Der Psalter

Psalm 57

1 Ein gülden Kleinod4387 Davids1732, vorzusingen5329, daß er430 nicht umkäme516, da er vor6440 Saul7586 floh1272 in5674 die Höhle4631.

2 Sei mir gnädig, GOtt430, sei mir gnädig! Denn auf dich trauet meine See LE und5945 unter dem Schatten deiner Flügel habe7121 ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe.

3 Ich rufe zu GOtt430, dem Allerhöchsten, zu GOtt, der571 meines Jammers ein Ende macht.

4 Er sendet vom Himmel und1121 hilft mir von8432 der5315 Schmach meines Versenkers. Sela. GOtt sendet seine Güte und Treue.

5 Ich liege mit meiner See LE unter den Löwen. Die Menschenkinder sind Flammen; ihre Zähne sind Spieße und430 Pfeile und776 ihre Zungen scharfe Schwerter.

6 Erhebe dich3559, GOtt, über den5315 Himmel und deine Ehre über alle6440 Welt!

7 Sie3820 stellen meinem Gange Netze und430 drücken meine See LE nieder; sie graben vor mir eine Grube und fallen selbst3820 drein. Sela.

8 Mein Herz ist bereit, GOtt, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe.

9 Wach auf, meine Ehre, wach auf, Psalter und Harfe! Frühe wille ich aufwachen.

10 HErr, ich will dir danken unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten.

11 Denn deine Güte ist7311, soweit der Himmel8064 ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.

12 Erhebe dich, GOtt430, über den Himmel und deine Ehre3519 über alle Welt776!

Псалтирь

Псалом 57

1 Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давида.

2 Подлинно ли вы, правители, говорите беспристрастно? Справедливо ли судите меж людьми?

3 Нет, неправду вы замышляете, ваши руки творят на земле произвол.

4 От утробы матери нечестивые — среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.

5 Яд их подобен яду змеиному, яду глухой кобры, что уши свои затыкает

6 и не слышит голоса заклинателя, как бы тот ни был искусен.

7 Раздроби зубы у них во рту, о Боже; вырви, Господи, клыки у львов!

8 Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке,

9 как улитка, что растает, слизью изойдя, как мертворожденный, что не увидит света.

10 Прежде чем ваши котлы согреет горящий терн — зелен он или сух — нечестивые будут погублены.

11 Праведники возрадуются, когда увидят возмездие, когда омоют стопы в крови нечестивых.

12 И будут тогда говорить: «Поистине, праведным есть награда; поистине, есть Бог, судящий на земле».

Der Psalter

Psalm 57

Псалтирь

Псалом 57

1 Ein gülden Kleinod4387 Davids1732, vorzusingen5329, daß er430 nicht umkäme516, da er vor6440 Saul7586 floh1272 in5674 die Höhle4631.

1 Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давида.

2 Sei mir gnädig, GOtt430, sei mir gnädig! Denn auf dich trauet meine See LE und5945 unter dem Schatten deiner Flügel habe7121 ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe.

2 Подлинно ли вы, правители, говорите беспристрастно? Справедливо ли судите меж людьми?

3 Ich rufe zu GOtt430, dem Allerhöchsten, zu GOtt, der571 meines Jammers ein Ende macht.

3 Нет, неправду вы замышляете, ваши руки творят на земле произвол.

4 Er sendet vom Himmel und1121 hilft mir von8432 der5315 Schmach meines Versenkers. Sela. GOtt sendet seine Güte und Treue.

4 От утробы матери нечестивые — среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.

5 Ich liege mit meiner See LE unter den Löwen. Die Menschenkinder sind Flammen; ihre Zähne sind Spieße und430 Pfeile und776 ihre Zungen scharfe Schwerter.

5 Яд их подобен яду змеиному, яду глухой кобры, что уши свои затыкает

6 Erhebe dich3559, GOtt, über den5315 Himmel und deine Ehre über alle6440 Welt!

6 и не слышит голоса заклинателя, как бы тот ни был искусен.

7 Sie3820 stellen meinem Gange Netze und430 drücken meine See LE nieder; sie graben vor mir eine Grube und fallen selbst3820 drein. Sela.

7 Раздроби зубы у них во рту, о Боже; вырви, Господи, клыки у львов!

8 Mein Herz ist bereit, GOtt, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe.

8 Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке,

9 Wach auf, meine Ehre, wach auf, Psalter und Harfe! Frühe wille ich aufwachen.

9 как улитка, что растает, слизью изойдя, как мертворожденный, что не увидит света.

10 HErr, ich will dir danken unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten.

10 Прежде чем ваши котлы согреет горящий терн — зелен он или сух — нечестивые будут погублены.

11 Denn deine Güte ist7311, soweit der Himmel8064 ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.

11 Праведники возрадуются, когда увидят возмездие, когда омоют стопы в крови нечестивых.

12 Erhebe dich, GOtt430, über den Himmel und deine Ehre3519 über alle Welt776!

12 И будут тогда говорить: «Поистине, праведным есть награда; поистине, есть Бог, судящий на земле».

1.0x