Der Prophet Jesaja
Kapitel 50
|
Пророк Исаия
Глава 50
|
1 So spricht der HErr3068: Wo ist der Scheidebrief5612 eurer Mutter517, damit ich sie559 gelassen7971 habe6588? Oder wer ist mein Wucherer5383, dem ich euch verkauft4376 habe? Siehe, ihr seid um eurer Sünden5771 willen verkauft4376, und eure Mutter517 ist um eures Übertretens willen gelassen7971.
|
1 Так говорит Вечный: – Вы говорите, что Я развёлся с вашей матерью, с Исраилом,но где разводное письмо, с которым Я прочь её отослал?Из-за ваших преступлений была отослана ваша мать!Вы говорите, что Я продал вас, Моих детей, как продают что-то в уплату своего долга, но кому же Я был должен?Из-за грехов своих были вы проданы!
|
2 Warum kam935 ich, und5104 war niemand376 da; ich rief7121, und niemand antwortete6030? Ist7760 meine Hand3027 nun7114 so kurz7114 worden, daß sie nicht erlösen kann6304, oder ist bei mir keine Kraft3581 zu erretten5337? Siehe, mit meinem Schelten1606 mache ich das Meer3220 trocken2717 und mache die4325 Wasserströme als eine Wüste4057, daß ihre Fische1710 vor Wassermangel stinken887 und Durst6772 sterben4191.
|
2 Почему, когда Я приходил, никого не было? Почему, когда Я звал, никто не ответил?Разве Моя рука стала коротка, чтобы давать вам искупление? Разве мало у Меня силы, чтобы вас избавлять?Одним лишь укором иссушаю Я море и пустыней делаю реки;рыба в них гниёт без воды и умирает от жажды.
|
3 Ich kleide3847 den Himmel8064 mit Dunkel6940 und7760 mache seine Decke3682 als einen Sack8242.
|
3 Я облекаю мраком небеса и мешковину делаю их покровом.
|
4 Der HErr136 HErr3069 hat8085 mir eine gelehrte3928 Zunge3956 gegeben5414, daß ich wisse3045, mit dem Müden3287 zu rechter Zeit5790 zu reden. Er wecket mich alle1242 Morgen1242; er wecket mir das1697 Ohr241, daß ich höre wie ein Jünger.
|
4 – Владыка Вечный дал Мне язык учителя, чтобы Я знал, как словом поддержать уставшего.Утро за утром Он будит Меня, чтобы Я слушал, как ученик.
|
5 Der HErr136 HErr3069 hat mir das Ohr241 geöffnet6605; und ich bin nicht ungehorsam4784 und gehe nicht zurück5472.
|
5 Владыка Вечный открыл Мне уши, Я не противился, назад Я не повернул.
|
6 Ich hielt5414 meinen Rücken1460 dar denen, die mich6440 schlugen5221, und meine Wangen3895 denen, die mich rauften4803; mein Angesicht verbarg5641 ich nicht vor Schmach3639 und Speichel7536.
|
6 Я подставил спину бьющим Меня, щёки – тем, кто рвал Мне бороду;Я не прятал лицо от насмешек и плевков.
|
7 Denn der HErr136 HErr3069 hilft mir5826, darum werde ich nicht954 zuschanden. Darum habe7760 ich mein Angesicht6440 dargeboten als einen Kieselstein2496; denn ich weiß3045, daß ich nicht zuschanden werde.
|
7 Владыка Вечный помогает Мне, поэтому Я не стыжусь.Я сделал лицо своё, как кремень, и знаю: не постыжусь Я.
|
8 Er ist5975 nahe7138, der mich rechtspricht; wer will mit mir hadern7378? Laßt uns3162 zusammentreten; wer ist, der Recht6663 zu mir hat4941? Der komme her5066 zu mir!
|
8 Близок Оправдывающий Меня. Кто желает со Мной судиться? Встанем лицом к лицу!Кто желает Меня обвинить? Пусть подойдёт ко Мне!
|
9 Siehe, der HErr136 HErr3069 hilft mir5826; wer ist, der mich will verdammen7561? Siehe, sie werden allzumal wie ein Kleid899 veralten1086, Motten6211 werden sie fressen398.
|
9 Владыка Вечный – это Он помогает Мне. Кто же Меня осудит?Они все износятся, словно одежда; моль их поест.
|
10 Wer ist unter euch1980, der den HErrn3068 fürchtet3373, der seines Knechts Stimme6963 gehorche8085, der im Finstern2825 wandelt und5650 scheinet ihm nicht? Der hoffe982 auf den Namen8034 des HErrn3068 und verlasse sich8172 auf seinen GOtt430.
|
10 Кто среди вас боится Вечного и слушается Его Раба?Пусть тот, кто ходит во тьме и не имеет света,возложит надежду на имя Вечного и положится на своего Бога.
|
11 Siehe, ihr alle, die ihr ein Feuer784 anzündet6919, mit Flammen2131 gerüstet: wandelt hin3212 im Lichte eures Feuers784 und in Flammen2131, die ihr angezündet1197 habt. Solches widerfähret euch247 von meiner Hand3027; in Schmerzen4620 müsset ihr liegen7901.
|
11 Но вы все, зажигающие огонь, запасающиеся факелами,ходите при свете своих огней, с факелами, что вы разожгли!Вот что вы примете из Моей руки: в мучениях будете лежать.
|