Das dritte Buch Mose (Levitikus)
Kapitel 12
|
Leviticus
Chapter 12
|
1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:
|
1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559
|
2 Rede mit den Kindern Israel3478 und sprich1696: Wenn ein Weib802 besamet wird und gebiert3205 ein Knäblein1121, so soll sie559 sieben7651 Tage3117 unrein2930 sein2930, solange3117 sie ihre Krankheit1738 leidet.
|
2 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 saying,559 If3588 a woman802 have conceived seed,2232 and borne3205 a man child:2145 then she shall be unclean2930 seven7651 days;3117 according to the days3117 of the separation5079 for her infirmity1738 shall she be unclean.2930
|
3 Und am achten8066 Tage3117 soll man das Fleisch1320 seiner Vorhaut6190 beschneiden4135.
|
3 And in the eighth8066 day3117 the flesh1320 of his foreskin6190 shall be circumcised.4135
|
4 Und sie3427 soll daheim bleiben dreiunddreißig7969 Tage3117 im Blut1818 ihrer Reinigung2893. Kein Heiliges soll sie anrühren5060 und zum Heiligtum6944 soll sie nicht kommen, bis daß die Tage ihrer Reinigung2892 aus4390 sind935.
|
4 And she shall then continue3427 in the blood1818 of her purifying2893 three7969 and thirty7970 days;3117 she shall touch5060 no3808 3605 hallowed thing,6944 nor3808 come935 into413 the sanctuary,4720 until5704 the days3117 of her purifying2892 be fulfilled.4390
|
5 Gebiert3205 sie3427 aber ein Mägdlein5347, so soll sie zwo Wochen7620 unrein2930 sein, solange sie ihre Krankheit leidet5079, und soll sechsundsechzig8337 Tage3117 daheim bleiben in dem Blut1818 ihrer Reinigung2893.
|
5 But if518 she bear3205 a maid child,5347 then she shall be unclean2930 two weeks,7620 as in her separation:5079 and she shall continue3427 in5921 the blood1818 of her purifying2893 threescore8346 and six8337 days.3117
|
6 Und1121 wenn die Tage3117 ihrer Reinigung2892 aus sind4390 für den Sohn1121 oder für die Tochter1323, soll sie8141 ein jährig Lamm3532 bringen935 zum Brandopfer5930 und1121 eine junge Taube3123 oder Turteltaube8449 zum Sündopfer2403 dem Priester3548 vor die Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.
|
6 And when the days3117 of her purifying2892 are fulfilled,4390 for a son,1121 or176 for a daughter,1323 she shall bring935 a lamb3532 of the first1121 year8141 for a burnt offering,5930 and a young1121 pigeon,3123 or176 a turtledove,8449 for a sin offering,2403 unto413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 unto413 the priest: 3548
|
7 Der soll es opfern7126 vor6440 dem HErrn3068 und sie versöhnen3722; so wird sie rein2891 von ihrem Blutgang1818. Das ist das Gesetz8451 für die, so ein Knäblein2145 oder Mägdlein5347 gebiert3205.
|
7 Who shall offer7126 it before6440 the LORD,3068 and make an atonement3722 for5921 her; and she shall be cleansed2891 from the issue4480 4726 of her blood.1818 This2063 is the law8451 for her that hath born3205 a male2145 or176 a female.5347
|
8 Vermag aber ihre Hand3027 nicht ein259 Schaf7716, so nehme sie8147 zwo Turteltauben8449 oder zwo junge1121 Tauben, eine259 zum Brandopfer5930, die3123 andere zum Sündopfer2403; so soll3947 sie der Priester3548 versöhnen3722, daß sie rein2891 werde4672.
|
8 And if518 she be not3808 able to bring4672 3027 1767 a lamb,7716 then she shall bring3947 two8147 turtles,8449 or176 two8147 young1121 pigeons;3123 the one259 for the burnt offering,5930 and the other259 for a sin offering:2403 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 her, and she shall be clean.2891
|