Das Buch der Richter

Kapitel 5

1 Da sang7891 Debora1683 und Barak1301 der Sohn1121 Abinoams42, zu der Zeit3117 und sprachen559:

2 Lobet1288 den HErrn3068, daß Israel3478 wieder6544 frei6546 ist worden, und das Volk5971 willig5068 dazu gewesen ist.

3 Höret zu8085, ihr Könige4428, und merket auf238 ihr Fürsten7336! Ich will, dem HErrn3068 will ich singen7891, dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, will ich spielen2167.

4 HErr3068, da du von3318 Seir8165 auszogest und einhergingest vom Felde7704 Edoms123, da erzitterte7493 die Erde776, der Himmel8064 troff5197, und die Wolken5645 troffen5197 mit Wasser4325.

5 Die Berge2022 ergossen5140 sich vor6440 dem HErrn3068, der Sinai5514 vor6440 dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478.

6 Zu den Zeiten3117 Samgars8044, des Sohns Anaths6067, zu den Zeiten3117 Jaels3278, waren vergangen die Wege734; und1121 die da auf2308 Pfaden gehen3212 sollten, die wandelten1980 durch krumme Wege5410.

7 Es gebrach2308, an Bauern gebrach‘s2308 in Israel3478, bis daß ich, Debora1683, aufkam6965, bis ich aufkam6965, eine Mutter517 in Israel3478.

8 Ein2319 Neues hat977 GOtt430 erwählet, er hat die Tore8179 bestritten3901. Es war kein Schild4043 noch Spieß7420 unter vierzigtausend705 in Israel3478 zu sehen7200.

9 Mein Herz3820 ist wohl an den Regenten Israels3478, die freiwillig5068 sind unter dem Volk5971. Lobet1288 den HErrn3068,

10 die ihr3427 auf schönen6715 Eselinnen860 reitet7392, die ihr am Gericht sitzet und4055 singet7878, die ihr auf dem Wege1870 gehet1980.

11 Da die Schützen2686 schrieen zwischen den Schöpfern, da sage8567 man6963 von der Gerechtigkeit6666 des HErrn3068, von der Gerechtigkeit6666 seiner Bauern in Israel3478; da zog3381 des HErrn3068 Volk5971 herab zu den Toren8179.

12 Wohlauf5782, wohlauf5782, Debora1683, wohlauf5782, wohlauf5782, und singe1696 ein Liedlein! Mache dich auf6965, Barak1301, und fange7617 deine Fänger7628, du Sohn1121 Abinoams42!

13 Da herrschten die Verlassenen über die mächtigen117 Leute5971; der HErr3068 hat geherrschet durch mich über die Gewaltigen1368.

14 Aus4900 Ephraim669 war5608 ihre Wurzel8328 wider Amalek6002 und nach310 dir7626, Benjamin1144, in2710 deinem Volk5971. Von Machir4353 sind Regenten kommen3381, und von Sebulon2074 sind Regierer worden durch die Schreibfeder.

15 Und6390 Fürsten8269 zu Isaschar3485 waren3820 mit Debora1683. Und Isaschar3485 war7272 wie Barak1301 im Grunde6010, gesandt7971 mit seinem Fußvolk. Ruben7205 hielt2711 hoch1419 von ihm und sonderte sich von uns.

16 Warum bleibest du zwischen996 den Hürden4942, zu hören das Blöken8292 der Herde5739, und6390 hältst2714 groß1419 von dir7205 und sonderst dich3427 von uns8085?

17 Gilead1568 blieb7931 jenseit5676 des Jordans3383. Und warum wohnete Dan1835 unter den Schiffen591? Asser836 saß3427 an der Anfurt des Meers3220 und blieb7931 in seinen zerrissenen Flecken.

18 Sebulons2074 Volk5971 aber wagte2778 seine See LE5315 in den Tod4191; Naphthali5321 auch, in der Höhe4791 des Feldes7704.

19 Die Könige4428 kamen935 und stritten3898; da stritten3898 die Könige4428 der Kanaaniter3667 zu Thaanach8590, am Wasser4325 Megiddo4023; aber sie3947 brachten keinen Gewinn1215 davon3701.

20 Vom Himmel8064 ward wider sie gestritten3898, die Sterne3556 in ihren Läufen stritten3898 wider Sissera.

21 Der Bach5158 Kison7028 wälzte1640 sie, der Bach5158 Kedumim, der Bach5158 Kison7028. Tritt1869, meine See LE5315, auf die Starken5797!

22 Da rasselten1986 der Pferde5483 Füße vor dem Zagen ihrer mächtigen47 Reiter.

23 Fluchet779 der Stadt3427 Meros4789, sprach559 der Engel4397 des HErrn3068; fluchet ihren Bürgern, daß sie nicht kamen935 dem779 HErrn3068 zu Hilfe5833, zu Hilfe5833 dem779 HErrn3068 zu den Helden1368!

24 Gesegnet sei1288 unter den Weibern802 Jael3278, das Weib802 Hebers2268, des Keniters7017; gesegnet sei1288 sie in der Hütte168 unter den Weibern802.

25 Milch2461 gab5414 sie, da er7126 Wasser4325 forderte7592, und Butter2529 brachte sie dar in einer herrlichen Schale117.

26 Sie griff7971 mit ihrer Hand3027 den Nagel3489 und mit ihrer Rechten3225 den Schmiedehammer; und schlug1986 Sissera durch4277 sein Haupt7218 und zerquetschte4272 und durchbohrte2498 seinen Schlaf.

27 Zu ihren Füßen7272 krümmete er sich3766, fiel5307 nieder5307 und legte sich7901; er krümmete sich3766, fiel nieder5307 zu ihren Füßen7272; wie834 er sich3766 krümmete, so lag er verderbet.

28 Die Mutter517 Sisseras sah8259 zum Fenster2474 aus und heulete durchs Gitter822: Warum verzeucht sein Wagen7393, daß er5516 nicht954 kommt935? Wie bleiben309 die Räder6471 seiner Wagen4818 so dahinten?

29 Die weisesten2450 unter seinen Frauen8282 antworteten6030, da sie ihre Klageworte561 immer wiederholte7725:

30 Sollen sie denn nicht finden4672 und austeilen2505 den7218 Raub7998, einem jeglichen Mann1397 eine Metze oder zwo zur Ausbeute7998, und Sissera bunte6648 gestickte7553 Kleider zur Ausbeute7998, gestickte7553 bunte6648 Kleider um den Hals6677 zur Ausbeute7998?

31 Also müssen umkommen6, HErr3068, alle deine Feinde341! Die ihn aber liebhaben157, müssen sein, wie die Sonne8121 aufgehet in ihrer Macht1369! Und das Land776 war3318 stille8252 vierzig705 Jahre8141.

Книга Судей

Глава 5

1 В тот день, когда Сисара был разбит, Девора и Варак, сын Авиноама, пели такую песнь:

2 Слава Господу! Вожди подняли армию Израиля, и шли они на битву добровольно.

3 Слушайте, цари! Внимайте, правители! Тебе пою я песню эту, Боже, и музыкой своей тебя, Господь, восславлю.

4 Господь, когда Ты вышел из Сеира, шёл маршем с Едомской земли, земля тряслась, небеса проистекали дождём, и облака проливали воду.

5 И сотрясались горы перед Господом, Богом горы Синай, перед Господом, Богом Израиля.

6 Когда правил сын Анафа Самегар, во времена Иаили, караваны и путники окольными дорогами ходили, а главные дороги были пусты.

7 Не стало воинов в селениях Израиля, пока к ним ты, Девора, не пришла, пока ты не пришла, чтоб матерью им стать.

8 Война пришла к воротам городским, когда они пошли за новыми богами. И никто не нашёл ни щита, ни меча в сорокатысячном войске Израиля.

9 Вожди Израиля, сердце моё с вами. С теми, кто шёл на войну добровольно. Слава Господу!

10 Внимайте, люди, на белых ослицах едущие, на коврах сидящие и по дороге идущие!

11 У водопоев, где собираются стада, кимвал мы слышим звон. О подвигах Господних народ поёт. О подвигах вождей Его в Израиле. О том, как сыны Господа в битве у ворот победу одержали.

12 Вставай, Девора, вставай! И песню свою запевай! Восстань, сын Авиноама, Варак, и в плен пусть будет взят твой враг!

13 Вы, уцелевшие, к вождям своим идите. Люди Господа, за мной и за воинами следуйте.

14 Ефремляне пришли из горной страны Амалика и следом за тобой, Вениамин, пошли. Начальники шли из семьи Махира. А те, кто бронзовым жезлом владел, пришли из семьи Завулона.

15 Вожди Иссахара были с Деворой. Народ его преданным был Вараку. И пешими шли в долину за ним. Много бравых солдат в твоей армии, Рувим!

16 Так почему же вы у стен овчарен ваших сидели, слушая песни пастухов? И почему отряды Рувима погружены в раздумья были?

17 Народ Галаада спокойно жил за Иорданом. И с кораблями люди Дана оставались. На берегу морском народ Асира спокойно жил у пристаней своих.

18 А народ Неффалима и народ Завулона, рискуя своей жизнью, в горах сражение вели.

19 Цари ханаанские пришли сразиться в Фаанахе, у вод мегиддонских, но добыча не досталась им.

20 С небес сражались звёзды, с путей своих с Сисарой воевали.

21 Поток Киссон, эта древняя река, увлёк людей Сисары. Душа моя, вперёд иди, набирая силу!

22 Стук копыт лошадиных о землю был слышен, когда Сисары мощные кони скакали.

23 Ангел Господний произнёс: «Пусть будет проклят город Мероз, и жители пусть будут прокляты его за то, что отказались они выйти на помощь Господу. Они не пришли на помощь в битве с Его могучими врагами».

24 Да будет Иаиль, жена Хевера кенеянина, благословенна среди женщин, в шатрах живущих!

25 Сисара воды просил напиться. Она же молока ему дала, в сосуде, подобающем вождям, принесла ему лучшего молока.

26 И, выйдя, взяла кол от шатра, а в правую руку работников молот. Кол к виску Сисары приложила и голову ему пронзила!

27 И к ногам он её опустился. Сражённый пал он, к ногам её склонился, и мёртвый там лежал.

28 В окно выглядывает мать Сисары и громко плачет, спрашивая: «Что колесницы сына долго так не едут? И почему не слышен стук копыт его лошадей?»

29 И отвечали ей служанки мудрые, как и она сама себе ответила:

30 «Наверное, они сейчас ликуют и делят меж собой добычу. Берут себе бойцы одну иль две девицы каждый. Сисара же выбирает разноцветные одежды из добычи.

31 Так пусть враги твои все так погибнут, Господи! А любящие Тебя будут сильны, как солнце, восходящее во всей силе! И покоилась земля в мире сорок лет.

Das Buch der Richter

Kapitel 5

Книга Судей

Глава 5

1 Da sang7891 Debora1683 und Barak1301 der Sohn1121 Abinoams42, zu der Zeit3117 und sprachen559:

1 В тот день, когда Сисара был разбит, Девора и Варак, сын Авиноама, пели такую песнь:

2 Lobet1288 den HErrn3068, daß Israel3478 wieder6544 frei6546 ist worden, und das Volk5971 willig5068 dazu gewesen ist.

2 Слава Господу! Вожди подняли армию Израиля, и шли они на битву добровольно.

3 Höret zu8085, ihr Könige4428, und merket auf238 ihr Fürsten7336! Ich will, dem HErrn3068 will ich singen7891, dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, will ich spielen2167.

3 Слушайте, цари! Внимайте, правители! Тебе пою я песню эту, Боже, и музыкой своей тебя, Господь, восславлю.

4 HErr3068, da du von3318 Seir8165 auszogest und einhergingest vom Felde7704 Edoms123, da erzitterte7493 die Erde776, der Himmel8064 troff5197, und die Wolken5645 troffen5197 mit Wasser4325.

4 Господь, когда Ты вышел из Сеира, шёл маршем с Едомской земли, земля тряслась, небеса проистекали дождём, и облака проливали воду.

5 Die Berge2022 ergossen5140 sich vor6440 dem HErrn3068, der Sinai5514 vor6440 dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478.

5 И сотрясались горы перед Господом, Богом горы Синай, перед Господом, Богом Израиля.

6 Zu den Zeiten3117 Samgars8044, des Sohns Anaths6067, zu den Zeiten3117 Jaels3278, waren vergangen die Wege734; und1121 die da auf2308 Pfaden gehen3212 sollten, die wandelten1980 durch krumme Wege5410.

6 Когда правил сын Анафа Самегар, во времена Иаили, караваны и путники окольными дорогами ходили, а главные дороги были пусты.

7 Es gebrach2308, an Bauern gebrach‘s2308 in Israel3478, bis daß ich, Debora1683, aufkam6965, bis ich aufkam6965, eine Mutter517 in Israel3478.

7 Не стало воинов в селениях Израиля, пока к ним ты, Девора, не пришла, пока ты не пришла, чтоб матерью им стать.

8 Ein2319 Neues hat977 GOtt430 erwählet, er hat die Tore8179 bestritten3901. Es war kein Schild4043 noch Spieß7420 unter vierzigtausend705 in Israel3478 zu sehen7200.

8 Война пришла к воротам городским, когда они пошли за новыми богами. И никто не нашёл ни щита, ни меча в сорокатысячном войске Израиля.

9 Mein Herz3820 ist wohl an den Regenten Israels3478, die freiwillig5068 sind unter dem Volk5971. Lobet1288 den HErrn3068,

9 Вожди Израиля, сердце моё с вами. С теми, кто шёл на войну добровольно. Слава Господу!

10 die ihr3427 auf schönen6715 Eselinnen860 reitet7392, die ihr am Gericht sitzet und4055 singet7878, die ihr auf dem Wege1870 gehet1980.

10 Внимайте, люди, на белых ослицах едущие, на коврах сидящие и по дороге идущие!

11 Da die Schützen2686 schrieen zwischen den Schöpfern, da sage8567 man6963 von der Gerechtigkeit6666 des HErrn3068, von der Gerechtigkeit6666 seiner Bauern in Israel3478; da zog3381 des HErrn3068 Volk5971 herab zu den Toren8179.

11 У водопоев, где собираются стада, кимвал мы слышим звон. О подвигах Господних народ поёт. О подвигах вождей Его в Израиле. О том, как сыны Господа в битве у ворот победу одержали.

12 Wohlauf5782, wohlauf5782, Debora1683, wohlauf5782, wohlauf5782, und singe1696 ein Liedlein! Mache dich auf6965, Barak1301, und fange7617 deine Fänger7628, du Sohn1121 Abinoams42!

12 Вставай, Девора, вставай! И песню свою запевай! Восстань, сын Авиноама, Варак, и в плен пусть будет взят твой враг!

13 Da herrschten die Verlassenen über die mächtigen117 Leute5971; der HErr3068 hat geherrschet durch mich über die Gewaltigen1368.

13 Вы, уцелевшие, к вождям своим идите. Люди Господа, за мной и за воинами следуйте.

14 Aus4900 Ephraim669 war5608 ihre Wurzel8328 wider Amalek6002 und nach310 dir7626, Benjamin1144, in2710 deinem Volk5971. Von Machir4353 sind Regenten kommen3381, und von Sebulon2074 sind Regierer worden durch die Schreibfeder.

14 Ефремляне пришли из горной страны Амалика и следом за тобой, Вениамин, пошли. Начальники шли из семьи Махира. А те, кто бронзовым жезлом владел, пришли из семьи Завулона.

15 Und6390 Fürsten8269 zu Isaschar3485 waren3820 mit Debora1683. Und Isaschar3485 war7272 wie Barak1301 im Grunde6010, gesandt7971 mit seinem Fußvolk. Ruben7205 hielt2711 hoch1419 von ihm und sonderte sich von uns.

15 Вожди Иссахара были с Деворой. Народ его преданным был Вараку. И пешими шли в долину за ним. Много бравых солдат в твоей армии, Рувим!

16 Warum bleibest du zwischen996 den Hürden4942, zu hören das Blöken8292 der Herde5739, und6390 hältst2714 groß1419 von dir7205 und sonderst dich3427 von uns8085?

16 Так почему же вы у стен овчарен ваших сидели, слушая песни пастухов? И почему отряды Рувима погружены в раздумья были?

17 Gilead1568 blieb7931 jenseit5676 des Jordans3383. Und warum wohnete Dan1835 unter den Schiffen591? Asser836 saß3427 an der Anfurt des Meers3220 und blieb7931 in seinen zerrissenen Flecken.

17 Народ Галаада спокойно жил за Иорданом. И с кораблями люди Дана оставались. На берегу морском народ Асира спокойно жил у пристаней своих.

18 Sebulons2074 Volk5971 aber wagte2778 seine See LE5315 in den Tod4191; Naphthali5321 auch, in der Höhe4791 des Feldes7704.

18 А народ Неффалима и народ Завулона, рискуя своей жизнью, в горах сражение вели.

19 Die Könige4428 kamen935 und stritten3898; da stritten3898 die Könige4428 der Kanaaniter3667 zu Thaanach8590, am Wasser4325 Megiddo4023; aber sie3947 brachten keinen Gewinn1215 davon3701.

19 Цари ханаанские пришли сразиться в Фаанахе, у вод мегиддонских, но добыча не досталась им.

20 Vom Himmel8064 ward wider sie gestritten3898, die Sterne3556 in ihren Läufen stritten3898 wider Sissera.

20 С небес сражались звёзды, с путей своих с Сисарой воевали.

21 Der Bach5158 Kison7028 wälzte1640 sie, der Bach5158 Kedumim, der Bach5158 Kison7028. Tritt1869, meine See LE5315, auf die Starken5797!

21 Поток Киссон, эта древняя река, увлёк людей Сисары. Душа моя, вперёд иди, набирая силу!

22 Da rasselten1986 der Pferde5483 Füße vor dem Zagen ihrer mächtigen47 Reiter.

22 Стук копыт лошадиных о землю был слышен, когда Сисары мощные кони скакали.

23 Fluchet779 der Stadt3427 Meros4789, sprach559 der Engel4397 des HErrn3068; fluchet ihren Bürgern, daß sie nicht kamen935 dem779 HErrn3068 zu Hilfe5833, zu Hilfe5833 dem779 HErrn3068 zu den Helden1368!

23 Ангел Господний произнёс: «Пусть будет проклят город Мероз, и жители пусть будут прокляты его за то, что отказались они выйти на помощь Господу. Они не пришли на помощь в битве с Его могучими врагами».

24 Gesegnet sei1288 unter den Weibern802 Jael3278, das Weib802 Hebers2268, des Keniters7017; gesegnet sei1288 sie in der Hütte168 unter den Weibern802.

24 Да будет Иаиль, жена Хевера кенеянина, благословенна среди женщин, в шатрах живущих!

25 Milch2461 gab5414 sie, da er7126 Wasser4325 forderte7592, und Butter2529 brachte sie dar in einer herrlichen Schale117.

25 Сисара воды просил напиться. Она же молока ему дала, в сосуде, подобающем вождям, принесла ему лучшего молока.

26 Sie griff7971 mit ihrer Hand3027 den Nagel3489 und mit ihrer Rechten3225 den Schmiedehammer; und schlug1986 Sissera durch4277 sein Haupt7218 und zerquetschte4272 und durchbohrte2498 seinen Schlaf.

26 И, выйдя, взяла кол от шатра, а в правую руку работников молот. Кол к виску Сисары приложила и голову ему пронзила!

27 Zu ihren Füßen7272 krümmete er sich3766, fiel5307 nieder5307 und legte sich7901; er krümmete sich3766, fiel nieder5307 zu ihren Füßen7272; wie834 er sich3766 krümmete, so lag er verderbet.

27 И к ногам он её опустился. Сражённый пал он, к ногам её склонился, и мёртвый там лежал.

28 Die Mutter517 Sisseras sah8259 zum Fenster2474 aus und heulete durchs Gitter822: Warum verzeucht sein Wagen7393, daß er5516 nicht954 kommt935? Wie bleiben309 die Räder6471 seiner Wagen4818 so dahinten?

28 В окно выглядывает мать Сисары и громко плачет, спрашивая: «Что колесницы сына долго так не едут? И почему не слышен стук копыт его лошадей?»

29 Die weisesten2450 unter seinen Frauen8282 antworteten6030, da sie ihre Klageworte561 immer wiederholte7725:

29 И отвечали ей служанки мудрые, как и она сама себе ответила:

30 Sollen sie denn nicht finden4672 und austeilen2505 den7218 Raub7998, einem jeglichen Mann1397 eine Metze oder zwo zur Ausbeute7998, und Sissera bunte6648 gestickte7553 Kleider zur Ausbeute7998, gestickte7553 bunte6648 Kleider um den Hals6677 zur Ausbeute7998?

30 «Наверное, они сейчас ликуют и делят меж собой добычу. Берут себе бойцы одну иль две девицы каждый. Сисара же выбирает разноцветные одежды из добычи.

31 Also müssen umkommen6, HErr3068, alle deine Feinde341! Die ihn aber liebhaben157, müssen sein, wie die Sonne8121 aufgehet in ihrer Macht1369! Und das Land776 war3318 stille8252 vierzig705 Jahre8141.

31 Так пусть враги твои все так погибнут, Господи! А любящие Тебя будут сильны, как солнце, восходящее во всей силе! И покоилась земля в мире сорок лет.

1.0x