Der Prophet Jeremia

Kapitel 10

1 Höret, was1697 der HErr3068 zu8085 euch vom Hause1004 Israel3478 redet1696.

2 So spricht559 der HErr3068: Ihr sollt nicht2865 der Heiden1471 Weise1870 lernen3925 und sollt euch nicht2865 fürchten vor den Zeichen226 des Himmels8064, wie die1992 Heiden1471 sich fürchten:

3 Denn der Heiden Götter4639 sind lauter nichts1892. Sie5971 hauen im Lande einen Baum6086, und2708 der Werkmeister2796 macht3772 sie3027 mit dem Beil4621

4 und schmückt sie3302 mit Silber3701 und Gold2091 und heftet sie2388 mit Nägeln4548 und Hämmern4717, daß sie nicht umfallen6328.

5 Es sind ja nichts denn Säulen8560 überzogen. Sie können nicht5375 reden1696, so muß man sie auch tragen5375, denn sie können nicht gehen6805. Darum sollt ihr euch3372 nicht vor ihnen fürchten, denn sie können weder helfen noch Schaden7489 tun3190.

6 Aber dir, HErr3068, ist niemand gleich; du bist groß1419 und dein Name8034 ist groß1419 und kannst es mit der Tat beweisen1369.

7 Wer sollte dich nicht fürchten3372, du König4428 der Heiden1471? Dir sollte man ja gehorchen2969; denn es ist unter allen Weisen2450 der Heiden1471 und in allen Königreichen4438 deinesgleichen nicht.

8 Sie sind allzumal Narren1197 und Toren3688; denn ein259 Holz6086 muß ja ein nichtiger1892 Gottesdienst4148 sein.

9 Silbern3701 Blech7554 bringt man auf dem Meer8659 her, Gold2091 aus Uphas210, durch935 den Meister2796 und4639 Goldschmied6884 zugerichtet; gelbe Seide und Purpur713 zeucht man ihm an3027, und ist alles der Weisen2450 Werk4639.

10 Aber der HErr3068 ist571 ein rechter GOtt430, ein lebendiger2416 GOtt430, ein ewiger5769 König4428. Vor seinem Zorn7110 bebet die Erde776, und die Heiden1471 können sein Dräuen nicht ertragen3557.

11 So1836 sprechet nun zu ihnen also560: Die Götter426, so den Himmel8065 und Erde778 nicht3809 gemacht haben5648, müssen vertilget werden7 von der Erde und unter8460 dem429 Himmel8065.

12 Er aber hat3559 die Erde776 durch seine Kraft3581 gemacht6213 und den Weltkreis8398 bereitet durch seine Weisheit2451 und den Himmel8064 ausgebreitet5186 durch seinen Verstand8394.

13 Wenn er5414 donnert, so ist des Wassers4325 die Menge1995 unter dem Himmel8064, und6213 zeucht die Nebel5387 auf6963 vom Ende7097 der Erde776; er macht die Blitze1300 im Regen4306 und läßt den Wind7307 kommen5927 aus3318 heimlichen Orten.

14 Alle Menschen120 sind Narren1197 mit ihrer Kunst1847, und7307 alle Goldschmiede6884 stehen mit Schanden3001 mit ihren Bildern6459; denn ihre Götzen5262 sind Trügerei8267 und haben kein Leben.

15 Es ist eitel nichts1892 und6256 ein verführerisch Werk4639; sie müssen umkommen6, wenn sie heimgesucht werden6486.

16 Aber also ist7626 der nicht, der Jakobs3290 Schatz ist; sondern er ist‘s, der alles geschaffen hat3335, und2506 Israel3478 ist sein Erbteil5159. Er heißt8034 HErr3068 Zebaoth6635.

17 Tu dein Gewerbe weg622 aus dem Lande776, die du wohnest in der festen Stadt3427!

18 Denn so spricht der HErr3068: Siehe, ich will die Einwohner3427 des Landes776 auf diesmal6471 verschleudern und will sie559 ängsten6887, daß sie es fühlen sollen4672.

19 Ach188, meines Jammers und Herzeleids! Ich5375 denke aber389: Es ist7667 meine Plage4347, ich muß sie559 leiden.

20 Meine Hütte168 ist zerstöret, und3318 alle meine Seile4340 sind7703 zerrissen5423. Meine Kinder1121 sind weg und nicht mehr vorhanden. Niemand richtet meine Hütte168 wieder auf5186, und mein Gezelt3407 schlägt niemand wieder auf6965.

21 Denn die Hirten7462 sind zu Narren1197 worden und fragen1875 nach dem HErrn3068 nicht; darum können7919 sie auch nichts Rechtes lehren, sondern alle Herden sind zerstreuet.

22 Siehe, es kommt935 ein Geschrei6963 daher und7760 ein groß1419 Beben7494 aus dem Lande776 von Mitternacht6828, daß die Städte5892 Judas verwüstet8077 und zur Drachenwohnung werden sollen.

23 Ich weiß3045, HErr3068, daß des Menschen120 Tun1870 stehet nicht3559 in seiner Gewalt und1980 stehet in niemands Macht, wie er376 wandele oder seinen Gang6806 richte.

24 Züchtige3256 mich, HErr3068, doch mit Maße und nicht in deinem Grimm639, auf daß du mich nicht aufreibest4591!

25 Schütte8210 aber deinen Zorn2534 über die Heiden1471, so dich nicht kennen, und über die Geschlechter4940, so deinen Namen8034 nicht anrufen. Denn sie7121 haben3045 Jakob3290 aufgefressen und verschlungen; sie haben398 ihn398 aufgeräumet und seine Wohnung5116 verwüstet8074.

Jeremiah

Chapter 10

1 HEAR the word which the LORD speaks to you, O house of Israel:

2 Thus says the LORD, Learn not the way of the Gentiles and be not afraid of the signs of heaven; for the Gentiles are dismayed at them.

3 For the gods of the Gentiles are nothing; they are cut from a tree in the forest, the work of the hands of a carpenter, things made with a plane.

4 They are decked with silver and with gold; men fasten them with hammers and nails, so that they may not fall apart.

5 They are set up straight as palm trees, but they do not speak; they must be carried, for they cannot walk. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither can they do good.

6 There is no one like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might.

7 Who would not revere thee, O King of nations? For to thee belongs the kingdom; for among all the wise men of the nations and in all their kingdoms there is none like thee.

8 But altogether the vain doctrines of wooden image worship shall be utterly destroyed and consumed.

9 Fine silver is brought from Tarshish and gold from Ophir; they are the work of the carpenter and of the hands of the silversmith; blue and purple is their clothing; they are woven by cunning men.

10 But the LORD is the true God; he is the living God and the everlasting King; at his anger the earth trembles, and the nations shall not be able to endure his indignation.

11 Thus shall you say to them: The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth and from under these heavens.

12 The LORD has made the earth by his power; he has established the world by his wisdom, and has stretched out the heavens by his intelligence.

13 He causes the sound of roaring of waters that are in the heavens, and he causes the clouds to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings for the rain, and brings forth the wind out of his treasure house.

14 Every man has acted foolishly because of lack of knowledge; all those who work in gold are ashamed because of the graven images which they made; for molten images are falsehood, and there is no breath in them.

15 They are vanity, and the work of vain folly; in the time when they are visited with punishment, they shall perish.

16 The portion of Jacob is not like them; for he who has created all things is their portion; and Israel is the tribe of his inheritance; The LORD of hosts is his name.

17 Gather up your disgrace from the land, O inhabitant who dwells in distress.

18 For thus says the LORD, Behold, I will perplex the inhabitants of this land at this very time, so that they may seek me and find me.

19 Woe to me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is my grief and I must bear it.

20 My tabernacle is plundered and all its cords are cut off; my children have left me, and they are not; there is no one to pitch my tent again and to set up my curtains.

21 For the shepherds have misbehaved, and have not sought the LORD; and because they did not prosper, all of their flocks have been scattered.

22 Behold, the noise of the report is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate and a den of jackals.

23 I know that the ways of the LORD are not like the ways of men; he does not walk as a man directing his steps.

24 O LORD, correct me justly, and not in thy anger, lest thou bring me to nothing.

25 Pour out thy wrath upon the nations who do not know thee and upon the families that call not on thy name; for they have devoured Jacob, yea, they have devoured him and consumed him and have made his habitation desolate.

Der Prophet Jeremia

Kapitel 10

Jeremiah

Chapter 10

1 Höret, was1697 der HErr3068 zu8085 euch vom Hause1004 Israel3478 redet1696.

1 HEAR the word which the LORD speaks to you, O house of Israel:

2 So spricht559 der HErr3068: Ihr sollt nicht2865 der Heiden1471 Weise1870 lernen3925 und sollt euch nicht2865 fürchten vor den Zeichen226 des Himmels8064, wie die1992 Heiden1471 sich fürchten:

2 Thus says the LORD, Learn not the way of the Gentiles and be not afraid of the signs of heaven; for the Gentiles are dismayed at them.

3 Denn der Heiden Götter4639 sind lauter nichts1892. Sie5971 hauen im Lande einen Baum6086, und2708 der Werkmeister2796 macht3772 sie3027 mit dem Beil4621

3 For the gods of the Gentiles are nothing; they are cut from a tree in the forest, the work of the hands of a carpenter, things made with a plane.

4 und schmückt sie3302 mit Silber3701 und Gold2091 und heftet sie2388 mit Nägeln4548 und Hämmern4717, daß sie nicht umfallen6328.

4 They are decked with silver and with gold; men fasten them with hammers and nails, so that they may not fall apart.

5 Es sind ja nichts denn Säulen8560 überzogen. Sie können nicht5375 reden1696, so muß man sie auch tragen5375, denn sie können nicht gehen6805. Darum sollt ihr euch3372 nicht vor ihnen fürchten, denn sie können weder helfen noch Schaden7489 tun3190.

5 They are set up straight as palm trees, but they do not speak; they must be carried, for they cannot walk. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither can they do good.

6 Aber dir, HErr3068, ist niemand gleich; du bist groß1419 und dein Name8034 ist groß1419 und kannst es mit der Tat beweisen1369.

6 There is no one like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might.

7 Wer sollte dich nicht fürchten3372, du König4428 der Heiden1471? Dir sollte man ja gehorchen2969; denn es ist unter allen Weisen2450 der Heiden1471 und in allen Königreichen4438 deinesgleichen nicht.

7 Who would not revere thee, O King of nations? For to thee belongs the kingdom; for among all the wise men of the nations and in all their kingdoms there is none like thee.

8 Sie sind allzumal Narren1197 und Toren3688; denn ein259 Holz6086 muß ja ein nichtiger1892 Gottesdienst4148 sein.

8 But altogether the vain doctrines of wooden image worship shall be utterly destroyed and consumed.

9 Silbern3701 Blech7554 bringt man auf dem Meer8659 her, Gold2091 aus Uphas210, durch935 den Meister2796 und4639 Goldschmied6884 zugerichtet; gelbe Seide und Purpur713 zeucht man ihm an3027, und ist alles der Weisen2450 Werk4639.

9 Fine silver is brought from Tarshish and gold from Ophir; they are the work of the carpenter and of the hands of the silversmith; blue and purple is their clothing; they are woven by cunning men.

10 Aber der HErr3068 ist571 ein rechter GOtt430, ein lebendiger2416 GOtt430, ein ewiger5769 König4428. Vor seinem Zorn7110 bebet die Erde776, und die Heiden1471 können sein Dräuen nicht ertragen3557.

10 But the LORD is the true God; he is the living God and the everlasting King; at his anger the earth trembles, and the nations shall not be able to endure his indignation.

11 So1836 sprechet nun zu ihnen also560: Die Götter426, so den Himmel8065 und Erde778 nicht3809 gemacht haben5648, müssen vertilget werden7 von der Erde und unter8460 dem429 Himmel8065.

11 Thus shall you say to them: The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth and from under these heavens.

12 Er aber hat3559 die Erde776 durch seine Kraft3581 gemacht6213 und den Weltkreis8398 bereitet durch seine Weisheit2451 und den Himmel8064 ausgebreitet5186 durch seinen Verstand8394.

12 The LORD has made the earth by his power; he has established the world by his wisdom, and has stretched out the heavens by his intelligence.

13 Wenn er5414 donnert, so ist des Wassers4325 die Menge1995 unter dem Himmel8064, und6213 zeucht die Nebel5387 auf6963 vom Ende7097 der Erde776; er macht die Blitze1300 im Regen4306 und läßt den Wind7307 kommen5927 aus3318 heimlichen Orten.

13 He causes the sound of roaring of waters that are in the heavens, and he causes the clouds to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings for the rain, and brings forth the wind out of his treasure house.

14 Alle Menschen120 sind Narren1197 mit ihrer Kunst1847, und7307 alle Goldschmiede6884 stehen mit Schanden3001 mit ihren Bildern6459; denn ihre Götzen5262 sind Trügerei8267 und haben kein Leben.

14 Every man has acted foolishly because of lack of knowledge; all those who work in gold are ashamed because of the graven images which they made; for molten images are falsehood, and there is no breath in them.

15 Es ist eitel nichts1892 und6256 ein verführerisch Werk4639; sie müssen umkommen6, wenn sie heimgesucht werden6486.

15 They are vanity, and the work of vain folly; in the time when they are visited with punishment, they shall perish.

16 Aber also ist7626 der nicht, der Jakobs3290 Schatz ist; sondern er ist‘s, der alles geschaffen hat3335, und2506 Israel3478 ist sein Erbteil5159. Er heißt8034 HErr3068 Zebaoth6635.

16 The portion of Jacob is not like them; for he who has created all things is their portion; and Israel is the tribe of his inheritance; The LORD of hosts is his name.

17 Tu dein Gewerbe weg622 aus dem Lande776, die du wohnest in der festen Stadt3427!

17 Gather up your disgrace from the land, O inhabitant who dwells in distress.

18 Denn so spricht der HErr3068: Siehe, ich will die Einwohner3427 des Landes776 auf diesmal6471 verschleudern und will sie559 ängsten6887, daß sie es fühlen sollen4672.

18 For thus says the LORD, Behold, I will perplex the inhabitants of this land at this very time, so that they may seek me and find me.

19 Ach188, meines Jammers und Herzeleids! Ich5375 denke aber389: Es ist7667 meine Plage4347, ich muß sie559 leiden.

19 Woe to me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is my grief and I must bear it.

20 Meine Hütte168 ist zerstöret, und3318 alle meine Seile4340 sind7703 zerrissen5423. Meine Kinder1121 sind weg und nicht mehr vorhanden. Niemand richtet meine Hütte168 wieder auf5186, und mein Gezelt3407 schlägt niemand wieder auf6965.

20 My tabernacle is plundered and all its cords are cut off; my children have left me, and they are not; there is no one to pitch my tent again and to set up my curtains.

21 Denn die Hirten7462 sind zu Narren1197 worden und fragen1875 nach dem HErrn3068 nicht; darum können7919 sie auch nichts Rechtes lehren, sondern alle Herden sind zerstreuet.

21 For the shepherds have misbehaved, and have not sought the LORD; and because they did not prosper, all of their flocks have been scattered.

22 Siehe, es kommt935 ein Geschrei6963 daher und7760 ein groß1419 Beben7494 aus dem Lande776 von Mitternacht6828, daß die Städte5892 Judas verwüstet8077 und zur Drachenwohnung werden sollen.

22 Behold, the noise of the report is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate and a den of jackals.

23 Ich weiß3045, HErr3068, daß des Menschen120 Tun1870 stehet nicht3559 in seiner Gewalt und1980 stehet in niemands Macht, wie er376 wandele oder seinen Gang6806 richte.

23 I know that the ways of the LORD are not like the ways of men; he does not walk as a man directing his steps.

24 Züchtige3256 mich, HErr3068, doch mit Maße und nicht in deinem Grimm639, auf daß du mich nicht aufreibest4591!

24 O LORD, correct me justly, and not in thy anger, lest thou bring me to nothing.

25 Schütte8210 aber deinen Zorn2534 über die Heiden1471, so dich nicht kennen, und über die Geschlechter4940, so deinen Namen8034 nicht anrufen. Denn sie7121 haben3045 Jakob3290 aufgefressen und verschlungen; sie haben398 ihn398 aufgeräumet und seine Wohnung5116 verwüstet8074.

25 Pour out thy wrath upon the nations who do not know thee and upon the families that call not on thy name; for they have devoured Jacob, yea, they have devoured him and consumed him and have made his habitation desolate.

1.0x