Der Psalter

Psalm 30

1 Ein Psalm4210, zu singen7892 von der Einweihung2598 des Hauses1004 Davids1732.

2 Ich preise dich, HErr3068, denn du hast mich erhöhet und430 lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.

3 HErr3068, mein GOtt, da ich schrie zu2421 dir, machtest du5315 mich gesund.

4 HErr3068, du hast meine See LE aus der Hölle geführet; du hast mich lebendig behalten, da die in die Hölle fuhren.

5 Ihr Heiligen, lobsinget dem HErrn; danket und preiset seine Heiligkeit!

6 Denn sein Zorn währet einen Augenblick, und559 er hat Lust zum Leben; den Abend lang währet das Weinen, aber des Morgens die5769 Freude.

7 Ich5975 aber sprach, da mir6440‘s wohl7522 ging: Ich926 werde5641 nimmermehr daniederliegen.

8 Denn, HErr3068, durch dein Wohlgefallen hast du meinen Berg stark gemacht. Aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich7121.

9 Ich will, HErr, rufen zu dir; dem HErrn will ich flehen.

10 Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich tot bin? Wird8085 dir auch der Staub danken und3068 deine Treue verkündigen?

11 HErr, höre und sei mir2015 gnädig; HErr, sei mein Helfer!

12 Du hast mir meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast meinen Sack ausgezogen und mich mit Freuden gegürtet,

13 auf daß dir lobsinge2167 meine Ehre3519 und nicht stille1826 werde. HErr3068, mein GOtt430, ich will dir danken3034 in Ewigkeit5769.

Забур

Песнь 30

1 Дирижёру хора. Песнь Давуда.

2 На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.

3 Услышь меня и поспеши избавить.Будь мне скалой и прибежищем, надёжной крепостью, в которой спасусь.

4 Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.

5 Высвободи меня из сети, которую расставили для меня, ведь Ты моё прибежище.

6 В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Вечный, верный Бог.

7 Ненавижу тех, кто ничтожных идолов чтит; я лишь на Вечного надеюсь.

8 Я возрадуюсь и возликую о милости Твоей, потому что Ты горе моё увидел и узнал о скорби моей души.

9 Ты не отдал меня врагу, но поставил меня на безопасное место.

10 Мне трудно, Вечный! Помилуй меня! Ослабли от скорби глаза мои, душа моя и тело моё.

11 В скорби кончается моя жизнь и годы мои – в стенаниях.Сила моя иссякла из-за моих грехов, и кости мои иссохли.

12 Из-за своих врагов я в презрении у соседей.Для друзей я стал страшилищем; кто увидит меня на улице – убегает.

13 Я забыт ими, словно мёртвый; я – как сосуд разбитый.

Der Psalter

Psalm 30

Забур

Песнь 30

1 Ein Psalm4210, zu singen7892 von der Einweihung2598 des Hauses1004 Davids1732.

1 Дирижёру хора. Песнь Давуда.

2 Ich preise dich, HErr3068, denn du hast mich erhöhet und430 lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.

2 На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.

3 HErr3068, mein GOtt, da ich schrie zu2421 dir, machtest du5315 mich gesund.

3 Услышь меня и поспеши избавить.Будь мне скалой и прибежищем, надёжной крепостью, в которой спасусь.

4 HErr3068, du hast meine See LE aus der Hölle geführet; du hast mich lebendig behalten, da die in die Hölle fuhren.

4 Ты моя скала и крепость; ради имени Своего веди меня и направляй.

5 Ihr Heiligen, lobsinget dem HErrn; danket und preiset seine Heiligkeit!

5 Высвободи меня из сети, которую расставили для меня, ведь Ты моё прибежище.

6 Denn sein Zorn währet einen Augenblick, und559 er hat Lust zum Leben; den Abend lang währet das Weinen, aber des Morgens die5769 Freude.

6 В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Вечный, верный Бог.

7 Ich5975 aber sprach, da mir6440‘s wohl7522 ging: Ich926 werde5641 nimmermehr daniederliegen.

7 Ненавижу тех, кто ничтожных идолов чтит; я лишь на Вечного надеюсь.

8 Denn, HErr3068, durch dein Wohlgefallen hast du meinen Berg stark gemacht. Aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich7121.

8 Я возрадуюсь и возликую о милости Твоей, потому что Ты горе моё увидел и узнал о скорби моей души.

9 Ich will, HErr, rufen zu dir; dem HErrn will ich flehen.

9 Ты не отдал меня врагу, но поставил меня на безопасное место.

10 Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich tot bin? Wird8085 dir auch der Staub danken und3068 deine Treue verkündigen?

10 Мне трудно, Вечный! Помилуй меня! Ослабли от скорби глаза мои, душа моя и тело моё.

11 HErr, höre und sei mir2015 gnädig; HErr, sei mein Helfer!

11 В скорби кончается моя жизнь и годы мои – в стенаниях.Сила моя иссякла из-за моих грехов, и кости мои иссохли.

12 Du hast mir meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast meinen Sack ausgezogen und mich mit Freuden gegürtet,

12 Из-за своих врагов я в презрении у соседей.Для друзей я стал страшилищем; кто увидит меня на улице – убегает.

13 auf daß dir lobsinge2167 meine Ehre3519 und nicht stille1826 werde. HErr3068, mein GOtt430, ich will dir danken3034 in Ewigkeit5769.

13 Я забыт ими, словно мёртвый; я – как сосуд разбитый.

1.0x