ВихідРозділ 25 |
1 |
2 „Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не. |
3 А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь, |
4 і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна, |
5 і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій, |
6 олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла, |
7 і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника. |
8 |
9 Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите. |
10 І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його. |
11 І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним. |
12 І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його. |
13 І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом. |
14 І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га. |
15 В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього. |
16 І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам. |
17 І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його. |
18 І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка. |
19 І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його. |
20 І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів. |
21 І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам. |
22 І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих. |
23 |
24 І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло. |
25 І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його. |
26 І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках. |
27 Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола. |
28 І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола. |
29 І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш. |
30 А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем. |
31 |
32 І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його. |
33 Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника. |
34 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його. |
35 І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника. |
36 Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота. |
37 І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його. |
38 А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото. |
39 З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд. |
40 І диви́сь, і зроби за тим зразко́м, що тобі показувано на горі. |
ИсходГлава 25 |
1 |
2 |
3 Вот перечень того, что ты можешь принять от народа: золото, серебро и бронзу, |
4 голубую, пурпурную и красную пряжу, тонкий лён, козью шерсть, |
5 окрашенные в красный цвет бараньи шкуры и тонкую кожу, дерево акации, |
6 масло для светильников, ароматические добавки для елея помазания и для благовонного курения. |
7 Принимай также камень оникс и другие драгоценные камни для ефода и наперсника судного. |
8 |
9 Я покажу тебе, как должен выглядеть священный шатёр и всё в нём. Построй всё в точности так, как Я показываю тебе. |
10 |
11 Возьми чистое золото и покрой ковчег золотом внутри и снаружи, а также отделай золотом края ковчега. |
12 Сделай четыре золотых кольца, чтобы носить ковчег, и прикрепи их на четырёх углах, по два кольца с каждой стороны. |
13 Потом сделай шесты, чтобы носить на них ковчег. Шесты должны быть сделаны из дерева акации и покрыты золотом. |
14 Продень шесты сквозь кольца на углах ковчега и на этих шестах носите ковчег. |
15 Шесты эти должны всегда быть в кольцах ковчега, не вынимай их. |
16 Я дам тебе Соглашение, и ты положи его в этот ковчег. |
17 |
18 Сделай двух Херувимов из золота, чеканной работы, |
19 и помести одного Ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, чтобы они были соединены с крышкой, образуя единое целое. |
20 Крылья Ангелов будут распростёрты к небу; пусть они осеняют ковчег своими крыльями и будут обращены лицом друг к другу и к крышке ковчега. |
21 Я дам тебе Соглашение, помести его в ковчег и положи на ковчег крышку. |
22 Открываясь вам, Я буду говорить между двумя Херувимами на крышке ларца Соглашения, и там Я дам израильскому народу Мои заповеди. |
23 |
24 Покрой стол чистым золотом с золотой отделкой по краю. |
25 Сделай вокруг стола рамку 7,5 сантиметра шириной и отделай её золотом. |
26 Потом сделай четыре золотых кольца, помести их на четырех углах стола у четырёх ножек, |
27 помести их около рамки, в эти кольца будут вставляться шесты, чтобы носить на них стол. |
28 Сделай шесты из дерева акации и покрой их золотом. Эти шесты для того, чтобы носить на них стол. |
29 Сделай тарелки, ложки, кувшины и миски для приношения жертв возлияния из чистого золота |
30 и положи на стол передо Мной особый хлеб, этот хлеб должен всегда быть передо Мной. |
31 |
32 У светильника должно быть шесть ветвей: три ветви с одной стороны и три ветви с другой. |
33 На каждой ветви должно быть по три цветка, сделай их наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками. |
34 Сделай на светильнике ещё четыре цветка, наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками. |
35 У светильника будет шесть ветвей — по три ветви с каждой стороны стебля. Под каждой из трёх ветвей, там, где они соединяются со стеблем, сделай по цветку с чашечками и лепестками. |
36 Весь светильник вместе с цветами и ветвями должен быть выкован из чистого золота, и всё это должно быть соединено в единое целое. |
37 |
38 Сделай из чистого золота фитильные щипцы и лотки. |
39 Возьми один талант чистого золота и сделай из него этот светильник со всеми принадлежностями. |
40 Смотри же, сделай всё точно так, как Я показал тебе на горе». |
ВихідРозділ 25 |
ИсходГлава 25 |
1 |
1 |
2 „Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не. |
2 |
3 А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь, |
3 Вот перечень того, что ты можешь принять от народа: золото, серебро и бронзу, |
4 і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна, |
4 голубую, пурпурную и красную пряжу, тонкий лён, козью шерсть, |
5 і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій, |
5 окрашенные в красный цвет бараньи шкуры и тонкую кожу, дерево акации, |
6 олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла, |
6 масло для светильников, ароматические добавки для елея помазания и для благовонного курения. |
7 і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника. |
7 Принимай также камень оникс и другие драгоценные камни для ефода и наперсника судного. |
8 |
8 |
9 Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите. |
9 Я покажу тебе, как должен выглядеть священный шатёр и всё в нём. Построй всё в точности так, как Я показываю тебе. |
10 І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його. |
10 |
11 І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним. |
11 Возьми чистое золото и покрой ковчег золотом внутри и снаружи, а также отделай золотом края ковчега. |
12 І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його. |
12 Сделай четыре золотых кольца, чтобы носить ковчег, и прикрепи их на четырёх углах, по два кольца с каждой стороны. |
13 І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом. |
13 Потом сделай шесты, чтобы носить на них ковчег. Шесты должны быть сделаны из дерева акации и покрыты золотом. |
14 І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га. |
14 Продень шесты сквозь кольца на углах ковчега и на этих шестах носите ковчег. |
15 В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього. |
15 Шесты эти должны всегда быть в кольцах ковчега, не вынимай их. |
16 І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам. |
16 Я дам тебе Соглашение, и ты положи его в этот ковчег. |
17 І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його. |
17 |
18 І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка. |
18 Сделай двух Херувимов из золота, чеканной работы, |
19 І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його. |
19 и помести одного Ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, чтобы они были соединены с крышкой, образуя единое целое. |
20 І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів. |
20 Крылья Ангелов будут распростёрты к небу; пусть они осеняют ковчег своими крыльями и будут обращены лицом друг к другу и к крышке ковчега. |
21 І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам. |
21 Я дам тебе Соглашение, помести его в ковчег и положи на ковчег крышку. |
22 І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих. |
22 Открываясь вам, Я буду говорить между двумя Херувимами на крышке ларца Соглашения, и там Я дам израильскому народу Мои заповеди. |
23 |
23 |
24 І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло. |
24 Покрой стол чистым золотом с золотой отделкой по краю. |
25 І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його. |
25 Сделай вокруг стола рамку 7,5 сантиметра шириной и отделай её золотом. |
26 І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках. |
26 Потом сделай четыре золотых кольца, помести их на четырех углах стола у четырёх ножек, |
27 Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола. |
27 помести их около рамки, в эти кольца будут вставляться шесты, чтобы носить на них стол. |
28 І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола. |
28 Сделай шесты из дерева акации и покрой их золотом. Эти шесты для того, чтобы носить на них стол. |
29 І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш. |
29 Сделай тарелки, ложки, кувшины и миски для приношения жертв возлияния из чистого золота |
30 А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем. |
30 и положи на стол передо Мной особый хлеб, этот хлеб должен всегда быть передо Мной. |
31 |
31 |
32 І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його. |
32 У светильника должно быть шесть ветвей: три ветви с одной стороны и три ветви с другой. |
33 Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника. |
33 На каждой ветви должно быть по три цветка, сделай их наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками. |
34 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його. |
34 Сделай на светильнике ещё четыре цветка, наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками. |
35 І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника. |
35 У светильника будет шесть ветвей — по три ветви с каждой стороны стебля. Под каждой из трёх ветвей, там, где они соединяются со стеблем, сделай по цветку с чашечками и лепестками. |
36 Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота. |
36 Весь светильник вместе с цветами и ветвями должен быть выкован из чистого золота, и всё это должно быть соединено в единое целое. |
37 І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його. |
37 |
38 А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото. |
38 Сделай из чистого золота фитильные щипцы и лотки. |
39 З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд. |
39 Возьми один талант чистого золота и сделай из него этот светильник со всеми принадлежностями. |
40 І диви́сь, і зроби за тим зразко́м, що тобі показувано на горі. |
40 Смотри же, сделай всё точно так, как Я показал тебе на горе». |