Das Buch der Richter

Kapitel 5

1 Da sang7891 Debora1683 und Barak1301 der Sohn1121 Abinoams42, zu der Zeit3117 und sprachen559:

2 Lobet1288 den HErrn3068, daß Israel3478 wieder6544 frei6546 ist worden, und das Volk5971 willig5068 dazu gewesen ist.

3 Höret zu8085, ihr Könige4428, und merket auf238 ihr Fürsten7336! Ich will, dem HErrn3068 will ich singen7891, dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, will ich spielen2167.

4 HErr3068, da du von3318 Seir8165 auszogest und einhergingest vom Felde7704 Edoms123, da erzitterte7493 die Erde776, der Himmel8064 troff5197, und die Wolken5645 troffen5197 mit Wasser4325.

5 Die Berge2022 ergossen5140 sich vor6440 dem HErrn3068, der Sinai5514 vor6440 dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478.

6 Zu den Zeiten3117 Samgars8044, des Sohns Anaths6067, zu den Zeiten3117 Jaels3278, waren vergangen die Wege734; und1121 die da auf2308 Pfaden gehen3212 sollten, die wandelten1980 durch krumme Wege5410.

7 Es gebrach2308, an Bauern gebrach‘s2308 in Israel3478, bis daß ich, Debora1683, aufkam6965, bis ich aufkam6965, eine Mutter517 in Israel3478.

8 Ein2319 Neues hat977 GOtt430 erwählet, er hat die Tore8179 bestritten3901. Es war kein Schild4043 noch Spieß7420 unter vierzigtausend705 in Israel3478 zu sehen7200.

9 Mein Herz3820 ist wohl an den Regenten Israels3478, die freiwillig5068 sind unter dem Volk5971. Lobet1288 den HErrn3068,

10 die ihr3427 auf schönen6715 Eselinnen860 reitet7392, die ihr am Gericht sitzet und4055 singet7878, die ihr auf dem Wege1870 gehet1980.

11 Da die Schützen2686 schrieen zwischen den Schöpfern, da sage8567 man6963 von der Gerechtigkeit6666 des HErrn3068, von der Gerechtigkeit6666 seiner Bauern in Israel3478; da zog3381 des HErrn3068 Volk5971 herab zu den Toren8179.

12 Wohlauf5782, wohlauf5782, Debora1683, wohlauf5782, wohlauf5782, und singe1696 ein Liedlein! Mache dich auf6965, Barak1301, und fange7617 deine Fänger7628, du Sohn1121 Abinoams42!

13 Da herrschten die Verlassenen über die mächtigen117 Leute5971; der HErr3068 hat geherrschet durch mich über die Gewaltigen1368.

14 Aus4900 Ephraim669 war5608 ihre Wurzel8328 wider Amalek6002 und nach310 dir7626, Benjamin1144, in2710 deinem Volk5971. Von Machir4353 sind Regenten kommen3381, und von Sebulon2074 sind Regierer worden durch die Schreibfeder.

15 Und6390 Fürsten8269 zu Isaschar3485 waren3820 mit Debora1683. Und Isaschar3485 war7272 wie Barak1301 im Grunde6010, gesandt7971 mit seinem Fußvolk. Ruben7205 hielt2711 hoch1419 von ihm und sonderte sich von uns.

16 Warum bleibest du zwischen996 den Hürden4942, zu hören das Blöken8292 der Herde5739, und6390 hältst2714 groß1419 von dir7205 und sonderst dich3427 von uns8085?

17 Gilead1568 blieb7931 jenseit5676 des Jordans3383. Und warum wohnete Dan1835 unter den Schiffen591? Asser836 saß3427 an der Anfurt des Meers3220 und blieb7931 in seinen zerrissenen Flecken.

18 Sebulons2074 Volk5971 aber wagte2778 seine See LE5315 in den Tod4191; Naphthali5321 auch, in der Höhe4791 des Feldes7704.

19 Die Könige4428 kamen935 und stritten3898; da stritten3898 die Könige4428 der Kanaaniter3667 zu Thaanach8590, am Wasser4325 Megiddo4023; aber sie3947 brachten keinen Gewinn1215 davon3701.

20 Vom Himmel8064 ward wider sie gestritten3898, die Sterne3556 in ihren Läufen stritten3898 wider Sissera.

21 Der Bach5158 Kison7028 wälzte1640 sie, der Bach5158 Kedumim, der Bach5158 Kison7028. Tritt1869, meine See LE5315, auf die Starken5797!

22 Da rasselten1986 der Pferde5483 Füße vor dem Zagen ihrer mächtigen47 Reiter.

23 Fluchet779 der Stadt3427 Meros4789, sprach559 der Engel4397 des HErrn3068; fluchet ihren Bürgern, daß sie nicht kamen935 dem779 HErrn3068 zu Hilfe5833, zu Hilfe5833 dem779 HErrn3068 zu den Helden1368!

24 Gesegnet sei1288 unter den Weibern802 Jael3278, das Weib802 Hebers2268, des Keniters7017; gesegnet sei1288 sie in der Hütte168 unter den Weibern802.

25 Milch2461 gab5414 sie, da er7126 Wasser4325 forderte7592, und Butter2529 brachte sie dar in einer herrlichen Schale117.

26 Sie griff7971 mit ihrer Hand3027 den Nagel3489 und mit ihrer Rechten3225 den Schmiedehammer; und schlug1986 Sissera durch4277 sein Haupt7218 und zerquetschte4272 und durchbohrte2498 seinen Schlaf.

27 Zu ihren Füßen7272 krümmete er sich3766, fiel5307 nieder5307 und legte sich7901; er krümmete sich3766, fiel nieder5307 zu ihren Füßen7272; wie834 er sich3766 krümmete, so lag er verderbet.

28 Die Mutter517 Sisseras sah8259 zum Fenster2474 aus und heulete durchs Gitter822: Warum verzeucht sein Wagen7393, daß er5516 nicht954 kommt935? Wie bleiben309 die Räder6471 seiner Wagen4818 so dahinten?

29 Die weisesten2450 unter seinen Frauen8282 antworteten6030, da sie ihre Klageworte561 immer wiederholte7725:

30 Sollen sie denn nicht finden4672 und austeilen2505 den7218 Raub7998, einem jeglichen Mann1397 eine Metze oder zwo zur Ausbeute7998, und Sissera bunte6648 gestickte7553 Kleider zur Ausbeute7998, gestickte7553 bunte6648 Kleider um den Hals6677 zur Ausbeute7998?

31 Also müssen umkommen6, HErr3068, alle deine Feinde341! Die ihn aber liebhaben157, müssen sein, wie die Sonne8121 aufgehet in ihrer Macht1369! Und das Land776 war3318 stille8252 vierzig705 Jahre8141.

Книга Судей

Глава 5

1 В тот день воспела Девора и Варак, сын Авиноамов, сими словами:

2 `Князи поступали, как князи во Израиле, народ показал рвение: прославьте Господа!

3 Слышите, цари, внемлите, вельможи: Я Иегове, я пою; бряцаю Иегове, Богу Израилеву.

4 Когда выходил Ты, Иегова, от Сеира, когда шел с поля Едомского, тогда земля тряслась, и небо капало, и облака проливали воду;

5 Горы растаявали от лица Иеговы, сей Синай от лица Иеговы, Бога Израилева.

6 Во дни Самгара, сына Анафова, во дни Иаили, праздны были дороги, и ходившие прежде путями гладкими, тогда ходили окольными дорогами.

7 Не было вождей у Израиля, не было, пока не восстала я, мать во Израиле.

8 Избрали новых богов. От того война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля?

9 Сердце мое к вам, начальники Израилевы! К народу, показавшему рвение, прославьте Господа!

10 Ездящие на ослицах белых, сидящие на коврах и путешествующие, пойте песнь!

11 Среди гласа делящих добычу, где черпают воду, там да воспоют хвалу Иегове, хвалу вождям Израиля! Тогда выступил ко вратам народ Иеговы.

12 Воспряни, воспряни, Девора, воспряни, воспряни! воспой песнь: Восстань, Варак! И веди пленников твоих, сын Авиноамов!

13 Тогда остатку дал он господство над сильным народом, Иегова дал мне господство над храбрыми.

14 От Ефрема шло передовое войско на Амалика; за тобою Вениамин, среди народа твоего, от Махира шли начальники, и от Завулона державшие жезл правления.

15 И князи Иссахаровы с Деворою, и Иссахар в помощь Вараку на долину бросился вслед за ним. У ручьев Рувимовых великие совещания.

16 Почто сидишь ты у водопоя, слушая глас свирелей у стад? У ручьев Рувимовых великие совещания.

17 Галаад живет спокойно за Иорданом, и Дану чего бояться с кораблями? Асир сидит на берегу моря, и у пристаней своих живет спокойно.

18 Народ Завулонов обрек душу свою на смерть, и Неффалим на высотах поля.

19 Пришли цари, сразились, тогда сразились цари Ханаанские в Фанаахе у вод Мегиддонских: не получили ни мало сребра.

20 С небес сражались звезды, с путей своих сражались с Сисарою.

21 Поток Киссон увлек их, поток древний, поток Киссон. Попирай, душа моя, силу!

22 Тогда ломались копыта конские от побега, от побега сильных его.

23 Прокляните Мероз, говорит Ангел Иеговы, прокляните, прокляните жителей его, за то, что не пришли на помощь Иегове, на помощь Иегове с храбрыми.

24 Да будет благословенна паче жен Иаиль, жена Хевера Кенеянина, паче жен в шатрах да будет благословенна!

25 Воды просил он, она подала молока, в чаше вельможеской принесла молока лучшего.

26 Руку свою протянула к колу, и правую свою к молоту работников; и поразила Сисару, разбила голову его.

27 К ногам ее преклонился, пал и уснул, к ногам ее преклонился, пал; где преклонился, там и пал сраженный.

28 В окно выглядывает и вопит мать Сисарина сквозь решетку: что долго не идет конница его, что медлят колеса колесниц его?`

29 Умнейшие из прислужниц ее ответствуют ей, и сама отвечает на слова свои:

30 `Верно, они нашли, делят добычу, по девице, по две девицы на каждого воина, в добычу полученная разноцветная одежда Сисаре, полученная в добычу разноцветная одежда, вышитая с обеих сторон, снятая с плеч пленника.

31 Так да погибнут все враги Твои, Господи! Любящие же Его да будут как солнце, текущее во всей славе своей!` И спокойна была земля сорок лет.

Das Buch der Richter

Kapitel 5

Книга Судей

Глава 5

1 Da sang7891 Debora1683 und Barak1301 der Sohn1121 Abinoams42, zu der Zeit3117 und sprachen559:

1 В тот день воспела Девора и Варак, сын Авиноамов, сими словами:

2 Lobet1288 den HErrn3068, daß Israel3478 wieder6544 frei6546 ist worden, und das Volk5971 willig5068 dazu gewesen ist.

2 `Князи поступали, как князи во Израиле, народ показал рвение: прославьте Господа!

3 Höret zu8085, ihr Könige4428, und merket auf238 ihr Fürsten7336! Ich will, dem HErrn3068 will ich singen7891, dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, will ich spielen2167.

3 Слышите, цари, внемлите, вельможи: Я Иегове, я пою; бряцаю Иегове, Богу Израилеву.

4 HErr3068, da du von3318 Seir8165 auszogest und einhergingest vom Felde7704 Edoms123, da erzitterte7493 die Erde776, der Himmel8064 troff5197, und die Wolken5645 troffen5197 mit Wasser4325.

4 Когда выходил Ты, Иегова, от Сеира, когда шел с поля Едомского, тогда земля тряслась, и небо капало, и облака проливали воду;

5 Die Berge2022 ergossen5140 sich vor6440 dem HErrn3068, der Sinai5514 vor6440 dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478.

5 Горы растаявали от лица Иеговы, сей Синай от лица Иеговы, Бога Израилева.

6 Zu den Zeiten3117 Samgars8044, des Sohns Anaths6067, zu den Zeiten3117 Jaels3278, waren vergangen die Wege734; und1121 die da auf2308 Pfaden gehen3212 sollten, die wandelten1980 durch krumme Wege5410.

6 Во дни Самгара, сына Анафова, во дни Иаили, праздны были дороги, и ходившие прежде путями гладкими, тогда ходили окольными дорогами.

7 Es gebrach2308, an Bauern gebrach‘s2308 in Israel3478, bis daß ich, Debora1683, aufkam6965, bis ich aufkam6965, eine Mutter517 in Israel3478.

7 Не было вождей у Израиля, не было, пока не восстала я, мать во Израиле.

8 Ein2319 Neues hat977 GOtt430 erwählet, er hat die Tore8179 bestritten3901. Es war kein Schild4043 noch Spieß7420 unter vierzigtausend705 in Israel3478 zu sehen7200.

8 Избрали новых богов. От того война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля?

9 Mein Herz3820 ist wohl an den Regenten Israels3478, die freiwillig5068 sind unter dem Volk5971. Lobet1288 den HErrn3068,

9 Сердце мое к вам, начальники Израилевы! К народу, показавшему рвение, прославьте Господа!

10 die ihr3427 auf schönen6715 Eselinnen860 reitet7392, die ihr am Gericht sitzet und4055 singet7878, die ihr auf dem Wege1870 gehet1980.

10 Ездящие на ослицах белых, сидящие на коврах и путешествующие, пойте песнь!

11 Da die Schützen2686 schrieen zwischen den Schöpfern, da sage8567 man6963 von der Gerechtigkeit6666 des HErrn3068, von der Gerechtigkeit6666 seiner Bauern in Israel3478; da zog3381 des HErrn3068 Volk5971 herab zu den Toren8179.

11 Среди гласа делящих добычу, где черпают воду, там да воспоют хвалу Иегове, хвалу вождям Израиля! Тогда выступил ко вратам народ Иеговы.

12 Wohlauf5782, wohlauf5782, Debora1683, wohlauf5782, wohlauf5782, und singe1696 ein Liedlein! Mache dich auf6965, Barak1301, und fange7617 deine Fänger7628, du Sohn1121 Abinoams42!

12 Воспряни, воспряни, Девора, воспряни, воспряни! воспой песнь: Восстань, Варак! И веди пленников твоих, сын Авиноамов!

13 Da herrschten die Verlassenen über die mächtigen117 Leute5971; der HErr3068 hat geherrschet durch mich über die Gewaltigen1368.

13 Тогда остатку дал он господство над сильным народом, Иегова дал мне господство над храбрыми.

14 Aus4900 Ephraim669 war5608 ihre Wurzel8328 wider Amalek6002 und nach310 dir7626, Benjamin1144, in2710 deinem Volk5971. Von Machir4353 sind Regenten kommen3381, und von Sebulon2074 sind Regierer worden durch die Schreibfeder.

14 От Ефрема шло передовое войско на Амалика; за тобою Вениамин, среди народа твоего, от Махира шли начальники, и от Завулона державшие жезл правления.

15 Und6390 Fürsten8269 zu Isaschar3485 waren3820 mit Debora1683. Und Isaschar3485 war7272 wie Barak1301 im Grunde6010, gesandt7971 mit seinem Fußvolk. Ruben7205 hielt2711 hoch1419 von ihm und sonderte sich von uns.

15 И князи Иссахаровы с Деворою, и Иссахар в помощь Вараку на долину бросился вслед за ним. У ручьев Рувимовых великие совещания.

16 Warum bleibest du zwischen996 den Hürden4942, zu hören das Blöken8292 der Herde5739, und6390 hältst2714 groß1419 von dir7205 und sonderst dich3427 von uns8085?

16 Почто сидишь ты у водопоя, слушая глас свирелей у стад? У ручьев Рувимовых великие совещания.

17 Gilead1568 blieb7931 jenseit5676 des Jordans3383. Und warum wohnete Dan1835 unter den Schiffen591? Asser836 saß3427 an der Anfurt des Meers3220 und blieb7931 in seinen zerrissenen Flecken.

17 Галаад живет спокойно за Иорданом, и Дану чего бояться с кораблями? Асир сидит на берегу моря, и у пристаней своих живет спокойно.

18 Sebulons2074 Volk5971 aber wagte2778 seine See LE5315 in den Tod4191; Naphthali5321 auch, in der Höhe4791 des Feldes7704.

18 Народ Завулонов обрек душу свою на смерть, и Неффалим на высотах поля.

19 Die Könige4428 kamen935 und stritten3898; da stritten3898 die Könige4428 der Kanaaniter3667 zu Thaanach8590, am Wasser4325 Megiddo4023; aber sie3947 brachten keinen Gewinn1215 davon3701.

19 Пришли цари, сразились, тогда сразились цари Ханаанские в Фанаахе у вод Мегиддонских: не получили ни мало сребра.

20 Vom Himmel8064 ward wider sie gestritten3898, die Sterne3556 in ihren Läufen stritten3898 wider Sissera.

20 С небес сражались звезды, с путей своих сражались с Сисарою.

21 Der Bach5158 Kison7028 wälzte1640 sie, der Bach5158 Kedumim, der Bach5158 Kison7028. Tritt1869, meine See LE5315, auf die Starken5797!

21 Поток Киссон увлек их, поток древний, поток Киссон. Попирай, душа моя, силу!

22 Da rasselten1986 der Pferde5483 Füße vor dem Zagen ihrer mächtigen47 Reiter.

22 Тогда ломались копыта конские от побега, от побега сильных его.

23 Fluchet779 der Stadt3427 Meros4789, sprach559 der Engel4397 des HErrn3068; fluchet ihren Bürgern, daß sie nicht kamen935 dem779 HErrn3068 zu Hilfe5833, zu Hilfe5833 dem779 HErrn3068 zu den Helden1368!

23 Прокляните Мероз, говорит Ангел Иеговы, прокляните, прокляните жителей его, за то, что не пришли на помощь Иегове, на помощь Иегове с храбрыми.

24 Gesegnet sei1288 unter den Weibern802 Jael3278, das Weib802 Hebers2268, des Keniters7017; gesegnet sei1288 sie in der Hütte168 unter den Weibern802.

24 Да будет благословенна паче жен Иаиль, жена Хевера Кенеянина, паче жен в шатрах да будет благословенна!

25 Milch2461 gab5414 sie, da er7126 Wasser4325 forderte7592, und Butter2529 brachte sie dar in einer herrlichen Schale117.

25 Воды просил он, она подала молока, в чаше вельможеской принесла молока лучшего.

26 Sie griff7971 mit ihrer Hand3027 den Nagel3489 und mit ihrer Rechten3225 den Schmiedehammer; und schlug1986 Sissera durch4277 sein Haupt7218 und zerquetschte4272 und durchbohrte2498 seinen Schlaf.

26 Руку свою протянула к колу, и правую свою к молоту работников; и поразила Сисару, разбила голову его.

27 Zu ihren Füßen7272 krümmete er sich3766, fiel5307 nieder5307 und legte sich7901; er krümmete sich3766, fiel nieder5307 zu ihren Füßen7272; wie834 er sich3766 krümmete, so lag er verderbet.

27 К ногам ее преклонился, пал и уснул, к ногам ее преклонился, пал; где преклонился, там и пал сраженный.

28 Die Mutter517 Sisseras sah8259 zum Fenster2474 aus und heulete durchs Gitter822: Warum verzeucht sein Wagen7393, daß er5516 nicht954 kommt935? Wie bleiben309 die Räder6471 seiner Wagen4818 so dahinten?

28 В окно выглядывает и вопит мать Сисарина сквозь решетку: что долго не идет конница его, что медлят колеса колесниц его?`

29 Die weisesten2450 unter seinen Frauen8282 antworteten6030, da sie ihre Klageworte561 immer wiederholte7725:

29 Умнейшие из прислужниц ее ответствуют ей, и сама отвечает на слова свои:

30 Sollen sie denn nicht finden4672 und austeilen2505 den7218 Raub7998, einem jeglichen Mann1397 eine Metze oder zwo zur Ausbeute7998, und Sissera bunte6648 gestickte7553 Kleider zur Ausbeute7998, gestickte7553 bunte6648 Kleider um den Hals6677 zur Ausbeute7998?

30 `Верно, они нашли, делят добычу, по девице, по две девицы на каждого воина, в добычу полученная разноцветная одежда Сисаре, полученная в добычу разноцветная одежда, вышитая с обеих сторон, снятая с плеч пленника.

31 Also müssen umkommen6, HErr3068, alle deine Feinde341! Die ihn aber liebhaben157, müssen sein, wie die Sonne8121 aufgehet in ihrer Macht1369! Und das Land776 war3318 stille8252 vierzig705 Jahre8141.

31 Так да погибнут все враги Твои, Господи! Любящие же Его да будут как солнце, текущее во всей славе своей!` И спокойна была земля сорок лет.

1.0x