Der Prophet Jeremia

Kapitel 6

1 Sammelt euch, ihr Kinder1121 Benjamin1144, aus Jerusalem3389 und blaset8628 die Trommeten auf7130 der Warte Thekoa8620 und werfet auf5375 ein Panier4864 auf der Warte Beth-Cherem1021; denn es gehet daher ein Unglück7667 von Mitternacht6828 und ein großer1419 Jammer7451.

2 Die Tochter1323 Zion6726 ist wie eine schöne5116 und lustige6026 Aue1820.

3 Aber es werden Hirten7462 über sie8628 kommen mit ihren Herden5739, die werden Gezelte168 rings um5439 sie her935 aufschlagen und weiden7462, ein376 jeglicher an3027 seinem Ort (und sprechen):

4 Rüstet euch6437 zum Kriege4421 wider sie! Wohlauf, laßt uns hinaufziehen5927, weil es noch3117 hoch Tag6672 ist! Ei188, es will Abend6153 werden6942, und die Schatten6752 werden6965 groß5186.

5 Wohlan, so laßt uns auf6965 sein, und sollten wir bei Nacht3915 hinaufziehen5927, und ihre Paläste759 verderben7843!

6 Denn also spricht der HErr3068 Zebaoth6635: Fället Bäume6097 und macht Schütte8210 wider Jerusalem3389; denn sie559 ist eine Stadt5892, die7130 heimgesucht6485 werden3772 soll. Ist doch eitel6233 Unrecht drinnen.

7 Denn gleichwie ein Born953 sein Wasser4325 quillet, also quillet auch ihre Bosheit7451. Ihr8085 Frevel2555 und Gewalt schreiet über sie; und ihr Morden2483 und Schlagen4347 treiben sie täglich8548 vor mir6440.

8 Bessere dich3256, Jerusalem3389, ehe sich mein Herz5315 von dir wende und7760 ich dich zum wüsten8077 Lande776 mache, darinnen niemand wohne3427!

9 So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Was übrig7611 geblieben ist von3027 Israel3478, das muß5953 auch nachher abgelesen werden7725 wie am Weinstock1612. Der Weinleser1219 wird eins nach dem andern in die Butten5552 werfen.

10 Ach, mit wem soll ich3201 doch reden1696 und2781 zeugen5749? Daß doch jemand hören8085 wollte! Aber ihre Ohren241 sind unbeschnitten, sie6189 mögen‘s nicht hören7181. Siehe, sie halten des HErrn3068 Wort1697 für einen Spott und wollen2654 sein nicht.

11 Darum bin ich des HErrn3068 Dräuen so voll4392, daß ich‘s nicht lassen kann3557. Schütte aus8210, beide, über Kinder5768 auf den Gassen2351 und2205 über die Mannschaft970 im Rat5475 miteinander3162; denn es sollen beide, Mann376 und3117 Weib802, beide, Alte und der Wohlbetagte, gefangen3920 werden4390.

12 Ihre Häuser1004 sollen den Fremden312 zuteil werden5437 samt3162 den Äckern7704 und Weibern802; denn ich will meine Hand3027 ausstrecken5186, spricht5002 der HErr3068, über des Landes776 Einwohner3427.

13 Denn sie1214 geizen1215 allesamt, klein6996 und3548 groß1419, und6213 beide Propheten5030 und Priester lehren allesamt falschen8267 Gottesdienst

14 und7043 trösten7495 mein Volk5971 in seinem Unglück7667, daß1323 Sie es gering achten sollen, und sagen559: Friede7965, Friede7965! und ist doch nicht Friede7965.

15 Darum werden3001 sie559 mit Schanden3637 bestehen, daß sie solche Greuel8441 treiben, wiewohl1571 sie wollen ungeschändet sein und6213 wollen sich3045 nicht954 schämen954. Darum müssen sie fallen5307 über6485 einen Haufen; und1571 wenn6256 ich sie heimsuchen werde, sollen sie fallen5307, spricht der HErr3068.

16 So spricht559 der HErr3068: Tretet auf5975 die Wege5410 und schauet und fraget7592 nach den vorigen Wegen1870, welches der gute2896 Weg1870 sei, und wandelt3212 drinnen, so werdet ihr7200 Ruhe4771 finden4672 für5769 eure See LE5315. Aber sie559 sprechen: Wir wollen‘s nicht3212 tun.

17 Ich habe6965 Wächter6822 über euch gesetzt. Merket7181 auf7181 die Stimme6963 der Trommeten! Aber sie559 sprechen: Wir wollen‘s nicht tun.

18 Darum so höret8085, ihr3045 Heiden, und merket samt5712 euren Leuten1471!

19 Du Erde776, höre zu8085! Siehe, ich will935 ein Unglück über dies Volk5971 bringen, nämlich ihren verdienten Lohn, daß sie3988 auf7181 meine Worte1697 nicht7451 achten und4284 mein Gesetz8451 verwerfen.

20 Was frage ich nach dem Weihrauch3828, der aus Reicharabien7614, und nach den guten2896 Zimmetrinden, die aus fernen4801 Landen776 kommen? Eure Brandopfer5930 sind935 mir nicht angenehm7522 und eure Opfer2077 gefallen6149 mir nicht.

21 Darum spricht559 der HErr3068 also: Siehe, ich will diesem Volk5971 ein Ärgernis4383 stellen, daran sich beide, Väter1 und5414 Kinder1121 miteinander3162 stoßen3782, und ein Nachbar7934 mit dem andern7453 umkommen6 sollen.

22 So spricht559 der HErr3068: Siehe, es wird ein Volk5971 kommen935 von Mitternacht6828, und776 ein groß1419 Volk1471 wird sich5782 erregen hart an unserm Lande776,

23 die Bogen7198 und Schild3591 führen. Es ist grausam394 und ohne Barmherzigkeit7355 sie2388 brausen1993 daher wie ein376 ungestüm Meer3220 und reiten7392 auf6963 Rossen5483, gerüstet6186 wie Kriegsleute4421, wider dich, du Tochter1323 Zion6726.

24 Wenn wir von3027 ihnen8089 hören werden2388, so werden3205 uns8085 die Fäuste entsinken; es wird uns7503 angst6869 und weh2427 werden wie einer Gebärerin.

25 Es gehe3212 ja niemand hinaus3318 auf den Acker7704, niemand gehe über Feld1870; denn es ist allenthalben unsicher4032 vor dem5439 Schwert2719 des Feindes341.

26 O Tochter1323 meines Volks5971, zeuch Säcke8242 an und lege dich6428 in die Asche665; trage6213 Leid60 wie um einen einigen Sohn8563 und klage4553 wie die, so hoch betrübt sind; denn der Verderber7703 kommt935 über uns plötzlich6597.

27 Ich habe dich zum Schmelzer969 gesetzt5414 unter mein Volk5971, das so hart ist4013, daß du ihr3045 Wesen1870 erfahren und prüfen974 sollst.

28 Sie5493 sind1980 allzumal Abtrünnige5637 und5178 wandeln verräterisch7400; sie sind eitel verdorben Erz und7843 Eisen1270.

29 Der Blasbalg ist8552 verbrannt2787, das Blei5777 verschwindet; das Schmelzen6884 ist umsonst, denn das Böse7451 ist nicht7723 davon5423 geschieden.

30 Darum heißen7121 sie auch ein verworfen3988 Silber3701; denn der HErr3068 hat sie verworfen3988.

Jeremiah

Chapter 6

1 O ye children1121 of Benjamin,1144 gather yourselves to flee5756 out of the midst4480 7130 of Jerusalem,3389 and blow8628 the trumpet7782 in Tekoa,8620 and set up5375 a sign of fire4864 in5921 Beth-haccerem:1021 for3588 evil7451 appeareth8259 out of the north,4480 6828 and great1419 destruction.7667

2 I have likened1819 the daughter1323 of Zion6726 to a comely5000 and delicate6026 woman.

3 The shepherds7462 with their flocks5739 shall come935 unto413 her; they shall pitch8628 their tents168 against5921 her round about;5439 they shall feed7462 every one376 in854 his place.3027

4 Prepare6942 ye war4421 against5921 her; arise,6965 and let us go up5927 at noon.6672 Woe188 unto us! for3588 the day3117 goeth away,6437 for3588 the shadows6752 of the evening6153 are stretched out.5186

5 Arise,6965 and let us go5927 by night,3915 and let us destroy7843 her palaces.759

6 For3588 thus3541 hath the LORD3068 of hosts6635 said,559 Hew ye down3772 trees,6097 and cast8210 a mount5550 against5921 Jerusalem:3389 this1931 is the city5892 to be visited;6485 she is wholly3605 oppression6233 in the midst7130 of her.

7 As a fountain953 casteth out6979 her waters,4325 so3651 she casteth6979 out her wickedness:7451 violence2555 and spoil7701 is heard8085 in her; before5921 6440 me continually8548 is grief2483 and wounds.4347

8 Be thou instructed,3256 O Jerusalem,3389 lest6435 my soul5315 depart3363 from4480 thee; lest6435 I make7760 thee desolate,8077 a land776 not3808 inhabited.3427

9 Thus3541 saith559 the LORD3068 of hosts,6635 They shall throughly glean5953 5953 the remnant7611 of Israel3478 as a vine:1612 turn back7725 thine hand3027 as a grape gatherer1219 into5921 the baskets.5552

10 To5921 whom4310 shall I speak,1696 and give warning,5749 that they may hear?8085 behold,2009 their ear241 is uncircumcised,6189 and they cannot3201 3808 hearken:7181 behold,2009 the word1697 of the LORD3068 is1961 unto them a reproach;2781 they have no3808 delight2654 in it.

11 Therefore I am full4392 of854 the fury2534 of the LORD;3068 I am weary3811 with holding3557 in: I will pour it out8210 upon5921 the children5768 abroad,2351 and upon5921 the assembly5475 of young men970 together:3162 for3588 even1571 the husband376 with5973 the wife802 shall be taken,3920 the aged2205 with5973 him that is full4390 of days.3117

12 And their houses1004 shall be turned5437 unto others,312 with their fields7704 and wives802 together:3162 for3588 I will stretch out5186 853 my hand3027 upon5921 the inhabitants3427 of the land,776 saith5002 the LORD.3068

13 For3588 from the least4480 6996 of them even unto5704 the greatest1419 of them every one3605 is given to1214 covetousness;1215 and from the prophet4480 5030 even unto5704 the priest3548 every one3605 dealeth6213 falsely.8267

14 They have healed7495 also853 the hurt7667 of the daughter of my people5971 slightly,5921 7043 saying,559 Peace,7965 peace;7965 when there is no369 peace.7965

15 Were they ashamed954 when3588 they had committed6213 abomination?8441 nay,1571 they were not3808 at all ashamed,954 954 neither3808 could3045 they blush:3637 therefore3651 they shall fall5307 among them that fall:5307 at the time6256 that I visit6485 them they shall be cast down,3782 saith559 the LORD.3068

16 Thus3541 saith559 the LORD,3068 Stand5975 ye in5921 the ways,1870 and see,7200 and ask7592 for the old5769 paths,5410 where335 2088 is the good2896 way,1870 and walk1980 therein, and ye shall find4672 rest4771 for your souls.5315 But they said,559 We will not3808 walk1980 therein.

17 Also I set6965 watchmen6822 over5921 you, saying, Hearken7181 to the sound6963 of the trumpet.7782 But they said,559 We will not3808 hearken.7181

18 Therefore3651 hear,8085 ye nations,1471 and know,3045 O congregation,5712 853 what834 is among them.

19 Hear,8085 O earth:776 behold,2009 I595 will bring935 evil7451 upon413 this2088 people,5971 even the fruit6529 of their thoughts,4284 because3588 they have not3808 hearkened7181 unto5921 my words,1697 nor to my law,8451 but rejected3988 it.

20 To what4100 purpose2088 cometh935 there to me incense3828 from Sheba,4480 7614 and the sweet2896 cane7070 from a far4801 country?4480 776 your burnt offerings5930 are not3808 acceptable,7522 nor3808 your sacrifices2077 sweet6149 unto me.

21 Therefore3651 thus3541 saith559 the LORD,3068 Behold,2009 I will lay5414 stumblingblocks4383 before413 this2088 people,5971 and the fathers1 and the sons1121 together3162 shall fall3782 upon them; the neighbor7934 and his friend7453 shall perish.6

22 Thus3541 saith559 the LORD,3068 Behold,2009 a people5971 cometh935 from the north6828 country,4480 776 and a great1419 nation1471 shall be raised5782 from the sides4480 3411 of the earth.776

23 They shall lay hold2388 on bow7198 and spear;3591 they1931 are cruel,394 and have no3808 mercy;7355 their voice6963 roareth1993 like the sea;3220 and they ride7392 upon5921 horses,5483 set in array6186 as men376 for war4421 against5921 thee, O daughter1323 of Zion.6726

24 We have heard8085 853 the fame8089 thereof: our hands3027 wax feeble:7503 anguish6869 hath taken hold2388 of us, and pain,2427 as of a woman in travail.3205

25 Go not forth408 3318 into the field,7704 nor408 walk1980 by the way;1870 for3588 the sword2719 of the enemy341 and fear4032 is on every side.4480 5439

26 O daughter1323 of my people,5971 gird2296 thee with sackcloth,8242 and wallow thyself6428 in ashes:665 make6213 thee mourning,60 as for an only son,3173 most bitter8563 lamentation:4553 for3588 the spoiler7703 shall suddenly6597 come935 upon5921 us.

27 I have set5414 thee for a tower969 and a fortress4013 among my people,5971 that thou mayest know3045 and try974 853 their way.1870

28 They are all3605 grievous5493 revolters,5637 walking1980 with slanders:7400 they are brass5178 and iron;1270 they1992 are all3605 corrupters.7843

29 The bellows4647 are burned,2787 the lead5777 is consumed8552 of the fire;4480 784 the founder6884 melteth6884 in vain:7723 for the wicked7451 are not3808 plucked away.5423

30 Reprobate3988 silver3701 shall men call7121 them, because3588 the LORD3068 hath rejected3988 them.

Der Prophet Jeremia

Kapitel 6

Jeremiah

Chapter 6

1 Sammelt euch, ihr Kinder1121 Benjamin1144, aus Jerusalem3389 und blaset8628 die Trommeten auf7130 der Warte Thekoa8620 und werfet auf5375 ein Panier4864 auf der Warte Beth-Cherem1021; denn es gehet daher ein Unglück7667 von Mitternacht6828 und ein großer1419 Jammer7451.

1 O ye children1121 of Benjamin,1144 gather yourselves to flee5756 out of the midst4480 7130 of Jerusalem,3389 and blow8628 the trumpet7782 in Tekoa,8620 and set up5375 a sign of fire4864 in5921 Beth-haccerem:1021 for3588 evil7451 appeareth8259 out of the north,4480 6828 and great1419 destruction.7667

2 Die Tochter1323 Zion6726 ist wie eine schöne5116 und lustige6026 Aue1820.

2 I have likened1819 the daughter1323 of Zion6726 to a comely5000 and delicate6026 woman.

3 Aber es werden Hirten7462 über sie8628 kommen mit ihren Herden5739, die werden Gezelte168 rings um5439 sie her935 aufschlagen und weiden7462, ein376 jeglicher an3027 seinem Ort (und sprechen):

3 The shepherds7462 with their flocks5739 shall come935 unto413 her; they shall pitch8628 their tents168 against5921 her round about;5439 they shall feed7462 every one376 in854 his place.3027

4 Rüstet euch6437 zum Kriege4421 wider sie! Wohlauf, laßt uns hinaufziehen5927, weil es noch3117 hoch Tag6672 ist! Ei188, es will Abend6153 werden6942, und die Schatten6752 werden6965 groß5186.

4 Prepare6942 ye war4421 against5921 her; arise,6965 and let us go up5927 at noon.6672 Woe188 unto us! for3588 the day3117 goeth away,6437 for3588 the shadows6752 of the evening6153 are stretched out.5186

5 Wohlan, so laßt uns auf6965 sein, und sollten wir bei Nacht3915 hinaufziehen5927, und ihre Paläste759 verderben7843!

5 Arise,6965 and let us go5927 by night,3915 and let us destroy7843 her palaces.759

6 Denn also spricht der HErr3068 Zebaoth6635: Fället Bäume6097 und macht Schütte8210 wider Jerusalem3389; denn sie559 ist eine Stadt5892, die7130 heimgesucht6485 werden3772 soll. Ist doch eitel6233 Unrecht drinnen.

6 For3588 thus3541 hath the LORD3068 of hosts6635 said,559 Hew ye down3772 trees,6097 and cast8210 a mount5550 against5921 Jerusalem:3389 this1931 is the city5892 to be visited;6485 she is wholly3605 oppression6233 in the midst7130 of her.

7 Denn gleichwie ein Born953 sein Wasser4325 quillet, also quillet auch ihre Bosheit7451. Ihr8085 Frevel2555 und Gewalt schreiet über sie; und ihr Morden2483 und Schlagen4347 treiben sie täglich8548 vor mir6440.

7 As a fountain953 casteth out6979 her waters,4325 so3651 she casteth6979 out her wickedness:7451 violence2555 and spoil7701 is heard8085 in her; before5921 6440 me continually8548 is grief2483 and wounds.4347

8 Bessere dich3256, Jerusalem3389, ehe sich mein Herz5315 von dir wende und7760 ich dich zum wüsten8077 Lande776 mache, darinnen niemand wohne3427!

8 Be thou instructed,3256 O Jerusalem,3389 lest6435 my soul5315 depart3363 from4480 thee; lest6435 I make7760 thee desolate,8077 a land776 not3808 inhabited.3427

9 So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Was übrig7611 geblieben ist von3027 Israel3478, das muß5953 auch nachher abgelesen werden7725 wie am Weinstock1612. Der Weinleser1219 wird eins nach dem andern in die Butten5552 werfen.

9 Thus3541 saith559 the LORD3068 of hosts,6635 They shall throughly glean5953 5953 the remnant7611 of Israel3478 as a vine:1612 turn back7725 thine hand3027 as a grape gatherer1219 into5921 the baskets.5552

10 Ach, mit wem soll ich3201 doch reden1696 und2781 zeugen5749? Daß doch jemand hören8085 wollte! Aber ihre Ohren241 sind unbeschnitten, sie6189 mögen‘s nicht hören7181. Siehe, sie halten des HErrn3068 Wort1697 für einen Spott und wollen2654 sein nicht.

10 To5921 whom4310 shall I speak,1696 and give warning,5749 that they may hear?8085 behold,2009 their ear241 is uncircumcised,6189 and they cannot3201 3808 hearken:7181 behold,2009 the word1697 of the LORD3068 is1961 unto them a reproach;2781 they have no3808 delight2654 in it.

11 Darum bin ich des HErrn3068 Dräuen so voll4392, daß ich‘s nicht lassen kann3557. Schütte aus8210, beide, über Kinder5768 auf den Gassen2351 und2205 über die Mannschaft970 im Rat5475 miteinander3162; denn es sollen beide, Mann376 und3117 Weib802, beide, Alte und der Wohlbetagte, gefangen3920 werden4390.

11 Therefore I am full4392 of854 the fury2534 of the LORD;3068 I am weary3811 with holding3557 in: I will pour it out8210 upon5921 the children5768 abroad,2351 and upon5921 the assembly5475 of young men970 together:3162 for3588 even1571 the husband376 with5973 the wife802 shall be taken,3920 the aged2205 with5973 him that is full4390 of days.3117

12 Ihre Häuser1004 sollen den Fremden312 zuteil werden5437 samt3162 den Äckern7704 und Weibern802; denn ich will meine Hand3027 ausstrecken5186, spricht5002 der HErr3068, über des Landes776 Einwohner3427.

12 And their houses1004 shall be turned5437 unto others,312 with their fields7704 and wives802 together:3162 for3588 I will stretch out5186 853 my hand3027 upon5921 the inhabitants3427 of the land,776 saith5002 the LORD.3068

13 Denn sie1214 geizen1215 allesamt, klein6996 und3548 groß1419, und6213 beide Propheten5030 und Priester lehren allesamt falschen8267 Gottesdienst

13 For3588 from the least4480 6996 of them even unto5704 the greatest1419 of them every one3605 is given to1214 covetousness;1215 and from the prophet4480 5030 even unto5704 the priest3548 every one3605 dealeth6213 falsely.8267

14 und7043 trösten7495 mein Volk5971 in seinem Unglück7667, daß1323 Sie es gering achten sollen, und sagen559: Friede7965, Friede7965! und ist doch nicht Friede7965.

14 They have healed7495 also853 the hurt7667 of the daughter of my people5971 slightly,5921 7043 saying,559 Peace,7965 peace;7965 when there is no369 peace.7965

15 Darum werden3001 sie559 mit Schanden3637 bestehen, daß sie solche Greuel8441 treiben, wiewohl1571 sie wollen ungeschändet sein und6213 wollen sich3045 nicht954 schämen954. Darum müssen sie fallen5307 über6485 einen Haufen; und1571 wenn6256 ich sie heimsuchen werde, sollen sie fallen5307, spricht der HErr3068.

15 Were they ashamed954 when3588 they had committed6213 abomination?8441 nay,1571 they were not3808 at all ashamed,954 954 neither3808 could3045 they blush:3637 therefore3651 they shall fall5307 among them that fall:5307 at the time6256 that I visit6485 them they shall be cast down,3782 saith559 the LORD.3068

16 So spricht559 der HErr3068: Tretet auf5975 die Wege5410 und schauet und fraget7592 nach den vorigen Wegen1870, welches der gute2896 Weg1870 sei, und wandelt3212 drinnen, so werdet ihr7200 Ruhe4771 finden4672 für5769 eure See LE5315. Aber sie559 sprechen: Wir wollen‘s nicht3212 tun.

16 Thus3541 saith559 the LORD,3068 Stand5975 ye in5921 the ways,1870 and see,7200 and ask7592 for the old5769 paths,5410 where335 2088 is the good2896 way,1870 and walk1980 therein, and ye shall find4672 rest4771 for your souls.5315 But they said,559 We will not3808 walk1980 therein.

17 Ich habe6965 Wächter6822 über euch gesetzt. Merket7181 auf7181 die Stimme6963 der Trommeten! Aber sie559 sprechen: Wir wollen‘s nicht tun.

17 Also I set6965 watchmen6822 over5921 you, saying, Hearken7181 to the sound6963 of the trumpet.7782 But they said,559 We will not3808 hearken.7181

18 Darum so höret8085, ihr3045 Heiden, und merket samt5712 euren Leuten1471!

18 Therefore3651 hear,8085 ye nations,1471 and know,3045 O congregation,5712 853 what834 is among them.

19 Du Erde776, höre zu8085! Siehe, ich will935 ein Unglück über dies Volk5971 bringen, nämlich ihren verdienten Lohn, daß sie3988 auf7181 meine Worte1697 nicht7451 achten und4284 mein Gesetz8451 verwerfen.

19 Hear,8085 O earth:776 behold,2009 I595 will bring935 evil7451 upon413 this2088 people,5971 even the fruit6529 of their thoughts,4284 because3588 they have not3808 hearkened7181 unto5921 my words,1697 nor to my law,8451 but rejected3988 it.

20 Was frage ich nach dem Weihrauch3828, der aus Reicharabien7614, und nach den guten2896 Zimmetrinden, die aus fernen4801 Landen776 kommen? Eure Brandopfer5930 sind935 mir nicht angenehm7522 und eure Opfer2077 gefallen6149 mir nicht.

20 To what4100 purpose2088 cometh935 there to me incense3828 from Sheba,4480 7614 and the sweet2896 cane7070 from a far4801 country?4480 776 your burnt offerings5930 are not3808 acceptable,7522 nor3808 your sacrifices2077 sweet6149 unto me.

21 Darum spricht559 der HErr3068 also: Siehe, ich will diesem Volk5971 ein Ärgernis4383 stellen, daran sich beide, Väter1 und5414 Kinder1121 miteinander3162 stoßen3782, und ein Nachbar7934 mit dem andern7453 umkommen6 sollen.

21 Therefore3651 thus3541 saith559 the LORD,3068 Behold,2009 I will lay5414 stumblingblocks4383 before413 this2088 people,5971 and the fathers1 and the sons1121 together3162 shall fall3782 upon them; the neighbor7934 and his friend7453 shall perish.6

22 So spricht559 der HErr3068: Siehe, es wird ein Volk5971 kommen935 von Mitternacht6828, und776 ein groß1419 Volk1471 wird sich5782 erregen hart an unserm Lande776,

22 Thus3541 saith559 the LORD,3068 Behold,2009 a people5971 cometh935 from the north6828 country,4480 776 and a great1419 nation1471 shall be raised5782 from the sides4480 3411 of the earth.776

23 die Bogen7198 und Schild3591 führen. Es ist grausam394 und ohne Barmherzigkeit7355 sie2388 brausen1993 daher wie ein376 ungestüm Meer3220 und reiten7392 auf6963 Rossen5483, gerüstet6186 wie Kriegsleute4421, wider dich, du Tochter1323 Zion6726.

23 They shall lay hold2388 on bow7198 and spear;3591 they1931 are cruel,394 and have no3808 mercy;7355 their voice6963 roareth1993 like the sea;3220 and they ride7392 upon5921 horses,5483 set in array6186 as men376 for war4421 against5921 thee, O daughter1323 of Zion.6726

24 Wenn wir von3027 ihnen8089 hören werden2388, so werden3205 uns8085 die Fäuste entsinken; es wird uns7503 angst6869 und weh2427 werden wie einer Gebärerin.

24 We have heard8085 853 the fame8089 thereof: our hands3027 wax feeble:7503 anguish6869 hath taken hold2388 of us, and pain,2427 as of a woman in travail.3205

25 Es gehe3212 ja niemand hinaus3318 auf den Acker7704, niemand gehe über Feld1870; denn es ist allenthalben unsicher4032 vor dem5439 Schwert2719 des Feindes341.

25 Go not forth408 3318 into the field,7704 nor408 walk1980 by the way;1870 for3588 the sword2719 of the enemy341 and fear4032 is on every side.4480 5439

26 O Tochter1323 meines Volks5971, zeuch Säcke8242 an und lege dich6428 in die Asche665; trage6213 Leid60 wie um einen einigen Sohn8563 und klage4553 wie die, so hoch betrübt sind; denn der Verderber7703 kommt935 über uns plötzlich6597.

26 O daughter1323 of my people,5971 gird2296 thee with sackcloth,8242 and wallow thyself6428 in ashes:665 make6213 thee mourning,60 as for an only son,3173 most bitter8563 lamentation:4553 for3588 the spoiler7703 shall suddenly6597 come935 upon5921 us.

27 Ich habe dich zum Schmelzer969 gesetzt5414 unter mein Volk5971, das so hart ist4013, daß du ihr3045 Wesen1870 erfahren und prüfen974 sollst.

27 I have set5414 thee for a tower969 and a fortress4013 among my people,5971 that thou mayest know3045 and try974 853 their way.1870

28 Sie5493 sind1980 allzumal Abtrünnige5637 und5178 wandeln verräterisch7400; sie sind eitel verdorben Erz und7843 Eisen1270.

28 They are all3605 grievous5493 revolters,5637 walking1980 with slanders:7400 they are brass5178 and iron;1270 they1992 are all3605 corrupters.7843

29 Der Blasbalg ist8552 verbrannt2787, das Blei5777 verschwindet; das Schmelzen6884 ist umsonst, denn das Böse7451 ist nicht7723 davon5423 geschieden.

29 The bellows4647 are burned,2787 the lead5777 is consumed8552 of the fire;4480 784 the founder6884 melteth6884 in vain:7723 for the wicked7451 are not3808 plucked away.5423

30 Darum heißen7121 sie auch ein verworfen3988 Silber3701; denn der HErr3068 hat sie verworfen3988.

30 Reprobate3988 silver3701 shall men call7121 them, because3588 the LORD3068 hath rejected3988 them.

1.0x