До римлян

Розділ 9

1 Кажу́ правду в Христі, не обманюю, як сві́дчить мені моє сумлі́ння через Духа Святого,

2 що маю велику скорбо́ту й невпинну му́ку для серця свого!

3 Бо я бажав би сам бути відлу́чений від Христа замість братів моїх, рідних мені тілом;

4 вони ізра́їльтяни, що їм належить сині́вство, і слава, і заповіти, і законода́вство, і богослужба, і обі́тниці,

5 що їхні й отці, і від них же тілом Христос, що Він над усіма́ Бог, благослове́нний, навіки, амі́нь.

6 Не так, щоб Слово Боже не збуло́ся. Бо не всі ті ізра́їльтяни, хто від Ізраїля,

7 і не всі діти Авраамові, хто від насіння його, але: „в Ісаку буде насіння тобі“.

8 Цебто, не тілесні діти — то діти Божі, але діти обі́тниці признаю́ться за насіння.

9 А слово обі́тниці таке: „На той час прийду́, і бу́де син у Сари“.

10 І не тільки це, але й Реве́кка зачала́ дітей від одно́го ложа отця нашого Ісака,

11 бо коли вони ще не народились, і нічо́го доброго чи злого не вчинили, — щоб позоста́лась постанова Божа у вибра́нні

12 не від учинків, але́ від То́го, Хто кличе, — сказано їй: „Більший служитиме меншому“,

13 як і написано: „Полюбив Я Якова, а Ісава знена́видів“.

14 Що ж скажемо? Може в Бога неправда? Зо́всім ні!

15 Бо Він каже Мойсеєві: „Помилую, кого хочу помилувати, і змилосе́рджуся, над ким хочу змилосе́рдитись“.

16 Отож, не залежить це ні від то́го, хто хоче, ні від того, хто біжить, але від Бога, що милує.

17 Бо Писа́ння говорить фараонові: „Власне на те Я поставив тебе, щоб на тобі показати Свою силу, і щоб звістилось по ці́лій землі Моє Йме́ння“.

18 Отож, кого хоче — Він милує, і кого хоче — ожорсто́чує.

19 А ти скажеш мені: „Чого ж іще Він докоря́є, бо хто може проти́витись волі Його?“

20 Отже, хто́ ти, чоловіче, що ти спереча́єшся з Богом? Чи скаже тво́риво творце́ві: Пощо ти зробив мене так?

21 Чи ганча́р не має вла́ди над глиною, щоб із того самого міси́ва зробити одну посу́дину на честь, а одну на нечесть?

22 Тож Бог, бажаючи показати гнів і виявити могутність Свою, щади́в із великим терпінням посу́дини гніву, що готові були на погибіль,

23 і щоб виявити багатство слави Своєї на посудинах милосердя, що їх приготува́в на славу,

24 на нас, що їх і покликав не тільки від юдеїв, але й від поган.

25 Як і в Осії Він говорить: „Назву Своїм наро́дом не людей Моїх, і не улю́блену — улю́бленою,

26 і на місці, де сказано їм: Ви не Мій наро́д, там на́звані будуть синами Бога Живого!“

27 А Ісая взиває про Ізраїля: „Коли б число синів Ізра́їлевих було, як мо́рський пісок, то тільки останок спасеться,

28 бо вирок закінчений та скорочений у праведності учинить Господь на землі!“

29 І як Ісая віщував: „Коли б Госпо́дь Савао́т не лишив нам насіння, то ми стали б, як Содо́м, і подібні були б до Гомо́рри!“

30 Що ж скажемо? Що погани, які не шукали праведности, досягли праведности, тієї праведности, що від віри,

31 а Ізраїль, що шукав Закона праведности, не досяг Закону праведности.

32 Чому́? Бо шукали не з віри, але якби з учинків Зако́ну; вони бо спіткнулись об камінь спотика́ння,

33 як написано: „Ось Я кладу́ на Сіоні камінь спотика́ння та скелю спокуси, і кожен, хто вірує в Нього, не посоро́миться!“

Послание к римлянам

Глава 9

1 Истину225 говорю3004 во1722 Христе,5547 не3756 лгу,5574 свидетельствует4828 мне34273588 совесть4893 моя3450 в1722 Духе4151 Святом,40

2 что3754 великая31732076 для меня3427 печаль3077 и2532 непрестанное88 мучение36013588 сердцу2588 моему:3450

3 я1473 желал2172 бы1063 сам846 быть1511 отлученным331 от5753588 Христа5547 за52283588 братьев80 моих,3450 родных4773 мне3450 по2596 плоти,4561

4 то3748 есть1526 Израильтян,2475 которым37393588 принадлежат усыновление5206 и3588 слава,1391 и3588 заветы,1242 и3588 законоположение,3548 и3588 богослужение,2999 и3588 обетования;1860

5 их37393588 и отцы,3962 и2532 от1537 них37393588 Христос55473588 по2596 плоти,4561 сущий5607 над1909 всем3956 Бог,2316 благословенный2128 во15193588 веки,165 аминь.281

6 Но3756 не то,36341161 чтобы37543588 слово30563588 Божие2316 не сбылось:1601 ибо1063 не3756 все3956 те3778 Израильтяне,2474 которые3588 от1537 Израиля;2474

7 и не3761 все3956 дети5043 Авраама,11 которые37541526 от семени4690 его, но235 сказано: «в1722 Исааке2464 наречется2564 тебе4671 семя».4690

8 То5123 есть2076 не37563588 плотские4561 дети5043 суть5023 дети50433588 Божии,2316 но2353588 дети50433588 обетования1860 признаются3049 за1519 семя.4690

9 А10633588 слово3056 обетования1860 таково:3778 «в25963588 это5126 же время2540 приду,2064 и3588 у Сарры4564 будет2071 сын».5207

10 И1161 не3756 одно3440 это; но235 так было и2532 с Ревеккою,4479 когда она зачала28452192 в1537 одно1520 время двух сыновей от Исаака,2464 отца3962 нашего.2257

11 Ибо,1063 когда они еще не3380 родились1080 и не3366 сделали4238 ничего5100 доброго18 или2228 худого,2556 — дабы24433588 изволение4286 Божие2316 в2596 избрании15893588 происходило3306

12 не3756 от1537 дел,2041 но235 от15373588 Призывающего,2564 — сказано4483 было ей:84637543588 больший3187 будет в порабощении13983588 у меньшего,1640

13 как2531 и написано:1125 3588 «Иакова2384 Я возлюбил,25 а1161 Исава2269 возненавидел».3404

14 Что5101 же3767 скажем?2046 Неужели3361 неправда93 у38443588 Бога?2316 Никак.33611096

15 Ибо1063 Он3588 говорит3004 Моисею:3475 «кого3739 миловать,1653302 помилую;16532532 кого3739 жалеть,3627302 пожалею».3627

16 Итак6863767 помилование зависит не3756 от3588 желающего2309 и не3761 от3588 подвизающегося,5143 но235 от3588 Бога2316 милующего.1653

17 Ибо10633588 Писание1124 говорит30043588 фараону:53283754 «для1519 того5124 самого846 Я и поставил1825 тебя,4571 чтобы3704 показать1731 над1722 тобою46713588 силу1411 Мою3450 и2532 чтобы3704 проповедано1229 было3588 имя3686 Мое3450 по1722 всей39563588 земле».1093

18 Итак,6863767 кого3739 хочет,2309 милует;1653 а1161 кого3739 хочет,2309 ожесточает.4645

19 Ты скажешь20463767 мне:3427 «за что5101 же еще2089 обвиняет?32013588 Ибо1063 кто5101 противостанет436 воле1013 Его?846»

20 А33045599 ты4771 кто,5101 человек,4441488 что3588 споришь470 с3588 Богом?23163588 Изделие4110 скажет2046 ли33613588 сделавшему4111 его: «зачем5101 ты меня3165 так3779 сделал?4160»

21 Не37562192 властен1849 ли22883588 горшечник27633588 над глиною,4081 чтобы из15373588 той846 же смеси5445 сделать4160 один37393303 сосуд4632 — для1519 почетного5092 употребления, а1161 другой3739 для1519 низкого?819

22 Что же,1161 если14873588 Бог,2316 желая2309 показать17313588 гнев3709 и2532 явить11073588 могущество1415 Свое,846 с1722 великим4183 долготерпением3115 щадил5342 сосуды4632 гнева,3709 готовые2675 к1519 погибели,684

23 2532 дабы2443 вместе явить11073588 богатство41493588 славы1391 Своей846 над1909 сосудами4632 милосердия,1656 которые3739 Он приготовил4282 к1519 славе,1391

24 над нами,2248 которых37392532 Он призвал2564 не3756 только3440 из1537 Иудеев,2453 но235 и2532 из1537 язычников?1484

25 Как5613 и2532 у17223588 Осии5617 говорит:30043588 «не3756 Мой3450 народ2992 назову2564 Моим3450 народом,2992 и3588 не3756 возлюбленную25 — возлюбленною;25

26 и25322071 на1722 том3588 месте,5117 где3757 сказано4483 им:846 вы5210 не3756 Мой3450 народ,2992 там1563 названы будут2564 сынами5207 Бога2316 живого».2198

27 А1161 Исаия2268 провозглашает2896 об52283588 Израиле:2474 «хотя1437 бы сыны5207 Израилевы2474 были56003588 числом,7063588 как56133588 песок2853588 морской,2281 только3588 остаток2640 спасется;4982

28 ибо1063 дело3056 оканчивает4931 и2532 скоро решит4932 по1722 правде,13433754 дело3056 решительное4932 совершит4160 Господь2962 на19093588 земле».1093

29 И,2532 как2531 предсказал4280 Исаия:2268 «если1487 бы Господь2962 Саваоф4519 не3361 оставил1459 нам2254 семени,4690 то мы сделались1096 бы,302 как5613 Содом,4670 и2532 были3666 бы302 подобны5613 Гоморре».1116

30 Что5101 же3767 скажем?20463754 Язычники,1484 не3361 искавшие1377 праведности,1343 получили2638 праведность,1343 праведность134311613588 от1537 веры;4102

31 а1161 Израиль,2474 искавший1377 закона3551 праведности,1343 не3756 достиг5348 до1519 закона3551 праведности.1343

32 Почему?1302 потому что3754 искали не3756 в1537 вере,4102 а2355613 в1537 делах2041 закона.3551 Ибо1063 преткнулись43503588 о камень30373588 преткновения,4348

33 как2531 написано:1125 «вот,2400 полагаю5087 в1722 Сионе4622 камень3037 преткновения4348 и2532 камень4073 соблазна;4625 но2532 всякий,3956 верующий4100 в1909 Него,846 не3756 постыдится».2617

До римлян

Розділ 9

Послание к римлянам

Глава 9

1 Кажу́ правду в Христі, не обманюю, як сві́дчить мені моє сумлі́ння через Духа Святого,

1 Истину225 говорю3004 во1722 Христе,5547 не3756 лгу,5574 свидетельствует4828 мне34273588 совесть4893 моя3450 в1722 Духе4151 Святом,40

2 що маю велику скорбо́ту й невпинну му́ку для серця свого!

2 что3754 великая31732076 для меня3427 печаль3077 и2532 непрестанное88 мучение36013588 сердцу2588 моему:3450

3 Бо я бажав би сам бути відлу́чений від Христа замість братів моїх, рідних мені тілом;

3 я1473 желал2172 бы1063 сам846 быть1511 отлученным331 от5753588 Христа5547 за52283588 братьев80 моих,3450 родных4773 мне3450 по2596 плоти,4561

4 вони ізра́їльтяни, що їм належить сині́вство, і слава, і заповіти, і законода́вство, і богослужба, і обі́тниці,

4 то3748 есть1526 Израильтян,2475 которым37393588 принадлежат усыновление5206 и3588 слава,1391 и3588 заветы,1242 и3588 законоположение,3548 и3588 богослужение,2999 и3588 обетования;1860

5 що їхні й отці, і від них же тілом Христос, що Він над усіма́ Бог, благослове́нний, навіки, амі́нь.

5 их37393588 и отцы,3962 и2532 от1537 них37393588 Христос55473588 по2596 плоти,4561 сущий5607 над1909 всем3956 Бог,2316 благословенный2128 во15193588 веки,165 аминь.281

6 Не так, щоб Слово Боже не збуло́ся. Бо не всі ті ізра́їльтяни, хто від Ізраїля,

6 Но3756 не то,36341161 чтобы37543588 слово30563588 Божие2316 не сбылось:1601 ибо1063 не3756 все3956 те3778 Израильтяне,2474 которые3588 от1537 Израиля;2474

7 і не всі діти Авраамові, хто від насіння його, але: „в Ісаку буде насіння тобі“.

7 и не3761 все3956 дети5043 Авраама,11 которые37541526 от семени4690 его, но235 сказано: «в1722 Исааке2464 наречется2564 тебе4671 семя».4690

8 Цебто, не тілесні діти — то діти Божі, але діти обі́тниці признаю́ться за насіння.

8 То5123 есть2076 не37563588 плотские4561 дети5043 суть5023 дети50433588 Божии,2316 но2353588 дети50433588 обетования1860 признаются3049 за1519 семя.4690

9 А слово обі́тниці таке: „На той час прийду́, і бу́де син у Сари“.

9 А10633588 слово3056 обетования1860 таково:3778 «в25963588 это5126 же время2540 приду,2064 и3588 у Сарры4564 будет2071 сын».5207

10 І не тільки це, але й Реве́кка зачала́ дітей від одно́го ложа отця нашого Ісака,

10 И1161 не3756 одно3440 это; но235 так было и2532 с Ревеккою,4479 когда она зачала28452192 в1537 одно1520 время двух сыновей от Исаака,2464 отца3962 нашего.2257

11 бо коли вони ще не народились, і нічо́го доброго чи злого не вчинили, — щоб позоста́лась постанова Божа у вибра́нні

11 Ибо,1063 когда они еще не3380 родились1080 и не3366 сделали4238 ничего5100 доброго18 или2228 худого,2556 — дабы24433588 изволение4286 Божие2316 в2596 избрании15893588 происходило3306

12 не від учинків, але́ від То́го, Хто кличе, — сказано їй: „Більший служитиме меншому“,

12 не3756 от1537 дел,2041 но235 от15373588 Призывающего,2564 — сказано4483 было ей:84637543588 больший3187 будет в порабощении13983588 у меньшего,1640

13 як і написано: „Полюбив Я Якова, а Ісава знена́видів“.

13 как2531 и написано:1125 3588 «Иакова2384 Я возлюбил,25 а1161 Исава2269 возненавидел».3404

14 Що ж скажемо? Може в Бога неправда? Зо́всім ні!

14 Что5101 же3767 скажем?2046 Неужели3361 неправда93 у38443588 Бога?2316 Никак.33611096

15 Бо Він каже Мойсеєві: „Помилую, кого хочу помилувати, і змилосе́рджуся, над ким хочу змилосе́рдитись“.

15 Ибо1063 Он3588 говорит3004 Моисею:3475 «кого3739 миловать,1653302 помилую;16532532 кого3739 жалеть,3627302 пожалею».3627

16 Отож, не залежить це ні від то́го, хто хоче, ні від того, хто біжить, але від Бога, що милує.

16 Итак6863767 помилование зависит не3756 от3588 желающего2309 и не3761 от3588 подвизающегося,5143 но235 от3588 Бога2316 милующего.1653

17 Бо Писа́ння говорить фараонові: „Власне на те Я поставив тебе, щоб на тобі показати Свою силу, і щоб звістилось по ці́лій землі Моє Йме́ння“.

17 Ибо10633588 Писание1124 говорит30043588 фараону:53283754 «для1519 того5124 самого846 Я и поставил1825 тебя,4571 чтобы3704 показать1731 над1722 тобою46713588 силу1411 Мою3450 и2532 чтобы3704 проповедано1229 было3588 имя3686 Мое3450 по1722 всей39563588 земле».1093

18 Отож, кого хоче — Він милує, і кого хоче — ожорсто́чує.

18 Итак,6863767 кого3739 хочет,2309 милует;1653 а1161 кого3739 хочет,2309 ожесточает.4645

19 А ти скажеш мені: „Чого ж іще Він докоря́є, бо хто може проти́витись волі Його?“

19 Ты скажешь20463767 мне:3427 «за что5101 же еще2089 обвиняет?32013588 Ибо1063 кто5101 противостанет436 воле1013 Его?846»

20 Отже, хто́ ти, чоловіче, що ти спереча́єшся з Богом? Чи скаже тво́риво творце́ві: Пощо ти зробив мене так?

20 А33045599 ты4771 кто,5101 человек,4441488 что3588 споришь470 с3588 Богом?23163588 Изделие4110 скажет2046 ли33613588 сделавшему4111 его: «зачем5101 ты меня3165 так3779 сделал?4160»

21 Чи ганча́р не має вла́ди над глиною, щоб із того самого міси́ва зробити одну посу́дину на честь, а одну на нечесть?

21 Не37562192 властен1849 ли22883588 горшечник27633588 над глиною,4081 чтобы из15373588 той846 же смеси5445 сделать4160 один37393303 сосуд4632 — для1519 почетного5092 употребления, а1161 другой3739 для1519 низкого?819

22 Тож Бог, бажаючи показати гнів і виявити могутність Свою, щади́в із великим терпінням посу́дини гніву, що готові були на погибіль,

22 Что же,1161 если14873588 Бог,2316 желая2309 показать17313588 гнев3709 и2532 явить11073588 могущество1415 Свое,846 с1722 великим4183 долготерпением3115 щадил5342 сосуды4632 гнева,3709 готовые2675 к1519 погибели,684

23 і щоб виявити багатство слави Своєї на посудинах милосердя, що їх приготува́в на славу,

23 2532 дабы2443 вместе явить11073588 богатство41493588 славы1391 Своей846 над1909 сосудами4632 милосердия,1656 которые3739 Он приготовил4282 к1519 славе,1391

24 на нас, що їх і покликав не тільки від юдеїв, але й від поган.

24 над нами,2248 которых37392532 Он призвал2564 не3756 только3440 из1537 Иудеев,2453 но235 и2532 из1537 язычников?1484

25 Як і в Осії Він говорить: „Назву Своїм наро́дом не людей Моїх, і не улю́блену — улю́бленою,

25 Как5613 и2532 у17223588 Осии5617 говорит:30043588 «не3756 Мой3450 народ2992 назову2564 Моим3450 народом,2992 и3588 не3756 возлюбленную25 — возлюбленною;25

26 і на місці, де сказано їм: Ви не Мій наро́д, там на́звані будуть синами Бога Живого!“

26 и25322071 на1722 том3588 месте,5117 где3757 сказано4483 им:846 вы5210 не3756 Мой3450 народ,2992 там1563 названы будут2564 сынами5207 Бога2316 живого».2198

27 А Ісая взиває про Ізраїля: „Коли б число синів Ізра́їлевих було, як мо́рський пісок, то тільки останок спасеться,

27 А1161 Исаия2268 провозглашает2896 об52283588 Израиле:2474 «хотя1437 бы сыны5207 Израилевы2474 были56003588 числом,7063588 как56133588 песок2853588 морской,2281 только3588 остаток2640 спасется;4982

28 бо вирок закінчений та скорочений у праведності учинить Господь на землі!“

28 ибо1063 дело3056 оканчивает4931 и2532 скоро решит4932 по1722 правде,13433754 дело3056 решительное4932 совершит4160 Господь2962 на19093588 земле».1093

29 І як Ісая віщував: „Коли б Госпо́дь Савао́т не лишив нам насіння, то ми стали б, як Содо́м, і подібні були б до Гомо́рри!“

29 И,2532 как2531 предсказал4280 Исаия:2268 «если1487 бы Господь2962 Саваоф4519 не3361 оставил1459 нам2254 семени,4690 то мы сделались1096 бы,302 как5613 Содом,4670 и2532 были3666 бы302 подобны5613 Гоморре».1116

30 Що ж скажемо? Що погани, які не шукали праведности, досягли праведности, тієї праведности, що від віри,

30 Что5101 же3767 скажем?20463754 Язычники,1484 не3361 искавшие1377 праведности,1343 получили2638 праведность,1343 праведность134311613588 от1537 веры;4102

31 а Ізраїль, що шукав Закона праведности, не досяг Закону праведности.

31 а1161 Израиль,2474 искавший1377 закона3551 праведности,1343 не3756 достиг5348 до1519 закона3551 праведности.1343

32 Чому́? Бо шукали не з віри, але якби з учинків Зако́ну; вони бо спіткнулись об камінь спотика́ння,

32 Почему?1302 потому что3754 искали не3756 в1537 вере,4102 а2355613 в1537 делах2041 закона.3551 Ибо1063 преткнулись43503588 о камень30373588 преткновения,4348

33 як написано: „Ось Я кладу́ на Сіоні камінь спотика́ння та скелю спокуси, і кожен, хто вірує в Нього, не посоро́миться!“

33 как2531 написано:1125 «вот,2400 полагаю5087 в1722 Сионе4622 камень3037 преткновения4348 и2532 камень4073 соблазна;4625 но2532 всякий,3956 верующий4100 в1909 Него,846 не3756 постыдится».2617

1.0x