ВихідРозділ 25 |
1 |
2 „Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не. |
3 А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь, |
4 і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна, |
5 і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій, |
6 олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла, |
7 і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника. |
8 |
9 Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите. |
10 І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його. |
11 І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним. |
12 І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його. |
13 І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом. |
14 І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га. |
15 В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього. |
16 І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам. |
17 І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його. |
18 І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка. |
19 І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його. |
20 І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів. |
21 І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам. |
22 І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих. |
23 |
24 І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло. |
25 І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його. |
26 І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках. |
27 Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола. |
28 І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола. |
29 І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш. |
30 А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем. |
31 |
32 І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його. |
33 Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника. |
34 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його. |
35 І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника. |
36 Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота. |
37 І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його. |
38 А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото. |
39 З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд. |
40 І диви́сь, і зроби за тим зразко́м, що тобі показувано на горі. |
ExodusChapter 25 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 Speak to the Israelites to set aside an offering for me; of every man that gives it willingly with his heart you shall take an offering. |
3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver, and brass, |
4 Blue, purple, and scarlet, fine linen, and goats' hair, |
5 And rams' skins dyed red, skins dyed with vermilion, and shittim wood, |
6 Oil for the lamps, spices for anointing oil, and for sweet incense, |
7 Onyx stones, and precious stones to be set in the ephod and in the breastplate. |
8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them. |
9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all the vessels thereof, even so shall you make it. |
10 And they shall make an ark of shittim wood, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad, and a cubit and a half high. |
11 And you shall overlay it with pure gold, without and within shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about. |
12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. |
13 And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold. |
14 And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. |
15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall never be taken out of them. |
16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you. |
17 And you shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad. |
18 And you shall make two cherubim of gold, of cast work shall you make them, on the two sides of the mercy seat. |
19 And make one cherub on the one side, and the other cherub on the other side of the mercy seat; thus you shall make two cherubim on the two sides thereof. |
20 And the cherubim shall spread forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be. |
21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you. |
22 And there I will meet you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will command you concerning the children of Israel. |
23 You shall also make a table of shittim wood, two cubits long, a cubit broad, and a cubit and a half high. |
24 And you shall overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold round about. |
25 And you shall make for it a border of a handbreadth round about, and you shall make a golden crown for the border thereof round about. |
26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. |
27 The rings shall be put toward the border to be places for the poles to carry the table. |
28 You shall make the poles of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. |
29 You shall make dishes, spoons, jars, and bowls to pour out wine with them; of pure gold you shall make them. |
30 And you shall set shewbread on the table before me always. |
31 And you shall make a candlestick of pure gold; of cast work shall the candlestick be made; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers shall be of one piece. |
32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side; |
33 Three bowls shall be fastened on one shaft, with buds and flowers on one branch; and three bowls shall be fastened on another shaft, with buds and flowers on the other branch; so on all the six branches that come out of the candlestick. |
34 And on the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their buds and flowers. |
35 And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, likewise for the six branches that come out of the candlestick. |
36 Their buds and their branches shall be of one piece; all of it shall be of one piece cast of pure gold. |
37 And you shall make the seven lamps thereof; and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. |
38 And you shall make snuffers thereof, and snuff dishes thereof of pure gold. |
39 Of a talent of pure gold shall you make it, with all these vessels. |
40 And see that you make them after the same pattern which I have shown you on the mountain. |
ВихідРозділ 25 |
ExodusChapter 25 |
1 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 „Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не. |
2 Speak to the Israelites to set aside an offering for me; of every man that gives it willingly with his heart you shall take an offering. |
3 А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь, |
3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver, and brass, |
4 і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна, |
4 Blue, purple, and scarlet, fine linen, and goats' hair, |
5 і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій, |
5 And rams' skins dyed red, skins dyed with vermilion, and shittim wood, |
6 олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла, |
6 Oil for the lamps, spices for anointing oil, and for sweet incense, |
7 і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника. |
7 Onyx stones, and precious stones to be set in the ephod and in the breastplate. |
8 |
8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them. |
9 Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите. |
9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all the vessels thereof, even so shall you make it. |
10 І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його. |
10 And they shall make an ark of shittim wood, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad, and a cubit and a half high. |
11 І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним. |
11 And you shall overlay it with pure gold, without and within shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about. |
12 І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його. |
12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. |
13 І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом. |
13 And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold. |
14 І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га. |
14 And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. |
15 В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього. |
15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall never be taken out of them. |
16 І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам. |
16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you. |
17 І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його. |
17 And you shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad. |
18 І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка. |
18 And you shall make two cherubim of gold, of cast work shall you make them, on the two sides of the mercy seat. |
19 І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його. |
19 And make one cherub on the one side, and the other cherub on the other side of the mercy seat; thus you shall make two cherubim on the two sides thereof. |
20 І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів. |
20 And the cherubim shall spread forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be. |
21 І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам. |
21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you. |
22 І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих. |
22 And there I will meet you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will command you concerning the children of Israel. |
23 |
23 You shall also make a table of shittim wood, two cubits long, a cubit broad, and a cubit and a half high. |
24 І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло. |
24 And you shall overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold round about. |
25 І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його. |
25 And you shall make for it a border of a handbreadth round about, and you shall make a golden crown for the border thereof round about. |
26 І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках. |
26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. |
27 Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола. |
27 The rings shall be put toward the border to be places for the poles to carry the table. |
28 І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола. |
28 You shall make the poles of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. |
29 І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш. |
29 You shall make dishes, spoons, jars, and bowls to pour out wine with them; of pure gold you shall make them. |
30 А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем. |
30 And you shall set shewbread on the table before me always. |
31 |
31 And you shall make a candlestick of pure gold; of cast work shall the candlestick be made; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers shall be of one piece. |
32 І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його. |
32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side; |
33 Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника. |
33 Three bowls shall be fastened on one shaft, with buds and flowers on one branch; and three bowls shall be fastened on another shaft, with buds and flowers on the other branch; so on all the six branches that come out of the candlestick. |
34 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його. |
34 And on the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their buds and flowers. |
35 І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника. |
35 And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, likewise for the six branches that come out of the candlestick. |
36 Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота. |
36 Their buds and their branches shall be of one piece; all of it shall be of one piece cast of pure gold. |
37 І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його. |
37 And you shall make the seven lamps thereof; and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. |
38 А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото. |
38 And you shall make snuffers thereof, and snuff dishes thereof of pure gold. |
39 З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд. |
39 Of a talent of pure gold shall you make it, with all these vessels. |
40 І диви́сь, і зроби за тим зразко́м, що тобі показувано на горі. |
40 And see that you make them after the same pattern which I have shown you on the mountain. |