Der Psalter

Psalm 27

1 Ein Psalm Davids1732. Der HErr3068 ist mein Licht216 und mein Heil3468; vor wem sollt ich mich fürchten3372? Der HErr3068 ist meines Lebens2416 Kraft4581; vor wem sollte mir grauen6342?

2 Darum, so die Bösen7489, meine Widersacher6862 und Feinde341, an mich wollen7126, mein Fleisch1320 zu fressen398, müssen sie anlaufen3782 und fallen5307.

3 Wenn sich2583 schon ein Heer4264 wider mich legt, so fürchtet sich3372 dennoch mein Herz3820 nicht; Wenn sich982 Krieg wider mich erhebt, so verlasse ich mich auf6965 ihn4421.

4 Eins259 bitte7592 ich2372 vom HErrn3068, das hätte ich gerne1245, daß ich im Hause1004 des HErrn3068 bleiben möge mein Leben2416 lang3117, zu schauen die3427 schönen5278 Gottesdienste des HErrn3068 und seinen Tempel1964 zu besuchen.

5 Denn er deckt6845 mich in seiner Hütte5520 zur bösen7451 Zeit3117, er verbirget mich heimlich5643 in seinem Gezelt168 und erhöhet mich auf7311 einem Felsen6697;

6 und wird nun erhöhen7311 mein Haupt7218 über meine Feinde341, die um5439 mich sind; so will ich in seiner Hütte168 Lob2077 opfern2076, ich will singen7891 und lobsagen2167 dem HErrn3068.

7 HErr3068, höre8085 meine Stimme6963, wenn ich rufe7121; sei mir gnädig2603 und erhöre6030 mich!

8 Mein Herz3820 hält dir vor6440 dein Wort1245: Ihr sollt mein Antlitz6440 suchen. Darum suche1245 ich559 auch, HErr3068, dein Antlitz.

9 Verbirg dein Antlitz nicht5800 vor mir und verstoße5186 nicht im Zorn639 deinen Knecht5650; denn du5641 bist meine Hilfe5833. Laß5203 mich6440 nicht und tu nicht von mir die Hand ab, GOtt430, mein Heil3468!

10 Denn mein Vater1 und meine Mutter517 verlassen5800 mich; aber der HErr3068 nimmt mich auf622.

11 HErr3068 weise3384 mir deinen Weg1870 und leite5148 mich auf richtiger4334 Bahn734 um meiner Feinde8324 willen.

12 Gib5414 mich nicht6965 in den5315 Willen meiner Feinde6862; denn es stehen falsche8267 Zeugen5707 wider mich und tun mir unrecht2555 ohne Scheu3307.

13 Ich glaube539 aber doch3884, daß ich sehen7200 werde das776 Gute2898 des HErrn3068 im Lande der Lebendigen2416.

14 Harre6960 des HErrn3068! Sei553 getrost2388 und unverzagt3820 und harre6960 des HErrn3068!

Псалтирь

Псалом 27

1 Псалом Давида.1732 К тебе, Господи,3068 взываю:7121 твердыня6697 моя! не будь безмолвен2814 для меня, чтобы при безмолвии2790 Твоем я не уподобился4911 нисходящим3381 в могилу.953

2 Услышь8085 голос6963 молений8469 моих, когда я взываю7768 к Тебе, когда поднимаю5375 руки3027 мои к святому6944 храму1687 Твоему.

3 Не погуби4900 меня с нечестивыми7563 и с делающими6466 неправду,205 которые с ближними7453 своими говорят1696 о мире,7965 а в сердце3824 у них зло.7451

4 Воздай5414 им по делам6467 их, по злым7455 поступкам4611 их; по делам4639 рук3027 их воздай5414 им, отдай7725 им заслуженное1576 ими.

5 За то, что они невнимательны3808995 к действиям6468 Господа3068 и к делу4639 рук3027 Его, Он разрушит2040 их и не созиждет1129 их.

6 Благословен1288 Господь,3068 ибо Он услышал8085 голос6963 молений8469 моих.

7 Господь3068 — крепость5797 моя и щит4043 мой; на Него уповало982 сердце3820 мое, и Он помог5826 мне, и возрадовалось5937 сердце3820 мое; и я прославлю3034 Его песнью7892 моею.

8 Господь3068 — крепость5797 народа Своего и спасительная3444 защита4581 помазанника4899 Своего.

9 Спаси3467 народ5971 Твой и благослови1288 наследие5159 Твое; паси7462 их и возвышай5375 их во веки!5769

10

11

12

13

14

Der Psalter

Psalm 27

Псалтирь

Псалом 27

1 Ein Psalm Davids1732. Der HErr3068 ist mein Licht216 und mein Heil3468; vor wem sollt ich mich fürchten3372? Der HErr3068 ist meines Lebens2416 Kraft4581; vor wem sollte mir grauen6342?

1 Псалом Давида.1732 К тебе, Господи,3068 взываю:7121 твердыня6697 моя! не будь безмолвен2814 для меня, чтобы при безмолвии2790 Твоем я не уподобился4911 нисходящим3381 в могилу.953

2 Darum, so die Bösen7489, meine Widersacher6862 und Feinde341, an mich wollen7126, mein Fleisch1320 zu fressen398, müssen sie anlaufen3782 und fallen5307.

2 Услышь8085 голос6963 молений8469 моих, когда я взываю7768 к Тебе, когда поднимаю5375 руки3027 мои к святому6944 храму1687 Твоему.

3 Wenn sich2583 schon ein Heer4264 wider mich legt, so fürchtet sich3372 dennoch mein Herz3820 nicht; Wenn sich982 Krieg wider mich erhebt, so verlasse ich mich auf6965 ihn4421.

3 Не погуби4900 меня с нечестивыми7563 и с делающими6466 неправду,205 которые с ближними7453 своими говорят1696 о мире,7965 а в сердце3824 у них зло.7451

4 Eins259 bitte7592 ich2372 vom HErrn3068, das hätte ich gerne1245, daß ich im Hause1004 des HErrn3068 bleiben möge mein Leben2416 lang3117, zu schauen die3427 schönen5278 Gottesdienste des HErrn3068 und seinen Tempel1964 zu besuchen.

4 Воздай5414 им по делам6467 их, по злым7455 поступкам4611 их; по делам4639 рук3027 их воздай5414 им, отдай7725 им заслуженное1576 ими.

5 Denn er deckt6845 mich in seiner Hütte5520 zur bösen7451 Zeit3117, er verbirget mich heimlich5643 in seinem Gezelt168 und erhöhet mich auf7311 einem Felsen6697;

5 За то, что они невнимательны3808995 к действиям6468 Господа3068 и к делу4639 рук3027 Его, Он разрушит2040 их и не созиждет1129 их.

6 und wird nun erhöhen7311 mein Haupt7218 über meine Feinde341, die um5439 mich sind; so will ich in seiner Hütte168 Lob2077 opfern2076, ich will singen7891 und lobsagen2167 dem HErrn3068.

6 Благословен1288 Господь,3068 ибо Он услышал8085 голос6963 молений8469 моих.

7 HErr3068, höre8085 meine Stimme6963, wenn ich rufe7121; sei mir gnädig2603 und erhöre6030 mich!

7 Господь3068 — крепость5797 моя и щит4043 мой; на Него уповало982 сердце3820 мое, и Он помог5826 мне, и возрадовалось5937 сердце3820 мое; и я прославлю3034 Его песнью7892 моею.

8 Mein Herz3820 hält dir vor6440 dein Wort1245: Ihr sollt mein Antlitz6440 suchen. Darum suche1245 ich559 auch, HErr3068, dein Antlitz.

8 Господь3068 — крепость5797 народа Своего и спасительная3444 защита4581 помазанника4899 Своего.

9 Verbirg dein Antlitz nicht5800 vor mir und verstoße5186 nicht im Zorn639 deinen Knecht5650; denn du5641 bist meine Hilfe5833. Laß5203 mich6440 nicht und tu nicht von mir die Hand ab, GOtt430, mein Heil3468!

9 Спаси3467 народ5971 Твой и благослови1288 наследие5159 Твое; паси7462 их и возвышай5375 их во веки!5769

10 Denn mein Vater1 und meine Mutter517 verlassen5800 mich; aber der HErr3068 nimmt mich auf622.

10

11 HErr3068 weise3384 mir deinen Weg1870 und leite5148 mich auf richtiger4334 Bahn734 um meiner Feinde8324 willen.

11

12 Gib5414 mich nicht6965 in den5315 Willen meiner Feinde6862; denn es stehen falsche8267 Zeugen5707 wider mich und tun mir unrecht2555 ohne Scheu3307.

12

13 Ich glaube539 aber doch3884, daß ich sehen7200 werde das776 Gute2898 des HErrn3068 im Lande der Lebendigen2416.

13

14 Harre6960 des HErrn3068! Sei553 getrost2388 und unverzagt3820 und harre6960 des HErrn3068!

14

1.0x