Der Psalter

Psalm 103

1 Ein Psalm Davids1732. Lobe1288 den HErrn3068, meine See LE5315, und was in7130 mir ist, seinen heiligen6944 Namen8034!

2 Lobe1288 den HErrn3068, meine See LE5315, und vergiß nicht7911, was er dir Gutes getan hat1576,

3 der dir alle deine Sünden5771 vergibt5545 und heilet7495 alle deine Gebrechen8463,

4 der dein Leben2416 vom Verderben7845 erlöset, der dich7356 krönet mit Gnade und Barmherzigkeit2617,

5 der deinen Mund5716 fröhlich machet, und du wieder2318 jung5271 wirst wie2896 ein Adler5404.

6 Der HErr3068 schaffet Gerechtigkeit6666 und6213 Gericht4941 allen, die Unrecht6231 leiden.

7 Er hat seine Wege1870 Mose4872 wissen3045 lassen, die Kinder1121 Israel3478 sein Tun5949.

8 Barmherzig7349 und gnädig2587 ist der HErr3068, geduldig750 und von großer7227 Güte2617.

9 Er wird nicht immer5769 hadern7378, noch ewiglich5331 Zorn halten5201.

10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden2399 und6213 vergilt1580 uns nicht nach unserer Missetat5771.

11 Denn so hoch1361 der Himmel8064 über der Erde776 ist, läßt er seine Gnade2617 walten1396 über die, so ihn fürchten3373.

12 So ferne7368 der Morgen4217 ist vom Abend4628, lässet er unsere Übertretung6588 von uns sein.

13 Wie sich7355 ein Vater1 über Kinder1121 erbarmet, so erbarmet sich7355 der HErr3068 über die, so ihn fürchten3373.

14 Denn er kennet, was für ein Gemächte3336 wir sind; er gedenket2142 daran, daß wir Staub6083 sind.

15 Ein Mensch582 ist in seinem Leben3117 wie Gras2682; er blühet wie eine Blume6731 auf dem Felde7704.

16 Wenn der Wind7307 darüber geht, so ist5674 sie nimmer da, und ihre Stätte4725 kennet sie nicht5234 mehr.

17 Die1121 Gnade2617 aber1121 des HErrn3068 währet von Ewigkeit5769 zu Ewigkeit5769 über die, so ihn fürchten3373, und5704 seine Gerechtigkeit6666 auf Kindeskind

18 bei denen, die seinen Bund1285 halten8104 und gedenken2142 an seine Gebote6490, daß sie danach tun6213.

19 Der HErr3068 hat3559 seinen Stuhl3678 im Himmel8064 bereitet, und sein4910 Reich4438 herrschet über alles.

20 Lobet1288 den HErrn3068, ihr seine Engel4397, ihr starken3581 Helden1368, die ihr seinen Befehl1697 ausrichtet, daß1697 man6213 höre8085 die Stimme6963 seines Worts.

21 Lobet1288 den HErrn3068, alle seine Heerscharen6635, seine Diener8334, die ihr seinen Willen7522 tut6213!

22 Lobet1288 den HErrn3068, alle seine Werke4639, an allen Orten4725 seiner Herrschaft4475! Lobe1288 den HErrn3068, meine See LE5315!

Псалтирь

Псалом 103

1 Восхваляй, душа моя, Господа! Господи, Боже мой, Ты велик. Честь и слава — Твоё одеяние.

2 Словно мантией одеваешься Ты светом, как занавес распростёр Ты небеса.

3 Дворец небесный Свой над водами вознёс, облака — Твоя колесница, Ты летишь на крыльях ветра.

4 Господи, Ты сделал Ангелов Своими вестниками, пылающее пламя для Тебя — слуга.

5 Ты, Господи, установил на основании землю, и не рухнет она никогда.

6 Землю водами покрыл как одеялом, вода покрыла даже горы.

7 Но отступили воды по Твоему велению, от грома Твоего пустились в бег.

8 С гор они потекли в долины, в места, предназначенные для них Тобою.

9 Ты воздвиг морям границы, которых им не перейти. И никогда им больше землю не покрыть.

10 Ты послал источники в долины, с гор текут ручьи.

11 К ним дикие звери приходят, чтобы напиться, и даже дикий осёл жажду утоляет этою водою.

12 Птицы вьют гнёзда вокруг и песни поют в ветвях деревьев.

13 Дожди Твои напоят горы, плодами дел Твоих насытится земля.

14 Ты заставил траву расти для скота, заставил растения расти для людей:

15 вино дал для радости, масло — для сияния лиц, дал хлеб Ты для здоровья.

16 Кедрам ливанским, Тобой посаженным, даёшь Ты влагу.

17 Птицы вьют гнёзда на них, и только аисты для себя выбрали ели.

18 Высокие горы — дом для диких козлов, скалы — убежище для барсуков.

19 Господь, Ты дал луну нам, чтобы указать начало праздников, и место захода солнцу показал.

20 Из темноты Ты сделал ночь — это время, когда дикие звери выходят на добычу.

21 Львы рычат, атакуя, как будто просят Господа о пище.

22 Но когда встаёт солнце, то звери снова возвращаются в логова свои.

Der Psalter

Psalm 103

Псалтирь

Псалом 103

1 Ein Psalm Davids1732. Lobe1288 den HErrn3068, meine See LE5315, und was in7130 mir ist, seinen heiligen6944 Namen8034!

1 Восхваляй, душа моя, Господа! Господи, Боже мой, Ты велик. Честь и слава — Твоё одеяние.

2 Lobe1288 den HErrn3068, meine See LE5315, und vergiß nicht7911, was er dir Gutes getan hat1576,

2 Словно мантией одеваешься Ты светом, как занавес распростёр Ты небеса.

3 der dir alle deine Sünden5771 vergibt5545 und heilet7495 alle deine Gebrechen8463,

3 Дворец небесный Свой над водами вознёс, облака — Твоя колесница, Ты летишь на крыльях ветра.

4 der dein Leben2416 vom Verderben7845 erlöset, der dich7356 krönet mit Gnade und Barmherzigkeit2617,

4 Господи, Ты сделал Ангелов Своими вестниками, пылающее пламя для Тебя — слуга.

5 der deinen Mund5716 fröhlich machet, und du wieder2318 jung5271 wirst wie2896 ein Adler5404.

5 Ты, Господи, установил на основании землю, и не рухнет она никогда.

6 Der HErr3068 schaffet Gerechtigkeit6666 und6213 Gericht4941 allen, die Unrecht6231 leiden.

6 Землю водами покрыл как одеялом, вода покрыла даже горы.

7 Er hat seine Wege1870 Mose4872 wissen3045 lassen, die Kinder1121 Israel3478 sein Tun5949.

7 Но отступили воды по Твоему велению, от грома Твоего пустились в бег.

8 Barmherzig7349 und gnädig2587 ist der HErr3068, geduldig750 und von großer7227 Güte2617.

8 С гор они потекли в долины, в места, предназначенные для них Тобою.

9 Er wird nicht immer5769 hadern7378, noch ewiglich5331 Zorn halten5201.

9 Ты воздвиг морям границы, которых им не перейти. И никогда им больше землю не покрыть.

10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden2399 und6213 vergilt1580 uns nicht nach unserer Missetat5771.

10 Ты послал источники в долины, с гор текут ручьи.

11 Denn so hoch1361 der Himmel8064 über der Erde776 ist, läßt er seine Gnade2617 walten1396 über die, so ihn fürchten3373.

11 К ним дикие звери приходят, чтобы напиться, и даже дикий осёл жажду утоляет этою водою.

12 So ferne7368 der Morgen4217 ist vom Abend4628, lässet er unsere Übertretung6588 von uns sein.

12 Птицы вьют гнёзда вокруг и песни поют в ветвях деревьев.

13 Wie sich7355 ein Vater1 über Kinder1121 erbarmet, so erbarmet sich7355 der HErr3068 über die, so ihn fürchten3373.

13 Дожди Твои напоят горы, плодами дел Твоих насытится земля.

14 Denn er kennet, was für ein Gemächte3336 wir sind; er gedenket2142 daran, daß wir Staub6083 sind.

14 Ты заставил траву расти для скота, заставил растения расти для людей:

15 Ein Mensch582 ist in seinem Leben3117 wie Gras2682; er blühet wie eine Blume6731 auf dem Felde7704.

15 вино дал для радости, масло — для сияния лиц, дал хлеб Ты для здоровья.

16 Wenn der Wind7307 darüber geht, so ist5674 sie nimmer da, und ihre Stätte4725 kennet sie nicht5234 mehr.

16 Кедрам ливанским, Тобой посаженным, даёшь Ты влагу.

17 Die1121 Gnade2617 aber1121 des HErrn3068 währet von Ewigkeit5769 zu Ewigkeit5769 über die, so ihn fürchten3373, und5704 seine Gerechtigkeit6666 auf Kindeskind

17 Птицы вьют гнёзда на них, и только аисты для себя выбрали ели.

18 bei denen, die seinen Bund1285 halten8104 und gedenken2142 an seine Gebote6490, daß sie danach tun6213.

18 Высокие горы — дом для диких козлов, скалы — убежище для барсуков.

19 Der HErr3068 hat3559 seinen Stuhl3678 im Himmel8064 bereitet, und sein4910 Reich4438 herrschet über alles.

19 Господь, Ты дал луну нам, чтобы указать начало праздников, и место захода солнцу показал.

20 Lobet1288 den HErrn3068, ihr seine Engel4397, ihr starken3581 Helden1368, die ihr seinen Befehl1697 ausrichtet, daß1697 man6213 höre8085 die Stimme6963 seines Worts.

20 Из темноты Ты сделал ночь — это время, когда дикие звери выходят на добычу.

21 Lobet1288 den HErrn3068, alle seine Heerscharen6635, seine Diener8334, die ihr seinen Willen7522 tut6213!

21 Львы рычат, атакуя, как будто просят Господа о пище.

22 Lobet1288 den HErrn3068, alle seine Werke4639, an allen Orten4725 seiner Herrschaft4475! Lobe1288 den HErrn3068, meine See LE5315!

22 Но когда встаёт солнце, то звери снова возвращаются в логова свои.

1.0x