Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 19

1 Du aber mache5375 eine Wehklage7015 über die Fürsten5387 Israels3478

2 und sprich559: Warum liegt7257 deine Mutter517, die Löwin3833, unter8432 den Löwinnen und erzeucht ihre Jungen1482 unter den jungen Löwen738?

3 Derselbigen eins zog sie3925 auf5927, und ward ein259 junger1482 Löwe3715 daraus; der gewöhnte sich, die Leute120 zu reißen und fressen2963.

4 Da das8085 die Heiden1471 von ihm höreten, fingen sie8610 ihn in ihren Gruben7845 und935 führeten ihn an Ketten2397 nach Ägyptenland776.

5 Da nun die Mutter sah7200, daß ihre Hoffnung8615 verloren6 war3176, da sie lange gehoffet hatte, nahm3947 sie ein259 anderes aus ihren Jungen1482 und machte7760 einen jungen Löwen3715 daraus.

6 Da der unter8432 den Löwinnen wandelte, ward1980 er ein junger3715 Löwe738; der gewohnte auch3925, die Leute120 zu reißen und fressen2963.

7 Er lernte ihre Witwen490 kennen und verwüstete2717 ihre Städte5892, daß das Land776, und was drinnen ist4393, vor der Stimme6963 seines Brüllens7581 sich3045 entsetzte3456.

8 Da legten sich die Heiden1471 aus allen Ländern4082 ringsumher5439 und5414 warfen6566 ein Netz7568 über ihn8610 und fingen ihn in ihren Gruben7845

9 und935 stießen ihn gebunden5474 in ein935 Gatter und führeten ihn zum Könige4428 zu8085 Babel894; und man ließ5414 ihn verwahren4685, daß seine Stimme6963 nicht mehr gehöret würde auf den Bergen2022 Israels3478.

10 Deine Mutter517 war wie ein Weinstock1612, gleichwie du, am Wasser4325 gepflanzet, und ihre Frucht und Reben6058 wuchsen6509 von dem großen7227 Wasser4325,

11 daß seine Reben4294 so stark5797 wurden, daß sie zu Herrenzeptern7626 gut waren, und ward hoch6967 unter den Reben5688. Und da man sah7200, daß er so hoch1361 und viel7230 Reben1808 hatte1363,

12 ward er7993 im Grimm2534 zu Boden gerissen und776 verworfen; der Ostwind6921 verdorrete seine Frucht6529, und7307 seine starken5797 Reben4294 wurden398 zerbrochen6561, daß sie verdorreten und verbrannt784 wurden.

13 Nun aber ist sie gepflanzet in der Wüste4057, in einem dürren6723, durstigen6772 Lande776,

14 und ist398 ein Feuer784 ausgegangen von3318 ihren starken5797 Reben905, das verzehret ihre Frucht6529, daß in ihr keine starke Rebe mehr ist7626 zu eines Herrn4910 Zepter4294. Das ist ein kläglich7015 und jämmerlich Ding.

Книга пророка Иезекииля

Глава 19

1 Ты же произнеси плачевную песнь о начальствующих у Израиля,

2 И скажи: что! мать твоя львица, среди львов почивала, между молодыми львами растила щенят своих.

3 И вскормила одного из щенков своих; он сделался молодым львом, и научился ловить добычу, людей ел.

4 И услышали об нем народы; пойман он в яму их; и, вдев кольцо, отвели его в землю Египетскую.

5 И когда, пождав, увидела она, что надежда ее пропала; тогда взяла еще одного из щенков своих, сделала его молодым львом.

6 И сделавшись молодым львом, он стал ходить между львами, и научился ловить добычу, людей ел.

7 И узнал домы их, и города их опустошал; и опустела земля и все наполняющее ее, от гласа рыкания его.

8 Тогда расставили на него народы из окрестных держав и закинули на него сеть свою; он пойман в яму их.

9 И вдев кольца, посадили его в клетку, и отвели его к царю вавилонскому; отвели его в крепкое место, чтоб не слышен уже был голос его на горах Израилевых.

10 Мать твоя, подобно тебе, была как виноградная лоза, посаженная у воды, плодовита и ветвиста была от большой воды.

11 И были у ней сучья крепкие, годные на скипетры владельцев, и высок был рост ее между густыми ветвями; и выказалась она высоким ростом своим, множеством ветвей своих.

12 Но была вырвана, во гневе на землю брошена, и восточный ветр иссушил плоды ее; отторжены и иссохли сучья силы ее, огонь пожрал их.

13 Теперь она пересажена в пустыню, в землю сухости и жажды.

14 И вышел огонь из сучьев лозы, пожрал плоды ее, и не осталось на ней сучьев крепких, годных на скипетр владетеля. Это плачевная песнь, и будет плачевною песнею.

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 19

Книга пророка Иезекииля

Глава 19

1 Du aber mache5375 eine Wehklage7015 über die Fürsten5387 Israels3478

1 Ты же произнеси плачевную песнь о начальствующих у Израиля,

2 und sprich559: Warum liegt7257 deine Mutter517, die Löwin3833, unter8432 den Löwinnen und erzeucht ihre Jungen1482 unter den jungen Löwen738?

2 И скажи: что! мать твоя львица, среди львов почивала, между молодыми львами растила щенят своих.

3 Derselbigen eins zog sie3925 auf5927, und ward ein259 junger1482 Löwe3715 daraus; der gewöhnte sich, die Leute120 zu reißen und fressen2963.

3 И вскормила одного из щенков своих; он сделался молодым львом, и научился ловить добычу, людей ел.

4 Da das8085 die Heiden1471 von ihm höreten, fingen sie8610 ihn in ihren Gruben7845 und935 führeten ihn an Ketten2397 nach Ägyptenland776.

4 И услышали об нем народы; пойман он в яму их; и, вдев кольцо, отвели его в землю Египетскую.

5 Da nun die Mutter sah7200, daß ihre Hoffnung8615 verloren6 war3176, da sie lange gehoffet hatte, nahm3947 sie ein259 anderes aus ihren Jungen1482 und machte7760 einen jungen Löwen3715 daraus.

5 И когда, пождав, увидела она, что надежда ее пропала; тогда взяла еще одного из щенков своих, сделала его молодым львом.

6 Da der unter8432 den Löwinnen wandelte, ward1980 er ein junger3715 Löwe738; der gewohnte auch3925, die Leute120 zu reißen und fressen2963.

6 И сделавшись молодым львом, он стал ходить между львами, и научился ловить добычу, людей ел.

7 Er lernte ihre Witwen490 kennen und verwüstete2717 ihre Städte5892, daß das Land776, und was drinnen ist4393, vor der Stimme6963 seines Brüllens7581 sich3045 entsetzte3456.

7 И узнал домы их, и города их опустошал; и опустела земля и все наполняющее ее, от гласа рыкания его.

8 Da legten sich die Heiden1471 aus allen Ländern4082 ringsumher5439 und5414 warfen6566 ein Netz7568 über ihn8610 und fingen ihn in ihren Gruben7845

8 Тогда расставили на него народы из окрестных держав и закинули на него сеть свою; он пойман в яму их.

9 und935 stießen ihn gebunden5474 in ein935 Gatter und führeten ihn zum Könige4428 zu8085 Babel894; und man ließ5414 ihn verwahren4685, daß seine Stimme6963 nicht mehr gehöret würde auf den Bergen2022 Israels3478.

9 И вдев кольца, посадили его в клетку, и отвели его к царю вавилонскому; отвели его в крепкое место, чтоб не слышен уже был голос его на горах Израилевых.

10 Deine Mutter517 war wie ein Weinstock1612, gleichwie du, am Wasser4325 gepflanzet, und ihre Frucht und Reben6058 wuchsen6509 von dem großen7227 Wasser4325,

10 Мать твоя, подобно тебе, была как виноградная лоза, посаженная у воды, плодовита и ветвиста была от большой воды.

11 daß seine Reben4294 so stark5797 wurden, daß sie zu Herrenzeptern7626 gut waren, und ward hoch6967 unter den Reben5688. Und da man sah7200, daß er so hoch1361 und viel7230 Reben1808 hatte1363,

11 И были у ней сучья крепкие, годные на скипетры владельцев, и высок был рост ее между густыми ветвями; и выказалась она высоким ростом своим, множеством ветвей своих.

12 ward er7993 im Grimm2534 zu Boden gerissen und776 verworfen; der Ostwind6921 verdorrete seine Frucht6529, und7307 seine starken5797 Reben4294 wurden398 zerbrochen6561, daß sie verdorreten und verbrannt784 wurden.

12 Но была вырвана, во гневе на землю брошена, и восточный ветр иссушил плоды ее; отторжены и иссохли сучья силы ее, огонь пожрал их.

13 Nun aber ist sie gepflanzet in der Wüste4057, in einem dürren6723, durstigen6772 Lande776,

13 Теперь она пересажена в пустыню, в землю сухости и жажды.

14 und ist398 ein Feuer784 ausgegangen von3318 ihren starken5797 Reben905, das verzehret ihre Frucht6529, daß in ihr keine starke Rebe mehr ist7626 zu eines Herrn4910 Zepter4294. Das ist ein kläglich7015 und jämmerlich Ding.

14 И вышел огонь из сучьев лозы, пожрал плоды ее, и не осталось на ней сучьев крепких, годных на скипетр владетеля. Это плачевная песнь, и будет плачевною песнею.

1.0x