Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 11 |
1 Und der HErr |
2 Redet |
3 Alles, was die Klauen |
4 Was aber |
5 Die Kaninchen |
6 Der Hase |
7 Und |
8 Von diesem Fleisch |
9 Dies sollt ihr essen |
10 Alles aber, was nicht Floßfedern |
11 daß ihr von ihrem Fleisch |
12 Denn alles, was nicht Floßfedern |
13 Und dies sollt ihr scheuen |
14 den Geier |
15 und alle Raben |
16 den Strauß, die Nachteule |
17 das Käuzlein |
18 die Fledermaus |
19 den Storch |
20 Alles auch, was sich reget unter den Vögeln |
21 Doch das sollt ihr essen |
22 Von denselben möget ihr essen |
23 Alles aber, was sonst vier |
24 und sollt sie |
25 Und wer dieser Aas |
26 Darum alles Tier |
27 Und alles, was auf Tappen gehet unter den Tieren |
28 Und wer ihr Aas |
29 Diese sollen euch auch unrein |
30 der Igel |
31 Die sind euch unrein |
32 Und |
33 Allerlei irden Gefäß |
34 Alle Speise |
35 Und alles, worauf ein solch Aas |
36 Doch die |
37 Und ob ein solch Aas |
38 Wenn man aber Wasser |
39 Wenn ein Tier |
40 Wer von solchem Aas |
41 Was auf Erden |
42 Und alles, was auf dem Bauch |
43 Machet eure See LE |
44 Denn ich bin der HErr |
45 Denn ich bin der HErr |
46 Dies ist das |
47 daß ihr unterscheiden |
ЛевитГлава 11 |
1 |
2 Скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле: |
3 Всякой скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез и который жует жвачку, ешьте. |
4 Только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены: нечист он для вас; |
5 И тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены: нечист он для вас; |
6 И зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены: нечист он для вас; |
7 И свиньи, потому что копыта у ней раздвоены и на копытах разрез глубокой, но она не жует жвачки: нечиста она для вас. |
8 Мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь: нечисты они для вас. |
9 Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли или реках, тех ешьте. |
10 А все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли или реках, из всех плавающих в водах, и из всего живущего в водах, гнусны для вас. |
11 Они должны быть гнусны для вас, мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь. |
12 Все животные, у которых нет перьев и чешуи в воде, гнусны для вас. |
13 Из птиц же гнушайтесь сих: (не должно их есть; гнусны они,) орла, грифа и морского орла, |
14 Коршуна, и сокола с породою его, |
15 Всякого ворона с породою его, |
16 Страуса, совы, чайки, и ястреба с породою его, |
17 Филина, рыболова и ибиса, |
18 Лебедя, пеликана и сипа, |
19 Цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря. |
20 Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах, гнусны для вас. |
21 Из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать на них по земле. |
22 Сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою, и хагаб с ее породою. |
23 Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, гнусно для вас. |
24 От них вы будете нечисты: всяк, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера. |
25 И всяк, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою, и нечист будет до вечера. |
26 Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет у них глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всяк, кто прикоснется к нему, будет нечист [до вечера]. |
27 Из всех зверей четвероногих, те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всяк, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера. |
28 Кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера: нечисты они для вас. |
29 Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою, |
30 Анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет. |
31 Сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всяк, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера. |
32 И все, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты. |
33 Если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый [сосуд] разбейте. |
34 Всякая пища, которую едят, в которую входит вода, нечиста будет [для вас], и всякое питие, которое пьют, во всяком таком, сосуде нечисто будет. |
35 Все, на что упадет труп их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; они должны быть нечисты для вас. |
36 Только источник и колодезь, вмещающий воду, должны быть чисты. А кто прикоснется к трупу их, тот нечист. |
37 Также, когда труп их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто. |
38 Если же тогда, как вода влита на семя, упадет на него труп их, то оно нечисто для вас. |
39 И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера. |
40 И тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера; и тот, кто возьмет труп его, должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера. |
41 Всякое животное, пресмыкающееся по земле, гнусно для вас, не должно есть его. |
42 Из всех животных, пресмыкающихся по земле, всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, или еще более четырех, не ешьте: ибо они гнусны. |
43 Не оскверняйте душ своих каким-либо животным пресмыкающимся, и не делайте себя чрез них нечистыми, чтобы быть чрез них нечистыми. |
44 Ибо Я Иегова, Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я [Господь, Бог ваш] свят, и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле. |
45 Ибо Я Иегова вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я [Господь] свят. |
46 Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, плавающих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле. |
47 Чтобы отличать нечистое от чистого, и животные, которые можно есть, от животных, которых есть не должно. |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 11 |
ЛевитГлава 11 |
1 Und der HErr |
1 |
2 Redet |
2 Скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле: |
3 Alles, was die Klauen |
3 Всякой скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез и который жует жвачку, ешьте. |
4 Was aber |
4 Только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены: нечист он для вас; |
5 Die Kaninchen |
5 И тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены: нечист он для вас; |
6 Der Hase |
6 И зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены: нечист он для вас; |
7 Und |
7 И свиньи, потому что копыта у ней раздвоены и на копытах разрез глубокой, но она не жует жвачки: нечиста она для вас. |
8 Von diesem Fleisch |
8 Мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь: нечисты они для вас. |
9 Dies sollt ihr essen |
9 Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли или реках, тех ешьте. |
10 Alles aber, was nicht Floßfedern |
10 А все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли или реках, из всех плавающих в водах, и из всего живущего в водах, гнусны для вас. |
11 daß ihr von ihrem Fleisch |
11 Они должны быть гнусны для вас, мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь. |
12 Denn alles, was nicht Floßfedern |
12 Все животные, у которых нет перьев и чешуи в воде, гнусны для вас. |
13 Und dies sollt ihr scheuen |
13 Из птиц же гнушайтесь сих: (не должно их есть; гнусны они,) орла, грифа и морского орла, |
14 den Geier |
14 Коршуна, и сокола с породою его, |
15 und alle Raben |
15 Всякого ворона с породою его, |
16 den Strauß, die Nachteule |
16 Страуса, совы, чайки, и ястреба с породою его, |
17 das Käuzlein |
17 Филина, рыболова и ибиса, |
18 die Fledermaus |
18 Лебедя, пеликана и сипа, |
19 den Storch |
19 Цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря. |
20 Alles auch, was sich reget unter den Vögeln |
20 Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах, гнусны для вас. |
21 Doch das sollt ihr essen |
21 Из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать на них по земле. |
22 Von denselben möget ihr essen |
22 Сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою, и хагаб с ее породою. |
23 Alles aber, was sonst vier |
23 Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, гнусно для вас. |
24 und sollt sie |
24 От них вы будете нечисты: всяк, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера. |
25 Und wer dieser Aas |
25 И всяк, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою, и нечист будет до вечера. |
26 Darum alles Tier |
26 Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет у них глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всяк, кто прикоснется к нему, будет нечист [до вечера]. |
27 Und alles, was auf Tappen gehet unter den Tieren |
27 Из всех зверей четвероногих, те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всяк, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера. |
28 Und wer ihr Aas |
28 Кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера: нечисты они для вас. |
29 Diese sollen euch auch unrein |
29 Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою, |
30 der Igel |
30 Анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет. |
31 Die sind euch unrein |
31 Сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всяк, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера. |
32 Und |
32 И все, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты. |
33 Allerlei irden Gefäß |
33 Если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый [сосуд] разбейте. |
34 Alle Speise |
34 Всякая пища, которую едят, в которую входит вода, нечиста будет [для вас], и всякое питие, которое пьют, во всяком таком, сосуде нечисто будет. |
35 Und alles, worauf ein solch Aas |
35 Все, на что упадет труп их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; они должны быть нечисты для вас. |
36 Doch die |
36 Только источник и колодезь, вмещающий воду, должны быть чисты. А кто прикоснется к трупу их, тот нечист. |
37 Und ob ein solch Aas |
37 Также, когда труп их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто. |
38 Wenn man aber Wasser |
38 Если же тогда, как вода влита на семя, упадет на него труп их, то оно нечисто для вас. |
39 Wenn ein Tier |
39 И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера. |
40 Wer von solchem Aas |
40 И тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера; и тот, кто возьмет труп его, должен омыть одежды свои, и нечист будет до вечера. |
41 Was auf Erden |
41 Всякое животное, пресмыкающееся по земле, гнусно для вас, не должно есть его. |
42 Und alles, was auf dem Bauch |
42 Из всех животных, пресмыкающихся по земле, всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, или еще более четырех, не ешьте: ибо они гнусны. |
43 Machet eure See LE |
43 Не оскверняйте душ своих каким-либо животным пресмыкающимся, и не делайте себя чрез них нечистыми, чтобы быть чрез них нечистыми. |
44 Denn ich bin der HErr |
44 Ибо Я Иегова, Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я [Господь, Бог ваш] свят, и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле. |
45 Denn ich bin der HErr |
45 Ибо Я Иегова вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я [Господь] свят. |
46 Dies ist das |
46 Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, плавающих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле. |
47 daß ihr unterscheiden |
47 Чтобы отличать нечистое от чистого, и животные, которые можно есть, от животных, которых есть не должно. |