти нас положи́в супере́чкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприя́телі наші. |
8 Боже Савао́те, — приверни́ нас, і хай засяє обличчя Твоє, — й ми спасемось! |
9 Виногра́дину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав наро́ди — й її посадив, |
10 Ти ви́порожнив перед нею,— і закорени́ла коріння своє, й перепо́внила край, |
11 гори покрилися тінню її, а ві́ття її — Божі ке́дри, |
12 аж до моря галу́зки її посилаєш, а па́рості її — до ріки́! |
13 Але́ нащо вилім зробив Ти в горо́жі її, — і всі нищать її, хто прохо́дить дорогою? |
Der PsalterPsalm 79 |
ПсалмиПсалом 79 |
1 Ein Psalm |
1 |
2 Sie haben die Leichname |
2 Па́стирю Ізраїлів, — послухай же, Ти, що прова́диш, немов ту отару, Йо́сипа, що на Херувимах сидиш, — появися |
3 Sie haben Blut |
3 перед обличчям Єфре́ма, і Веніями́на, і Манасі́ї! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас! |
4 Wir sind unsern Nachbarn |
4 Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, — й ми спасе́мось! |
5 HErr |
5 Господи, Боже Савао́те, — доки будеш Ти гні́ватися на молитву наро́ду Свого? |
6 Schütte deinen Grimm |
6 Ти вчинив був, що їли вони слізний хліб, і їх напоїв Ти сльоза́ми великої міри. |
7 Denn sie haben |
7 Ти нас положи́в супере́чкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприя́телі наші. |
8 Gedenke |
8 Боже Савао́те, — приверни́ нас, і хай засяє обличчя Твоє, — й ми спасемось! |
9 Hilf |
9 Виногра́дину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав наро́ди — й її посадив, |
10 Warum lässest du die Heiden |
10 Ти ви́порожнив перед нею,— і закорени́ла коріння своє, й перепо́внила край, |
11 Laß vor |
11 гори покрилися тінню її, а ві́ття її — Божі ке́дри, |
12 Und vergilt unsern Nachbarn |
12 аж до моря галу́зки її посилаєш, а па́рості її — до ріки́! |
13 Wir aber, dein Volk |
13 Але́ нащо вилім зробив Ти в горо́жі її, — і всі нищать її, хто прохо́дить дорогою? |