Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 11 |
1 Und der HErr |
2 Redet |
3 Alles, was die Klauen |
4 Was aber |
5 Die Kaninchen |
6 Der Hase |
7 Und |
8 Von diesem Fleisch |
9 Dies sollt ihr essen |
10 Alles aber, was nicht Floßfedern |
11 daß ihr von ihrem Fleisch |
12 Denn alles, was nicht Floßfedern |
13 Und dies sollt ihr scheuen |
14 den Geier |
15 und alle Raben |
16 den Strauß, die Nachteule |
17 das Käuzlein |
18 die Fledermaus |
19 den Storch |
20 Alles auch, was sich reget unter den Vögeln |
21 Doch das sollt ihr essen |
22 Von denselben möget ihr essen |
23 Alles aber, was sonst vier |
24 und sollt sie |
25 Und wer dieser Aas |
26 Darum alles Tier |
27 Und alles, was auf Tappen gehet unter den Tieren |
28 Und wer ihr Aas |
29 Diese sollen euch auch unrein |
30 der Igel |
31 Die sind euch unrein |
32 Und |
33 Allerlei irden Gefäß |
34 Alle Speise |
35 Und alles, worauf ein solch Aas |
36 Doch die |
37 Und ob ein solch Aas |
38 Wenn man aber Wasser |
39 Wenn ein Tier |
40 Wer von solchem Aas |
41 Was auf Erden |
42 Und alles, was auf dem Bauch |
43 Machet eure See LE |
44 Denn ich bin der HErr |
45 Denn ich bin der HErr |
46 Dies ist das |
47 daß ihr unterscheiden |
ЛевитГлава 11 |
1 |
2 – Скажите исраильтянам: |
3 Вы можете есть любых животных, у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которые жуют жвачку. |
4 Есть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жуёт жвачку, но у него копыто не раздвоено: он нечист для вас; |
5 дамана, . который жуёт жвачку, но у него нет раздвоенного копыта: он нечист для вас; |
6 кролика, который жуёт жвачку, но у него нет раздвоенного копыта: он нечист для вас. |
7 А свинья, хотя у неё копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жуёт жвачку: она тоже нечиста для вас. |
8 Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас. |
9 Из существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя. |
10 Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, пресмыкающимися и другой водяной живностью гнушайтесь. |
11 Гнушаясь ими, не ешьте их мясо, не касайтесь их трупов. |
12 Вся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью. |
13 Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орёл, бородач, скопа, |
14 коршун, любой вид сокола, |
15 любой вид ворона, |
16 сова, козодой, чайка, любой вид ястреба, |
17 домовой сыч, большой баклан, филин, |
18 белая сова, пустынная сова, стервятник, |
19 аист, любой вид цапли, удод и летучая мышь. |
20 Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью. |
21 Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам. |
22 Из них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков. |
23 Но остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь. |
24 Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера. |
25 Всякий, кто подберёт такой труп, должен выстирать одежду, и будет нечист до вечера. |
26 Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жуёт жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснётся к ним, станет нечист. |
27 Те четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера. |
28 Тот, кто подберёт их труп, должен выстирать одежду, и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас. |
29 Из ползающих по земле для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста, |
30 геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон. |
31 Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера. |
32 Если их труп упадёт на что-нибудь, то та вещь, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины, независимо от её назначения, станет нечиста. Её нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой. |
33 Если труп упадёт в глиняный горшок, то всё в нём станет нечистым, и горшок нужно разбить. |
34 Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питьё станет в нём нечистым. |
35 Всё, на что упадёт труп, станет нечистым. Тандыр или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми. |
36 Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но всё, что в них прикоснётся к трупу, станет нечистым. |
37 Если труп упадёт на семена, ждущие высадки, то они останутся чистыми. |
38 Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас. |
39 Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера. |
40 Всякий, кто поест от трупа, должен выстирать одежду, и будет нечист до вечера. Любой, кто подберёт труп, должен выстирать одежду, и будет нечист до вечера. |
41 Любое пресмыкающееся – это мерзость. Его нельзя есть. |
42 Не ешьте пресмыкающихся, всё равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырёх ногах или имеют много ног – это мерзость. |
43 Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми. |
44 Я – Вечный, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле. |
45 Я – Вечный, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят. |
46 Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле. |
47 Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя». |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 11 |
ЛевитГлава 11 |
1 Und der HErr |
1 |
2 Redet |
2 – Скажите исраильтянам: |
3 Alles, was die Klauen |
3 Вы можете есть любых животных, у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которые жуют жвачку. |
4 Was aber |
4 Есть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жуёт жвачку, но у него копыто не раздвоено: он нечист для вас; |
5 Die Kaninchen |
5 дамана, . который жуёт жвачку, но у него нет раздвоенного копыта: он нечист для вас; |
6 Der Hase |
6 кролика, который жуёт жвачку, но у него нет раздвоенного копыта: он нечист для вас. |
7 Und |
7 А свинья, хотя у неё копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жуёт жвачку: она тоже нечиста для вас. |
8 Von diesem Fleisch |
8 Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас. |
9 Dies sollt ihr essen |
9 Из существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя. |
10 Alles aber, was nicht Floßfedern |
10 Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, пресмыкающимися и другой водяной живностью гнушайтесь. |
11 daß ihr von ihrem Fleisch |
11 Гнушаясь ими, не ешьте их мясо, не касайтесь их трупов. |
12 Denn alles, was nicht Floßfedern |
12 Вся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью. |
13 Und dies sollt ihr scheuen |
13 Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орёл, бородач, скопа, |
14 den Geier |
14 коршун, любой вид сокола, |
15 und alle Raben |
15 любой вид ворона, |
16 den Strauß, die Nachteule |
16 сова, козодой, чайка, любой вид ястреба, |
17 das Käuzlein |
17 домовой сыч, большой баклан, филин, |
18 die Fledermaus |
18 белая сова, пустынная сова, стервятник, |
19 den Storch |
19 аист, любой вид цапли, удод и летучая мышь. |
20 Alles auch, was sich reget unter den Vögeln |
20 Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью. |
21 Doch das sollt ihr essen |
21 Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам. |
22 Von denselben möget ihr essen |
22 Из них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков. |
23 Alles aber, was sonst vier |
23 Но остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь. |
24 und sollt sie |
24 Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера. |
25 Und wer dieser Aas |
25 Всякий, кто подберёт такой труп, должен выстирать одежду, и будет нечист до вечера. |
26 Darum alles Tier |
26 Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жуёт жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснётся к ним, станет нечист. |
27 Und alles, was auf Tappen gehet unter den Tieren |
27 Те четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера. |
28 Und wer ihr Aas |
28 Тот, кто подберёт их труп, должен выстирать одежду, и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас. |
29 Diese sollen euch auch unrein |
29 Из ползающих по земле для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста, |
30 der Igel |
30 геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон. |
31 Die sind euch unrein |
31 Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснётся к их трупам, будет нечист до вечера. |
32 Und |
32 Если их труп упадёт на что-нибудь, то та вещь, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины, независимо от её назначения, станет нечиста. Её нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой. |
33 Allerlei irden Gefäß |
33 Если труп упадёт в глиняный горшок, то всё в нём станет нечистым, и горшок нужно разбить. |
34 Alle Speise |
34 Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питьё станет в нём нечистым. |
35 Und alles, worauf ein solch Aas |
35 Всё, на что упадёт труп, станет нечистым. Тандыр или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми. |
36 Doch die |
36 Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но всё, что в них прикоснётся к трупу, станет нечистым. |
37 Und ob ein solch Aas |
37 Если труп упадёт на семена, ждущие высадки, то они останутся чистыми. |
38 Wenn man aber Wasser |
38 Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас. |
39 Wenn ein Tier |
39 Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера. |
40 Wer von solchem Aas |
40 Всякий, кто поест от трупа, должен выстирать одежду, и будет нечист до вечера. Любой, кто подберёт труп, должен выстирать одежду, и будет нечист до вечера. |
41 Was auf Erden |
41 Любое пресмыкающееся – это мерзость. Его нельзя есть. |
42 Und alles, was auf dem Bauch |
42 Не ешьте пресмыкающихся, всё равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырёх ногах или имеют много ног – это мерзость. |
43 Machet eure See LE |
43 Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми. |
44 Denn ich bin der HErr |
44 Я – Вечный, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле. |
45 Denn ich bin der HErr |
45 Я – Вечный, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят. |
46 Dies ist das |
46 Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле. |
47 daß ihr unterscheiden |
47 Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя». |