Der Prediger Salomo (Kohelet)

Kapitel 4

1 Ich wandte mich5162 und sah7200 alle, die Unrecht6217 leiden unter der Sonne8121; und siehe, da waren Tränen1832 derer, so Unrecht6231 litten und hatten6213 keinen Tröster5162; und die ihnen Unrecht6231 taten7725, waren zu mächtig3581, daß sie3027 keinen Tröster haben konnten.

2 Da lobte ich7623 die Toten4191, die schon3528 gestorben4191 waren, mehr denn die Lebendigen2416, die noch5728 das Leben2416 hatten.

3 Und6213 der noch5728 nicht ist7200, ist besser2896 denn alle beide8147, und des Bösen7451 nicht inne wird, das4639 unter der Sonne8121 geschieht.

4 Ich sah7200 an Arbeit5999 und7307 Geschicklichkeit3788 in allen Sachen; da neidet7068 einer376 den andern7453. Das4639 ist je auch eitel1892 und Mühe.

5 Denn ein Narr3684 schlägt2263 die Finger3027 ineinander und frißt sein398 Fleisch1320.

6 Es ist besser2896 eine Hand3709 voll4393 mit Ruhe5183 denn beide Fäuste2651 voll mit Mühe5999 und7307 Jammer.

7 Ich wandte mich und sah7200 die Eitelkeit1892 unter der Sonne8121.

8 Es ist3426 ein259 einzelner und1121 nicht selbander8145 und hat6001 weder Kind noch Brüder251; noch ist6045 seines Arbeitens kein Ende7093, und seine Augen5869 werden7646 Reichtums6239 nicht satt. Wem arbeite ich doch und breche meiner See LE5315 ab2637? Das ist je auch eitel1892 und eine böse7451 Mühe5999.

9 So ist3426‘s je besser2896 zwei8147 denn eins259; denn sie genießen7939 doch ihrer Arbeit5999 wohl2896.

10 Fällt5307 ihrer einer259, so hilft ihm6965 sein Gesell2270 auf6965. Wehe dem337, der8145 allein ist259! Wenn er fällt5307, so ist kein anderer da, der ihm aufhelfe.

11 Auch1571 wenn zwei8147 beieinander liegen, wärmen sie sich7901; wie kann ein259‘ einzelner warm werden3179?

12 Einer mag überwältiget werden8630, aber zween mögen8147 widerstehen5975; denn eine259 dreifältige8027 Schnur2339 reißt nicht leicht4120 entzwei5423.

13 Ein arm Kind3206, das weise2450 ist, ist besser2896 denn ein alter König4428, der ein Narr3684 ist und2205 weiß3045 sich nicht zu hüten2094.

14 Es1004 kommt einer aus3318 dem Gefängnis631 zum Königreich4438; und4427 einer, der in seinem Königreich geboren3205 ist, verarmet.

15 Und5975 ich sah7200, daß alle Lebendigen2416 unter der8145 Sonne8121 wandeln1980 bei einem andern Kinde3206, das an jenes Statt soll aufkommen.

16 Und des Volks5971, das vor6440 ihm ging314, war kein Ende7093, und des, das ihm nachging; und wurden sein8055 doch nicht7307 froh. Das ist je auch eitel1892 und ein Jammer.

17 Bewahre deinen Fuß, wenn du7138 zum Hause1004 Gottes430 gehest, und6213 komm3212, daß du8085 hörest! Das ist7272 besser denn der Narren3684 Opfer2077; denn sie8104 wissen3045 nicht, was sie Böses7451 tun5414.

Книга Екклесиаста

Глава 4

1 И опять я увидел, что со многими обходятся несправедливо; я видел их слёзы, и не было никого, кто мог бы их утешить. Я видел, что вся власть находится в руках жестоких, и нет никого, кто бы мог успокоить обиженных.

2 И решил я, что лучше тем, кто уже умер, чем тем, кто ещё жив.

3 И ещё лучше тем, кто вовсе не родился, они никогда не видели зла, происходящего в этом мире. Зачем так упорно трудиться?

4 Потом я подумал: «Зачем так упорно трудятся люди?» Я видел тех, кто пытался чего-либо достичь и быть лучше других. Почему? Потому что люди завистливы и не хотят, чтобы у других было больше, чем у них. Это всё так же бессмысленно, как пытаться поймать ветер.

5 Некоторые говорят: «Глупо сидеть сложа руки и ничего не делать, ведь так можно от голода умереть».

6 Может быть, в этом есть правда, но я говорю: «Лучше довольствоваться тем, что есть у тебя, чем постоянно стремиться завладеть ещё большим богатством».

7 И снова я увидел бессмыслицу жизни:

8 человек может быть одиноким, не иметь ни брата, ни сына, но будет продолжать упорно трудиться и никогда не будет знать удовлетворения от того, что имеет. И он трудится так упорно, что спрашивает себя: «Зачем я так тружусь, почему не могу позволить себе наслаждаться жизнью?» Это тоже очень печально и бессмысленно.

9 Двоим лучше, чем одному. Когда двое работают вместе, они делают в два раза больше.

10 Если падает один, то другой поднимает его, но кто падает в одиночку, тот не может ждать помощи ни от кого.

11 Если двое спят вместе, они согреваются, спящий же в одиночку мёрзнет.

12 Враг может одолеть одного, двое же могут противостоять врагу, а трое ещё сильнее. Они как верёвка, скрученная втрое, которую трудно порвать.

13 Молодой вождь, бедный, но мудрый, лучше старого и глупого царя, который не слушает предупреждений.

14 Может быть, молодой властитель родился бедным. Может быть, он прямо из тюрьмы взошёл на трон.

15 Но я знаю людей, я видел, как они следовали за юношей, который занял царский трон.

16 Он вёл за собой бесчисленное множество людей, но те же, кто следовали за ним, позже от него же и отрекутся. Это тоже всё так же бессмысленно, как пытаться поймать ветер.

17 Будь осмотрителен, когда идёшь поклоняться Богу в храме. Лучше слушать Бога, чем приносить бессмысленные жертвы, подобно глупцам, которые совершают зло, даже не сознавая этого.

Der Prediger Salomo (Kohelet)

Kapitel 4

Книга Екклесиаста

Глава 4

1 Ich wandte mich5162 und sah7200 alle, die Unrecht6217 leiden unter der Sonne8121; und siehe, da waren Tränen1832 derer, so Unrecht6231 litten und hatten6213 keinen Tröster5162; und die ihnen Unrecht6231 taten7725, waren zu mächtig3581, daß sie3027 keinen Tröster haben konnten.

1 И опять я увидел, что со многими обходятся несправедливо; я видел их слёзы, и не было никого, кто мог бы их утешить. Я видел, что вся власть находится в руках жестоких, и нет никого, кто бы мог успокоить обиженных.

2 Da lobte ich7623 die Toten4191, die schon3528 gestorben4191 waren, mehr denn die Lebendigen2416, die noch5728 das Leben2416 hatten.

2 И решил я, что лучше тем, кто уже умер, чем тем, кто ещё жив.

3 Und6213 der noch5728 nicht ist7200, ist besser2896 denn alle beide8147, und des Bösen7451 nicht inne wird, das4639 unter der Sonne8121 geschieht.

3 И ещё лучше тем, кто вовсе не родился, они никогда не видели зла, происходящего в этом мире. Зачем так упорно трудиться?

4 Ich sah7200 an Arbeit5999 und7307 Geschicklichkeit3788 in allen Sachen; da neidet7068 einer376 den andern7453. Das4639 ist je auch eitel1892 und Mühe.

4 Потом я подумал: «Зачем так упорно трудятся люди?» Я видел тех, кто пытался чего-либо достичь и быть лучше других. Почему? Потому что люди завистливы и не хотят, чтобы у других было больше, чем у них. Это всё так же бессмысленно, как пытаться поймать ветер.

5 Denn ein Narr3684 schlägt2263 die Finger3027 ineinander und frißt sein398 Fleisch1320.

5 Некоторые говорят: «Глупо сидеть сложа руки и ничего не делать, ведь так можно от голода умереть».

6 Es ist besser2896 eine Hand3709 voll4393 mit Ruhe5183 denn beide Fäuste2651 voll mit Mühe5999 und7307 Jammer.

6 Может быть, в этом есть правда, но я говорю: «Лучше довольствоваться тем, что есть у тебя, чем постоянно стремиться завладеть ещё большим богатством».

7 Ich wandte mich und sah7200 die Eitelkeit1892 unter der Sonne8121.

7 И снова я увидел бессмыслицу жизни:

8 Es ist3426 ein259 einzelner und1121 nicht selbander8145 und hat6001 weder Kind noch Brüder251; noch ist6045 seines Arbeitens kein Ende7093, und seine Augen5869 werden7646 Reichtums6239 nicht satt. Wem arbeite ich doch und breche meiner See LE5315 ab2637? Das ist je auch eitel1892 und eine böse7451 Mühe5999.

8 человек может быть одиноким, не иметь ни брата, ни сына, но будет продолжать упорно трудиться и никогда не будет знать удовлетворения от того, что имеет. И он трудится так упорно, что спрашивает себя: «Зачем я так тружусь, почему не могу позволить себе наслаждаться жизнью?» Это тоже очень печально и бессмысленно.

9 So ist3426‘s je besser2896 zwei8147 denn eins259; denn sie genießen7939 doch ihrer Arbeit5999 wohl2896.

9 Двоим лучше, чем одному. Когда двое работают вместе, они делают в два раза больше.

10 Fällt5307 ihrer einer259, so hilft ihm6965 sein Gesell2270 auf6965. Wehe dem337, der8145 allein ist259! Wenn er fällt5307, so ist kein anderer da, der ihm aufhelfe.

10 Если падает один, то другой поднимает его, но кто падает в одиночку, тот не может ждать помощи ни от кого.

11 Auch1571 wenn zwei8147 beieinander liegen, wärmen sie sich7901; wie kann ein259‘ einzelner warm werden3179?

11 Если двое спят вместе, они согреваются, спящий же в одиночку мёрзнет.

12 Einer mag überwältiget werden8630, aber zween mögen8147 widerstehen5975; denn eine259 dreifältige8027 Schnur2339 reißt nicht leicht4120 entzwei5423.

12 Враг может одолеть одного, двое же могут противостоять врагу, а трое ещё сильнее. Они как верёвка, скрученная втрое, которую трудно порвать.

13 Ein arm Kind3206, das weise2450 ist, ist besser2896 denn ein alter König4428, der ein Narr3684 ist und2205 weiß3045 sich nicht zu hüten2094.

13 Молодой вождь, бедный, но мудрый, лучше старого и глупого царя, который не слушает предупреждений.

14 Es1004 kommt einer aus3318 dem Gefängnis631 zum Königreich4438; und4427 einer, der in seinem Königreich geboren3205 ist, verarmet.

14 Может быть, молодой властитель родился бедным. Может быть, он прямо из тюрьмы взошёл на трон.

15 Und5975 ich sah7200, daß alle Lebendigen2416 unter der8145 Sonne8121 wandeln1980 bei einem andern Kinde3206, das an jenes Statt soll aufkommen.

15 Но я знаю людей, я видел, как они следовали за юношей, который занял царский трон.

16 Und des Volks5971, das vor6440 ihm ging314, war kein Ende7093, und des, das ihm nachging; und wurden sein8055 doch nicht7307 froh. Das ist je auch eitel1892 und ein Jammer.

16 Он вёл за собой бесчисленное множество людей, но те же, кто следовали за ним, позже от него же и отрекутся. Это тоже всё так же бессмысленно, как пытаться поймать ветер.

17 Bewahre deinen Fuß, wenn du7138 zum Hause1004 Gottes430 gehest, und6213 komm3212, daß du8085 hörest! Das ist7272 besser denn der Narren3684 Opfer2077; denn sie8104 wissen3045 nicht, was sie Böses7451 tun5414.

17 Будь осмотрителен, когда идёшь поклоняться Богу в храме. Лучше слушать Бога, чем приносить бессмысленные жертвы, подобно глупцам, которые совершают зло, даже не сознавая этого.

1.0x