Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 11

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und Aaron175 und sprach559 zu ihnen:

2 Redet1696 mit den Kindern1121 Israel3478 und559 sprechet: Das2063 sind die Tiere2416, die ihr essen398 sollt unter allen Tieren929 auf Erden776.

3 Alles, was die Klauen6541 spaltet6536 und8156 wiederkäuet unter den Tieren929, das sollt ihr essen398.

4 Was aber389 wiederkäuet und hat5927 Klauen6541 und spaltet6536 sie doch nicht5927, als das Kamel1581, das ist euch unrein2931, und sollt es nicht essen398.

5 Die Kaninchen8227 wiederkäuen wohl, aber sie spalten6536 die Klauen6541 nicht; darum sind5927 sie unrein2931.

6 Der Hase768 wiederkäuet auch, aber er spaltet6536 die Klauen6541 nicht5927; darum ist er euch unrein2931.

7 Und8156 ein Schwein2386 spaltet6536 wohl die Klauen6541, aber es wiederkäuet nicht; darum soll es euch unrein2931 sein.

8 Von diesem Fleisch1320 sollt ihr nicht essen398, noch ihr Aas5038 anrühren5060; denn sie sind euch unrein2931.

9 Dies sollt ihr essen398 unter dem, das in Wassern4325 ist: Alles, was Floßfedern5579 und Schuppen7193 hat in Wassern4325, im Meer3220 und Bächen5158, sollt ihr essen398.

10 Alles aber, was nicht Floßfedern5579 und Schuppen7193 hat im Meer3220 und Bächen, unter allem8318, das sich reget in Wassern4325, und allem, was lebet im Wasser5158, soll euch5315 eine Scheu sein8263,

11 daß ihr von ihrem Fleisch1320 nicht esset398 und vor ihrem Aas5038 euch scheuet.

12 Denn alles, was nicht Floßfedern5579 und Schuppen7193 hat in Wassern4325, sollt ihr scheuen8263.

13 Und dies sollt ihr scheuen8262 unter4480 den Vögeln5775, daß ihr‘s nicht esset398: den Adler5404, den Habicht6538, den Fischaar5822,

14 den Geier1676, den Weihe und was seiner Art4327 ist,

15 und alle Raben6158 mit ihrer Art4327,

16 den Strauß, die Nachteule8464, den Kuckuck7828, den Sperber5322 mit seiner Art4327,

17 das Käuzlein3563, den Schwan7994, den Huhu,

18 die Fledermaus8580, die Rohrdommel6893,

19 den Storch2624, den Reiher601, den Heher mit seiner Art4327, den Wiedehopf1744 und die Schwalbe.

20 Alles auch, was sich reget unter den Vögeln5775 und gehet auf vier702 Füßen, das soll euch1980 eine Scheu sein8263.

21 Doch das sollt ihr essen398 von Vögeln5775, das sich4605 reget und gehet1980 auf vier702 Füßen7272 und nicht mit zweien Beinen auf Erden776 hüpfet.

22 Von denselben möget ihr essen398, als da ist: Arbe mit seiner Art4327 und Selaam mit seiner Art4327 und Hargol2728 mit seiner Art4327 und Hagab2284 mit ihrer Art4327.

23 Alles aber, was sonst vier702 Füße7272 hat unter den Vögeln5775, soll euch eine Scheu sein8263,

24 und sollt sie5060 unrein2930 achten2930. Wer solcher Aas5038 anrühret, der wird unrein sein bis auf den Abend6153.

25 Und wer dieser Aas5038 eines tragen wird, der soll seine Kleider899 waschen3526 und wird unrein2930 sein bis auf5375 den Abend6153.

26 Darum alles Tier929, das Klauen6541 hat5927 und8156 spaltet6536 sie5060 nicht und wiederkäuet nicht, das soll euch unrein2931 sein; wer es anrühret, wird unrein2930 sein.

27 Und alles, was auf Tappen gehet unter den Tieren2416, die1992 auf vier702 Füßen3709 gehen1980, soll euch1980 unrein2931 sein; wer ihr Aas5038 anrühret, wird unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

28 Und wer ihr Aas5038 trägt, soll seine Kleider899 waschen3526 und unrein2930 sein bis auf5375 den Abend6153; denn solche sind euch unrein2931.

29 Diese sollen euch auch unrein2931 sein unter den Tieren, die auf Erden8317 kriechen: das776 Wiesel5909, die Maus6632, die Kröte, ein jegliches mit seiner Art4327;

30 der Igel604, der Molch3581, die Eidechse3911, die Blindschleiche2546 und der Maulwurf8580.

31 Die sind euch unrein2931 unter allem8318, das da kreucht wer ihr Aas4194 anrühret, der wird unrein2930 sein bis an den Abend6153.

32 Und6086 alles, worauf ein solch tot Aas4194 fällt5307, das wird unrein2930, es sei allerlei hölzern Gefäß3627, oder Kleider899, oder Fell5785, oder Sack8242; und alles Geräte3627, damit man etwas4399 schaffet, soll man ins Wasser4325 tun6213, und ist935 unrein2930 bis auf den Abend6153; alsdann wird‘s rein2891.

33 Allerlei irden Gefäß3627, wo8432 solcher Aas eines drein fällt5307, wird alles unrein2930, was drinnen ist; und sollt es zerbrechen7665.

34 Alle Speise400, die man isset, so solches Wasser4325 drein kommt935, ist398 unrein2930; und aller Trank4945, den man trinket8354, in allerlei solchem Gefäß3627, ist unrein2930.

35 Und alles, worauf ein solch Aas5038 fällt5307, wird unrein2930, es sei Ofen8574 oder Kessel3600, so soll man‘s zerbrechen5422; denn es ist unrein2931, und soll euch unrein2931 sein.

36 Doch die4325 Brunnen4599 und Kölke und Teiche4723 sind rein. Wer aber ihr Aas5038 anrühret, ist2889 unrein2930.

37 Und ob ein solch Aas5038 fiele5307 auf Samen2221, den man gesät hat, so ist2889 er doch rein.

38 Wenn man aber Wasser4325 über den Samen2233 gösse, und fiele5307 danach ein solch Aas5038 darauf, so würde er5414 euch unrein2931.

39 Wenn ein Tier929 stirbt4191, das ihr essen402 möget: wer das Aas5038 anrühret, der ist unrein2930 bis an den Abend6153.

40 Wer von solchem Aas5038 isset, der soll sein398 Kleid899 waschen3526 und wird unrein2930 sein bis an den Abend6153. Also wer auch trägt5375 ein solch Aas5038, soll sein Kleid899 waschen3526 und wird unrein2930 sein bis an den Abend6153.

41 Was auf Erden8317 schleicht, das776 soll euch eine Scheu sein8263, und man soll‘s nicht essen398.

42 Und alles, was auf dem Bauch1512 kreucht, und alles, was auf vier702 oder mehr7235 Füßen7272 gehet1980, unter allem8318, das776 auf Erden8317 schleicht, sollt ihr nicht essen398; denn es soll euch1980 eine Scheu sein8263.

43 Machet eure See LE5315 nicht zum Scheusal und verunreiniget euch2933 nicht an ihnen8318, daß ihr euch besudelt2930.

44 Denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430. Darum sollt ihr euch heiligen6942, daß ihr heilig6918 seid, denn ich bin heilig6918; und sollt nicht eure See LE5315 verunreinigen2930 an irgend einem kriechenden8318 Tier, das auf Erden776 schleicht7430.

45 Denn ich bin der HErr3068, der euch aus Ägyptenland776 geführet hat5927, daß ich euer GOtt430 sei. Darum sollt ihr heilig6918 sein, denn ich bin heilig6918.

46 Dies ist das776 Gesetz8451 von den5315 Tieren929 und Vögeln5775 und allerlei kriechenden Tieren2416 im Wasser4325 und allerlei Tieren5315, die auf Erden8317 schleichen,

47 daß ihr unterscheiden914 könntet, was unrein2931 und rein ist2889, und welches Tier2416 man essen398 und welches man nicht essen398 soll.

Левит

Глава 11

1 ГОСПОДЬ велел Моисею и Аарону

2 сказать сынам Израилевым: «Из всего скота, на земле обитающего, вы можете употреблять в пищу только животных,

3 у которых копыта раздвоены и полностью разделены и которые жуют жвачку, — таких есть можно.

4 Но если копыта животных не разделены полностью надвое и они не жуют жвачку, есть их нельзя. Не ешьте верблюда, потому что, хотя он жует жвачку, копыта его не раздвоены — нечист он для вас.

5 И с даманом то же: жвачку он жует, но нет у него раздвоенных копыт — потому и нечист для вас.

6 Не ешьте и зайца: он тоже для вас нечист, ибо жвачку жует он, но лапы у него не раздвоенные.

7 Равно и свинья — копыта у нее раздвоены и полностью разделены, но жвачки не жует — нечиста она для вас.

8 Мяса этих животных не ешьте и к трупам их не прикасайтесь — они для вас нечисты.

9 А из живых существ, что в воде обитают, только тех ешьте, у которых есть и чешуя, и плавники. В морях ли водятся они или в реках — их можно есть.

10 Но все, у которых нет плавников и чешуи (в морях ли, в реках ли, будь то твари, кишащие в мелководье, или иные живые существа в водах глубоких), — они для вас отвратительны.

11 Таковыми, отвратительными, и должны вы их считать; не ешьте их мяса и трупами их гнушайтесь.

12 Любое в воде живущее творение, если у него нет плавников и чешуи, должно быть для вас отвратительно.

13 Что до птиц, то вот те, коих надо гнушаться и нельзя есть, потому что мерзки они: гнушайтесь орлом и грифом, а также скопой.

14 Не ешьте и коршуна тоже, и сокола всякой породы,

15 как и ворона всякой породы,

16 и страуса, сову, чайку или ястреба разных пород,

17 как сыча, баклана и ибиса,

18 а с ними и филина, пеликана и стервятника,

19 равно как и аиста, и цапли всякого вида, удода и летучей мыши.

20 Все крылатые насекомые, что передвигаются подобно четвероногим, должны быть отвратительны для вас.

21 Однако среди так передвигающихся крылатых насекомых есть такие, которыми можете питаться: это те, у которых сочленение их лапок позволяет им скакать.

22 Из этих вы можете есть всякой породы саранчу крупную и всякой породы длинноголовую, саранчу всякой породы зеленую и пустынную тоже всякой породы.

23 А все другие крылатые насекомые, ходящие подобно четвероногим, должны вызывать у вас отвращение.

24 И вот из-за каких животных вы нечистыми можете стать (так что каждый прикоснувшийся к их трупам оказывается нечистым до вечера,

25 и каждый, кто выносит их трупы, должен выстирать одежды свои — он до вечера будет нечист):

26 нечистыми вы становитесь из-за всякого животного, у которого копыта раздвоены, но не разделены полностью, или которое не жует жвачку, — нечисты они для вас. И тот, кто прикоснется к нему, нечистым станет.

27 Нечисты для вас все четвероногие животные, что ходят на лапах. Прикоснувшийся к трупам таких до вечера будет нечист.

28 И тот, кто выносит их трупы, пусть выстирает одежды свои — до вечера будет нечист. Нечисты они и для вас.

29 Из тех мелких животных, что передвигаются, к земле приникнув, нечисты для вас крот, мышь и всякого рода ящерица:

30 геккон, варан, саламандра, сцинк и хамелеон.

31 Эти среди всех передвигающихся по земле тварей для вас нечисты. Если дотронется кто до них до мертвых, нечист целый день до вечера будет.

32 Так и всё, на что упадет мертвое из названных тварей, будет нечистым до вечера: и сосуд деревянный любой, и одежда, и любая вещь из кожи или ткани. Тогда каждый такой нужный в домашнем обиходе предмет нужно положить в воду — он нечист и станет чистым только после того, как пролежит в воде до вечера.

33 Если же такая тварь попадет внутрь сосуда из глины, то и всё, что в нем, станет нечистым, и сосуд тот придется разбить,

34 потому что любая пища, на какую попала вода из такого сосуда, будет уже нечистой; и любое питье во всяком таком сосуде тоже будет нечисто.

35 Всё, на что б ни упала хоть частица какая от нечистого трупа, станет нечистым. Даже печь и очаг придется сломать, если будут осквернены. Нечисты они станут для вас.

36 Но источник или яма для сбора и хранения воды всегда останутся чистыми. (Однако если кто из людей прикоснется к трупу упавшего туда животного, станет всяк нечистым.)

37 Точно так же и с семенем, приготовленным к севу: даже если и попадет на него что-нибудь с нечистого трупа, останется чистым.

38 Если же семена в воде, тогда, хотя бы и часть такого трупа упадет на семя, нечистым становится оно для вас.

39 Если падет какое животное, даже из тех, что идут у вас в пищу, то прикоснувшийся к трупу его до вечера будет нечист.

40 А тот, кто еще и поел мясо павшей скотины, должен будет к тому же одежды свои выстирать — и до вечера будет нечист он. Равно и тому придется стирать одежды свои, кто выносил останки, и он тоже будет нечист до вечера.

41 Все мелкие ползающие твари, которыми земля кишит, нечисты. Не ешьте их.

42 Ничего ползающего на брюхе, на четырех лапках передвигающегося, никаких многоножек, вообще никаких мелких тварей, которыми земля кишит, есть не должно — это отвратительно.

43 Из-за какой-либо из этих тварей не становитесь и сами отвратительными; не оскверняйтесь ими, дабы не стать вам нечистыми из-за них!

44 Ибо Я, ГОСПОДЬ, — Бог ваш, поэтому освящайтесь и вы, и будьте святыми, ведь Я свят. Не оскверняйте себя ни одной тварью из тех, которыми земля кишмя кишит.

45 Я, ГОСПОДЬ, и из Египта Я вывел вас, чтобы быть для вас Богом. Посему будьте святы, ибо Я свят.

46 Таков закон о животных четвероногих, о птицах, о живых существах, что в воде плавают, и тварях всяких, которые на земле кишат,

47 дабы могли вы отличать нечистое от чистого и животных, которых можно есть, от тех, коих есть не должно».

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 11

Левит

Глава 11

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und Aaron175 und sprach559 zu ihnen:

1 ГОСПОДЬ велел Моисею и Аарону

2 Redet1696 mit den Kindern1121 Israel3478 und559 sprechet: Das2063 sind die Tiere2416, die ihr essen398 sollt unter allen Tieren929 auf Erden776.

2 сказать сынам Израилевым: «Из всего скота, на земле обитающего, вы можете употреблять в пищу только животных,

3 Alles, was die Klauen6541 spaltet6536 und8156 wiederkäuet unter den Tieren929, das sollt ihr essen398.

3 у которых копыта раздвоены и полностью разделены и которые жуют жвачку, — таких есть можно.

4 Was aber389 wiederkäuet und hat5927 Klauen6541 und spaltet6536 sie doch nicht5927, als das Kamel1581, das ist euch unrein2931, und sollt es nicht essen398.

4 Но если копыта животных не разделены полностью надвое и они не жуют жвачку, есть их нельзя. Не ешьте верблюда, потому что, хотя он жует жвачку, копыта его не раздвоены — нечист он для вас.

5 Die Kaninchen8227 wiederkäuen wohl, aber sie spalten6536 die Klauen6541 nicht; darum sind5927 sie unrein2931.

5 И с даманом то же: жвачку он жует, но нет у него раздвоенных копыт — потому и нечист для вас.

6 Der Hase768 wiederkäuet auch, aber er spaltet6536 die Klauen6541 nicht5927; darum ist er euch unrein2931.

6 Не ешьте и зайца: он тоже для вас нечист, ибо жвачку жует он, но лапы у него не раздвоенные.

7 Und8156 ein Schwein2386 spaltet6536 wohl die Klauen6541, aber es wiederkäuet nicht; darum soll es euch unrein2931 sein.

7 Равно и свинья — копыта у нее раздвоены и полностью разделены, но жвачки не жует — нечиста она для вас.

8 Von diesem Fleisch1320 sollt ihr nicht essen398, noch ihr Aas5038 anrühren5060; denn sie sind euch unrein2931.

8 Мяса этих животных не ешьте и к трупам их не прикасайтесь — они для вас нечисты.

9 Dies sollt ihr essen398 unter dem, das in Wassern4325 ist: Alles, was Floßfedern5579 und Schuppen7193 hat in Wassern4325, im Meer3220 und Bächen5158, sollt ihr essen398.

9 А из живых существ, что в воде обитают, только тех ешьте, у которых есть и чешуя, и плавники. В морях ли водятся они или в реках — их можно есть.

10 Alles aber, was nicht Floßfedern5579 und Schuppen7193 hat im Meer3220 und Bächen, unter allem8318, das sich reget in Wassern4325, und allem, was lebet im Wasser5158, soll euch5315 eine Scheu sein8263,

10 Но все, у которых нет плавников и чешуи (в морях ли, в реках ли, будь то твари, кишащие в мелководье, или иные живые существа в водах глубоких), — они для вас отвратительны.

11 daß ihr von ihrem Fleisch1320 nicht esset398 und vor ihrem Aas5038 euch scheuet.

11 Таковыми, отвратительными, и должны вы их считать; не ешьте их мяса и трупами их гнушайтесь.

12 Denn alles, was nicht Floßfedern5579 und Schuppen7193 hat in Wassern4325, sollt ihr scheuen8263.

12 Любое в воде живущее творение, если у него нет плавников и чешуи, должно быть для вас отвратительно.

13 Und dies sollt ihr scheuen8262 unter4480 den Vögeln5775, daß ihr‘s nicht esset398: den Adler5404, den Habicht6538, den Fischaar5822,

13 Что до птиц, то вот те, коих надо гнушаться и нельзя есть, потому что мерзки они: гнушайтесь орлом и грифом, а также скопой.

14 den Geier1676, den Weihe und was seiner Art4327 ist,

14 Не ешьте и коршуна тоже, и сокола всякой породы,

15 und alle Raben6158 mit ihrer Art4327,

15 как и ворона всякой породы,

16 den Strauß, die Nachteule8464, den Kuckuck7828, den Sperber5322 mit seiner Art4327,

16 и страуса, сову, чайку или ястреба разных пород,

17 das Käuzlein3563, den Schwan7994, den Huhu,

17 как сыча, баклана и ибиса,

18 die Fledermaus8580, die Rohrdommel6893,

18 а с ними и филина, пеликана и стервятника,

19 den Storch2624, den Reiher601, den Heher mit seiner Art4327, den Wiedehopf1744 und die Schwalbe.

19 равно как и аиста, и цапли всякого вида, удода и летучей мыши.

20 Alles auch, was sich reget unter den Vögeln5775 und gehet auf vier702 Füßen, das soll euch1980 eine Scheu sein8263.

20 Все крылатые насекомые, что передвигаются подобно четвероногим, должны быть отвратительны для вас.

21 Doch das sollt ihr essen398 von Vögeln5775, das sich4605 reget und gehet1980 auf vier702 Füßen7272 und nicht mit zweien Beinen auf Erden776 hüpfet.

21 Однако среди так передвигающихся крылатых насекомых есть такие, которыми можете питаться: это те, у которых сочленение их лапок позволяет им скакать.

22 Von denselben möget ihr essen398, als da ist: Arbe mit seiner Art4327 und Selaam mit seiner Art4327 und Hargol2728 mit seiner Art4327 und Hagab2284 mit ihrer Art4327.

22 Из этих вы можете есть всякой породы саранчу крупную и всякой породы длинноголовую, саранчу всякой породы зеленую и пустынную тоже всякой породы.

23 Alles aber, was sonst vier702 Füße7272 hat unter den Vögeln5775, soll euch eine Scheu sein8263,

23 А все другие крылатые насекомые, ходящие подобно четвероногим, должны вызывать у вас отвращение.

24 und sollt sie5060 unrein2930 achten2930. Wer solcher Aas5038 anrühret, der wird unrein sein bis auf den Abend6153.

24 И вот из-за каких животных вы нечистыми можете стать (так что каждый прикоснувшийся к их трупам оказывается нечистым до вечера,

25 Und wer dieser Aas5038 eines tragen wird, der soll seine Kleider899 waschen3526 und wird unrein2930 sein bis auf5375 den Abend6153.

25 и каждый, кто выносит их трупы, должен выстирать одежды свои — он до вечера будет нечист):

26 Darum alles Tier929, das Klauen6541 hat5927 und8156 spaltet6536 sie5060 nicht und wiederkäuet nicht, das soll euch unrein2931 sein; wer es anrühret, wird unrein2930 sein.

26 нечистыми вы становитесь из-за всякого животного, у которого копыта раздвоены, но не разделены полностью, или которое не жует жвачку, — нечисты они для вас. И тот, кто прикоснется к нему, нечистым станет.

27 Und alles, was auf Tappen gehet unter den Tieren2416, die1992 auf vier702 Füßen3709 gehen1980, soll euch1980 unrein2931 sein; wer ihr Aas5038 anrühret, wird unrein2930 sein bis auf den Abend6153.

27 Нечисты для вас все четвероногие животные, что ходят на лапах. Прикоснувшийся к трупам таких до вечера будет нечист.

28 Und wer ihr Aas5038 trägt, soll seine Kleider899 waschen3526 und unrein2930 sein bis auf5375 den Abend6153; denn solche sind euch unrein2931.

28 И тот, кто выносит их трупы, пусть выстирает одежды свои — до вечера будет нечист. Нечисты они и для вас.

29 Diese sollen euch auch unrein2931 sein unter den Tieren, die auf Erden8317 kriechen: das776 Wiesel5909, die Maus6632, die Kröte, ein jegliches mit seiner Art4327;

29 Из тех мелких животных, что передвигаются, к земле приникнув, нечисты для вас крот, мышь и всякого рода ящерица:

30 der Igel604, der Molch3581, die Eidechse3911, die Blindschleiche2546 und der Maulwurf8580.

30 геккон, варан, саламандра, сцинк и хамелеон.

31 Die sind euch unrein2931 unter allem8318, das da kreucht wer ihr Aas4194 anrühret, der wird unrein2930 sein bis an den Abend6153.

31 Эти среди всех передвигающихся по земле тварей для вас нечисты. Если дотронется кто до них до мертвых, нечист целый день до вечера будет.

32 Und6086 alles, worauf ein solch tot Aas4194 fällt5307, das wird unrein2930, es sei allerlei hölzern Gefäß3627, oder Kleider899, oder Fell5785, oder Sack8242; und alles Geräte3627, damit man etwas4399 schaffet, soll man ins Wasser4325 tun6213, und ist935 unrein2930 bis auf den Abend6153; alsdann wird‘s rein2891.

32 Так и всё, на что упадет мертвое из названных тварей, будет нечистым до вечера: и сосуд деревянный любой, и одежда, и любая вещь из кожи или ткани. Тогда каждый такой нужный в домашнем обиходе предмет нужно положить в воду — он нечист и станет чистым только после того, как пролежит в воде до вечера.

33 Allerlei irden Gefäß3627, wo8432 solcher Aas eines drein fällt5307, wird alles unrein2930, was drinnen ist; und sollt es zerbrechen7665.

33 Если же такая тварь попадет внутрь сосуда из глины, то и всё, что в нем, станет нечистым, и сосуд тот придется разбить,

34 Alle Speise400, die man isset, so solches Wasser4325 drein kommt935, ist398 unrein2930; und aller Trank4945, den man trinket8354, in allerlei solchem Gefäß3627, ist unrein2930.

34 потому что любая пища, на какую попала вода из такого сосуда, будет уже нечистой; и любое питье во всяком таком сосуде тоже будет нечисто.

35 Und alles, worauf ein solch Aas5038 fällt5307, wird unrein2930, es sei Ofen8574 oder Kessel3600, so soll man‘s zerbrechen5422; denn es ist unrein2931, und soll euch unrein2931 sein.

35 Всё, на что б ни упала хоть частица какая от нечистого трупа, станет нечистым. Даже печь и очаг придется сломать, если будут осквернены. Нечисты они станут для вас.

36 Doch die4325 Brunnen4599 und Kölke und Teiche4723 sind rein. Wer aber ihr Aas5038 anrühret, ist2889 unrein2930.

36 Но источник или яма для сбора и хранения воды всегда останутся чистыми. (Однако если кто из людей прикоснется к трупу упавшего туда животного, станет всяк нечистым.)

37 Und ob ein solch Aas5038 fiele5307 auf Samen2221, den man gesät hat, so ist2889 er doch rein.

37 Точно так же и с семенем, приготовленным к севу: даже если и попадет на него что-нибудь с нечистого трупа, останется чистым.

38 Wenn man aber Wasser4325 über den Samen2233 gösse, und fiele5307 danach ein solch Aas5038 darauf, so würde er5414 euch unrein2931.

38 Если же семена в воде, тогда, хотя бы и часть такого трупа упадет на семя, нечистым становится оно для вас.

39 Wenn ein Tier929 stirbt4191, das ihr essen402 möget: wer das Aas5038 anrühret, der ist unrein2930 bis an den Abend6153.

39 Если падет какое животное, даже из тех, что идут у вас в пищу, то прикоснувшийся к трупу его до вечера будет нечист.

40 Wer von solchem Aas5038 isset, der soll sein398 Kleid899 waschen3526 und wird unrein2930 sein bis an den Abend6153. Also wer auch trägt5375 ein solch Aas5038, soll sein Kleid899 waschen3526 und wird unrein2930 sein bis an den Abend6153.

40 А тот, кто еще и поел мясо павшей скотины, должен будет к тому же одежды свои выстирать — и до вечера будет нечист он. Равно и тому придется стирать одежды свои, кто выносил останки, и он тоже будет нечист до вечера.

41 Was auf Erden8317 schleicht, das776 soll euch eine Scheu sein8263, und man soll‘s nicht essen398.

41 Все мелкие ползающие твари, которыми земля кишит, нечисты. Не ешьте их.

42 Und alles, was auf dem Bauch1512 kreucht, und alles, was auf vier702 oder mehr7235 Füßen7272 gehet1980, unter allem8318, das776 auf Erden8317 schleicht, sollt ihr nicht essen398; denn es soll euch1980 eine Scheu sein8263.

42 Ничего ползающего на брюхе, на четырех лапках передвигающегося, никаких многоножек, вообще никаких мелких тварей, которыми земля кишит, есть не должно — это отвратительно.

43 Machet eure See LE5315 nicht zum Scheusal und verunreiniget euch2933 nicht an ihnen8318, daß ihr euch besudelt2930.

43 Из-за какой-либо из этих тварей не становитесь и сами отвратительными; не оскверняйтесь ими, дабы не стать вам нечистыми из-за них!

44 Denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430. Darum sollt ihr euch heiligen6942, daß ihr heilig6918 seid, denn ich bin heilig6918; und sollt nicht eure See LE5315 verunreinigen2930 an irgend einem kriechenden8318 Tier, das auf Erden776 schleicht7430.

44 Ибо Я, ГОСПОДЬ, — Бог ваш, поэтому освящайтесь и вы, и будьте святыми, ведь Я свят. Не оскверняйте себя ни одной тварью из тех, которыми земля кишмя кишит.

45 Denn ich bin der HErr3068, der euch aus Ägyptenland776 geführet hat5927, daß ich euer GOtt430 sei. Darum sollt ihr heilig6918 sein, denn ich bin heilig6918.

45 Я, ГОСПОДЬ, и из Египта Я вывел вас, чтобы быть для вас Богом. Посему будьте святы, ибо Я свят.

46 Dies ist das776 Gesetz8451 von den5315 Tieren929 und Vögeln5775 und allerlei kriechenden Tieren2416 im Wasser4325 und allerlei Tieren5315, die auf Erden8317 schleichen,

46 Таков закон о животных четвероногих, о птицах, о живых существах, что в воде плавают, и тварях всяких, которые на земле кишат,

47 daß ihr unterscheiden914 könntet, was unrein2931 und rein ist2889, und welches Tier2416 man essen398 und welches man nicht essen398 soll.

47 дабы могли вы отличать нечистое от чистого и животных, которых можно есть, от тех, коих есть не должно».

1.0x